yady ahaṃ kiṃcid artham upalabheyaṃ pratyakṣānumānopamānāgamaiś caturbhiḥ pramāṇaiś caturṇāṃ vā pramāṇānām anyatamena, ata eva pravartayeyaṃ vā nivartayeyaṃ vā |
yathārthamevāhaṃ kaṃ cin nopalabhe tasmān na pravartayāmi na nivartayāmi |
tatraivaṃ sati yo bhavatopālambha ukto yadi pratyakṣādīnāṃ pramāṇānām anyatamenopalabhya bhāvān vinivartayasi nanu tāni pramāṇāni na santi taiś ca pramāṇair api gamyā arthā na santīti sa me bhavaty evānupālambhaḥ |
此偈明何義 我若如是少有法物 則須現比阿含譬喻如是四量 復有四量
我若如是取轉迥者 我則有過
我既不取少法轉迥 若我如是不轉不迥 汝若如是與我過者 是義不然 若現等量復有量成量則無窮 汝如是義不能咎我
gal te ṅas mṅon sum daṅ | rjes su dpag pa daṅ | dpes ’jal ba daṅ | luṅ rnams kyis sam | tshad ma bźi rnams las gaṅ yaṅ ruṅ ba źig gis ’ga’ źig dmigs na ni || de’i phyir sgrub par byed pa’am | don bzlog par bya na
ṅas don ji ltar yaṅ ma dmigs pas de’i phyir bsgrub par yaṅ mi bya | bzlog par yaṅ mi bya |
de ltar gyur daṅ de la khyod kyis gal te mṅon sum la sogs pa rnams la tshad ma gaṅ yaṅ ruṅ bźig gis dṅos po rnams dmigs nas zlog par byed pa yin na | tshad ma de dag kyaṅ med | de dag gis khoṅ du chud par bya ba’i don yaṅ med pas źes klan ka smra ba gaṅ yin pa’i klan ka de ṅa la mi ’byuṅ ṅo ||
If I apprehended something with the help of the four pramāṇas, viz., perception, inference, identification and verbal testimony, or with the help of one of these, then only would I either affirm or deny.
[But] since I do not even apprehend an object of any kind, I neither affirm nor deny.
In these circumstances, your criticism: ‘If [you say that] you deny the things after having apprehended them through one of the pramāṇas, viz., perception, etc., [we reply:] those pramāṇas do not exist, nor do exist the objects to be apprehended through them’, does not concern me at all.