You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > fulltext
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
kiṃ cānyat | yadi ca pratītya kuśalaḥ svabhāva utpadyate sa kuśalānām |
dharmāṇāṃ parabhāvaḥ svabhāva evaṃ kathaṃ bhavati ||53|| 
又復有義
偈言若善法自體 從於因緣
善法是他體 云何是自體 
’di ltar gźan yaṅ
| gal te dge ba’i chos rnams kyi || dge ba’i raṅ gi ṅo bo de |
| brten nas skye na de lta na || gźan dṅos raṅ ṅor ji ltar ’gyur | 
Furthermore:If the good intrinsic nature originates dependently it is an extrinsic nature of the good things.How can it be thus their intrinsic nature? 
yadi ca kuśalānāṃ svabhāvo hetupratyayasāmagrīṃ pratītyotpaduyate sa parabhāvād utpannaḥ kuśalānāṃ dharmāṇāṃ kathaṃ svabhāvo bhavati |  evam evākuśalaprabhṛtīnām | tatrayad uktaṃ kuślānām dharmāṇāṃ kuśalaḥ svabhāvo ’py upadiṣṭaḥ, evam akuśalādīnāṃ cākuśalādir iti tad na | 
此偈明何義 若善法體從於因緣和合而生 彼是他體 善法云何得有自體  如善法體餘亦如是 若汝說言如彼善法善法自體 如是不善不善體等義不相應 
2 gal te dge ba’i chos rnams kyi raṅ gi ṅo bo ni rgyu daṅ rkyen tshogs pa la brten nas skye’o źe na | de gźan gyi dṅos po la brten nas skyes pa yin na | dge ba’i chos rnams kyi raṅ gi ṅo bor ji ltar ’gyur |  mi dge ba la sogs pa dag la yaṅ de bźin du sbyar ro || de la gaṅ gi phyir dge ba’i chos rnams kyi dge ba’i raṅ gi ṅo bo yaṅ bstan la | de bźin du mi dge ba la sogs pa’i chos rnams kyi mi dge ba la sogs pa’i raṅ gi ṅo bo yaṅ bstan pa yin no źes smras pa gaṅ yin pa de mi ruṅ ṅo || 
If the intrinsic nature of the good things originates in dependence upon the cause-condition complex, how can it, being born of an extrinsic nature, be the intrinsic nature of the good things?  The same holds true of the bad and other things. – In these circumstances, your statement that the good intrinsic nature of the good things has been explained, as well as the bad intrinsic nature of the bad things, and so on, is not valid. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login