You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > fulltext
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
kiṃ cānyat | pratiṣedhyāmi nāhaṃ kiṃcit pratiṣedhyam asti na ca kiṃcit |
tasmāt pratiṣedhayasīty adhilaya eṣa tvayā kriyate ||63|| 
又復有義 偈言
我無有少物 是故我不遮
如是汝無理 ……橫而難成 
’di ltar gźan yaṅ
| dgag bya ci yaṅ med pas na || da ni ci yaṅ mi ’gog go |
| de phyir ’gog par byed do źes || skur pa de ni khyod kyis btab | 
Besides:I do not negate anything, nor is there anything to be negated. You, therefore, calumniate me when you say: ‘You negate’. 
yady ahaṃ kiṃcit pratiṣedhayāmi tatas tad api tvayā yuktam eva vaktuṃ syāt | na caivāhaṃ kiṃcit pratiṣedhayāmi, yasmān na kiṃcit pratiṣeddhavyam asti |  tasmāc chūnyeṣu sarvabhāveṣv avidyamāne pratiṣedhye pratiṣedhe ca pratiṣedhayasīty eṣa tvayā prastuto ’dhilayaḥ kriyata iti |  yat punar bhavatoktaṃ atha nāsti sa svabhāvaḥ kiṃ nu pratiṣedhyate tvayānena | vacanena rte vacanāt pratiṣedhaḥ sidhyate hy asata iti || atra brūmaḥ | 
此偈明何義 若我如是少有物遮汝得難我 我無物遮 如是無物我無所遮 如是無遮一切法空  如是無物遮與所遮 是故汝向如是難言何所遮者 此汝無理……橫難我  又復汝說偈言若法無自體 言語何所遮若無法得遮 無語亦成遮此偈 我今答 偈言 
gal te ṅas ci źig ’gog par byed na ni de’i phyir khyod kyis de skad kyaṅ smra ba’i rigs na gaṅ gi phyir dgag par bya ba ci yaṅ med pas ṅa ni cuṅ zad kyaṅ ’gog par mi byed do ||  de’i phyir dṅos po thams cad stoṅ pa yin te | dgag par bya ba daṅ | ’gog par byed pa yod pa ma yin pa las ’gog par byed do źes khyod kyis skur pa thog tu ma bab pa de btab bo ||  gźan yaṅ khyod kyis | ci ste raṅ bźin de med na || khyod kyi tshig des ci źig dgag | med pa yin na tshig med par || ’gog pa rab tu grub pa yin || źes smras pa gaṅ yin pa de ’di la bśad par bya ste | 
Even that you could rightly say, if I negated something. I, however, do not negate anything, for there is nothing to be negated.  Thus, while, all things being void, there is neither a thing to be negated nor a negation, you make an absurd calumny when you say: ‘You negate’.   
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login