You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > fulltext
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
kiṃ cānyat | yadi ca na bhavet svabhāvo dharmāṇāṃ niḥsvabhāva ity eva |
nāmāpi bhaven naivaṃ nāma hi nirvastukaṃ nāsti ||9|| 
又復有義
偈言諸法若無體 無體不得名
有自體有名 唯名云何名 
’di ltar gźan yaṅ |
gal te chos kyi raṅ bźin med || raṅ bźin med ces bya ba’i miṅ |
| miṅ yaṅ de bźin med ’gyur ñid || gźi med miṅ ni med phyir ro | 
If the things had no intrinsic nature, then even the name ‘absence of intrinsic nature’ would not exist; for there is no name without an object [to be named]. 
yadi sarvadharmāṇāṃ svabhāvo na bhavet tatrāpi niḥsvabhāvo bhavet | tatra niḥsvabhāva ity evaṃ nāmāpi na bhavet |  kasmāt | nāma hi nirvastukaṃ kiṃcid api nāsti | tasmān nāmasadbhāvāt svabhāvo bhāvānām asti svabhāvasadbhāvāc cāśūnyāḥ sarvabhāvāḥ |  tasmad yad uktaṃ niḥsvabhāvāḥ sarvabhāvā niḥsvabhāvatvāc chūnyā iti tad na | 
此偈明何義 若一切法皆無自體說無自體 言語亦無  何以故 有物有名 無物無名 以一切法皆有名故 當知諸法皆有自體 法有自體故不得言一切法空  如是若說一切法空無自體者 義不相應 
gal te chos thams cad kyi raṅ bźin med pa yin na de la yaṅ raṅ bźin med do źes bya ba’i miṅ yaṅ de bźin du med par ’gyur ro ||  ci’i phyir źe na | gźi med pa’i miṅ ni ’ga’ yaṅ med pa’i phyir ro || de bas na mi srid pa’i phyir dṅos po rnams kyi raṅ bźin yod do || raṅ bźin yod pa’i phyir dṅos po thams cad stoṅ pa ma yin no ||  de bas na chos thams cad raṅ bźin med pa ste | raṅ bźin med pa ñid yin pa’i phyir stoṅ pa’o źes smras pa gaṅ yin pa de rigs pa ma yin no || 
If all things were devoid of an intrinsic nature, there would, nevertheless, be an absence of intrinsic nature. [But] then, even the name ‘absence of intrinsic nature’ would not exist.  - Why? - Because there is no name whatsoever without an object [to be named].Thus, since the name exists, there is an intrinsic nature of the things; and since they have an intrinsic nature, all things are non-void.  Your statement, therefore, that all things are devoid of an intrinsic nature and that, being devoid of an intrinsic nature, they are void, is not valid. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login