anumānopamānāgamāś ca pratyakṣeṇa pramāṇena pratyuktāḥ yathā hi pratyakṣaṃ pramāṇaṃ śūnyaṃ sarvabhāvānāṃ śūnyatvād evam anumānopamānāgamā api śūnyāḥ sarvabhāvānāṃ śūnyatvāt |
ye ’numānasādhyā arthā āgamasādhyā upamānasādhyāś ca te ’pi śūnyāḥ sarvabhāvānāṃ śūnyatvāt |
anumānopamānāgamaiś ca yo bhāvān upalabhate so ’pi śūnyaḥ | tasmād bhāvānām upalambhābhāvo ’nupalabdhānāṃ ca svabhāvapratiṣedhānupapattiḥ | tatra yad uktaṃ śūnyaḥ sarvabhāvā iti tad na |
此偈明何義 比喻阿含現等四量 若現能成 比阿含等皆亦能成 如一切法皆悉是空 現量亦空 如是比喻亦空 彼量所成一切諸法皆悉是空
以四種量在一切故 隨何等法 若為比成亦譬喻成亦阿含成 彼所成法一切皆空
汝以比喻阿含等三量一切法所量亦空 若如是者法不可得量所量無 是故無遮 如是若說一切法空無自體者 義不相應
rjes su dpag pa daṅ | dpes ’jal ba daṅ | luṅ yaṅ mṅon sum gyi tshad mas lan btab pa yin te | ’di ltar mṅon sum gyi tshad ma ni stoṅ pa yin te | dṅos po thams cad stoṅ pa ñid yin pa’i phyir ro || de bźin du rjes su dpag pa daṅ | dpes ’jal ba daṅ | luṅ yaṅ stoṅ pa yin te | dṅos po thams cad stoṅ pa ñid yin pa’i phyir ro ||
rjes su dpag pas bsgrub par bya ba’i don daṅ | luṅ gis bsgrub par bya ba daṅ | dpes bsgrub bar bya ba gaṅ yin pa de dag kyaṅ stoṅ pa ma yin te | dṅos po thams cad stoṅ pa ñid yin pa’i phyir ro ||
rjes su dpag pa daṅ | luṅ daṅ | dpes ’jal ba dag gis dṅos po rnams la dmigs par byed pa gaṅ yin pa de yaṅ stoṅ pa ñid yin te | de’i phyir dṅos po rnams dmigs pa med do || mi dmigs pa’i raṅ bźin ’gog pa mi ’thad pas de la dṅos po thams cad ni stoṅ pa’o źes smras pa gaṅ yin pa de mi ruṅ ṅo ||
We have [already] refuted inference, identification and verbal testimony, in our refutation of the ‘instrument of true cognition’, perception. Just as perception, an ‘instrument of true cognition’, is void because all things are void, so also are inference, identification and verbal testimony void because all things are void.
Those objects which are to be established by inference, verbal testimony and identification, are also void because all things are void.
The person who apprehends the things through inference, identification and verbal testimony, is also void. Thus, there is no apprehension of things, and a negation of the intrinsic nature of things that are not apprehended is a logical impossibility. In these circumstances, your statement that all things are void is not valid.