You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > fulltext
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
pitrā yady utpādyaḥ putro yadi tena caiva putreṇa |
utpādyaḥ sa yadi pitā vada tatrotpādayati kaḥ kaṃ ||49|| 
為是父生子 為是子生父
何者是能生 何者是所生 
| gal te pha yis bu bskyed bya || gal te bu de ñid kyis kyaṅ |
| ci ste pha de bskyed bya na || de ni gaṅ gis gaṅ bskyed smros | 
If the son is to be produced by the father, and if that father is to be produced by that very son, tell me which of these produces which other. 
yathāpi nāma kaścid brūyāt pitrā putra utpādanīyaḥ sa ca pitātenaiva putrenotpādanīya iti, tatredānīṃ brūhi kena ka utpādayitavya iti |  tathaiva khalu bhavān bravīti pramāṇaiḥ prameyāṇi sādhayitavyāni tāny eva ca punaḥ pramāṇāni tair eva prameyair iti, tatredānīṃ te katamaiḥ katamāni sādhayitavyāni | 
此偈明何義 如有人言父能生子 彼若如是子亦生父 汝今為說 何者能生何者所生  汝如是說 量成所量所量成量 汝成為說 何者能成何者所成 又復有義 偈言 
ji ltar ’ga’ źig na re phas bu bskyed par bya ba yin la | pha de yaṅ bu de ñid kyis bskyed par bya ba yin no źes zer na | da de na gaṅ gis gaṅ bskyed par smros śig ces bya ba  de bźin du khyod na re tshad ma rnams kyis gźal bar bya ba dag bsgrub par bya ba yin la | tshad ma de dag ñid kyaṅ gźal bar bya ba de dag ñid kyis bsgrub par bya ba yin no źes zer ba | da de na khyod kyis gaṅ dag gis gaṅ dag rab tu bsgrub par bya ba yin no || 
Supposing somebody said: the son is to be produced by the father, and that father is to be produced by that very son, tell me who is to be produced by whom.  In exactly the same manner you say: the prameyas are to be established by the pramāṇas, and those very pramāṇas in turn are to be established by those very prameyas. Now, which of these are to be established for you by which others? 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login