yathāpi nāma kaścid brūyāt pitrā putra utpādanīyaḥ sa ca pitātenaiva putrenotpādanīya iti, tatredānīṃ brūhi kena ka utpādayitavya iti |
tathaiva khalu bhavān bravīti pramāṇaiḥ prameyāṇi sādhayitavyāni tāny eva ca punaḥ pramāṇāni tair eva prameyair iti, tatredānīṃ te katamaiḥ katamāni sādhayitavyāni |
此偈明何義 如有人言父能生子 彼若如是子亦生父 汝今為說 何者能生何者所生
汝如是說 量成所量所量成量 汝成為說 何者能成何者所成 又復有義 偈言
ji ltar ’ga’ źig na re phas bu bskyed par bya ba yin la | pha de yaṅ bu de ñid kyis bskyed par bya ba yin no źes zer na | da de na gaṅ gis gaṅ bskyed par smros śig ces bya ba
de bźin du khyod na re tshad ma rnams kyis gźal bar bya ba dag bsgrub par bya ba yin la | tshad ma de dag ñid kyaṅ gźal bar bya ba de dag ñid kyis bsgrub par bya ba yin no źes zer ba | da de na khyod kyis gaṅ dag gis gaṅ dag rab tu bsgrub par bya ba yin no ||
Supposing somebody said: the son is to be produced by the father, and that father is to be produced by that very son, tell me who is to be produced by whom.
In exactly the same manner you say: the prameyas are to be established by the pramāṇas, and those very pramāṇas in turn are to be established by those very prameyas. Now, which of these are to be established for you by which others?