You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > fulltext
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
atha tu pramāṇasiddhir bhavaty apekṣyaiva te prameyāṇi |
vyatyaya evaṃ sati te dhruvaṃ pramāṇaprameyāṇāṃ ||45|| 
若汝彼量成 待所量成者
是則量所量 如是不相離 
| ci ste khyod kyi tshad ma rnams || gźal bya rnams la ltos nas ’grub |
| de ltar khyod kyi tshad ma rnams || gźal bya ṅes par bzlog par ’gyur | 
Besides, if you establish the pramāṇas in relation to the prameyas, then there is certainly an interchange of pramāṇas and prameyas. 
athāpi manyase ’pekṣyaiva prameyān arthān pramāṇāni bhavantīti mā bhūt pūrvokta doṣa iti kṛtvā, evaṃ te sati vyatyayaḥ pramāṇaprameyāṇāṃ bhavati |  pramāṇāni te prameyāṇi bhavanti prameyaiḥ sādhitatvāt | prameyāṇi ca pramāṇāni bhavanti pramāṇānāṃ sādhakatvāt | 
此偈明何義 若汝意謂 待所量物量是故有量 畏有前過 汝若如是量所量一不得相離  汝若如是量即所量 何以知之 所量成量所量即量 量成所量量所量一 偈言 
ci ste sṅar smras pa’i skyon du ’gyur ba na mi ruṅ ṅo sñam nas tshad ma rnams ni gźal bar bya ba’i don rnams la ltos pa yin no sñam du sems na de lta na ni khyod kyi tshad ma daṅ gźal bar bya ba rnams bzlog par ’gyur te |  khyod kyi tshad ma rnams kyaṅ gźal bar bya bar ’gyur ro || gźal bar bya ba rnams kyis rab tu bsgrub pa’i phyir ro || gźal bar bya ba yaṅ tshad ma rnams su ’gyur te | tshad ma rnams sgrub par byed pa yin pa’i phyir ro || 
Moreover, if you think, in order to avoid the defect stated before, that the ‘means of true cognition’ exist only in relation to the ‘objects to be cognized’, then there is an interchange of pramāṇas and prameyas.  Your pramāṇas become prameyas, because they are established by the prameyas. And the prameyas become pramāṇas, because they establish the pramāṇas. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login