You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > fulltext
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
anapekṣya hi prameyān arthān yadi te pramāṇasiddhir iti |
na bhavanti kasyacid evam imāni tāni pramāṇāni ||41|| 
不待所量物 若汝量得成
如是則無人 用量量諸法 
| gal te gźal bya’i don rnams la | || ma ltos khyod kyi tshad ma ’grub |
| tshad ma ’di rnams kho na ni || gaṅ gi’aṅ yin par mi ’gyur ro | 
If you think that the ‘means of true cognition’ are established independently of the ‘objects to be cognized’, then those are of nothing. 
yadi prameyān arthān anapekṣya prasiddhir bhavati pramāṇānām ity evaṃ tānīmāni pramāṇāni na kasyacit pramāṇāni bhavanti | evaṃ doṣaḥ |  atha kasyacid bhavanti pramāṇāni naivedānīm anapekṣya prameyān arthān pramāṇāni bhavanti | 
此偈明何義 若義 若汝意謂 不待所量而量得成 則無有人用量量法 有如是過  若何等人須用量者 不待所量而得量 
gal te tshad ma rnams gźal bar bya ba don rnams la mi ltos par rab tu ’grub pa yin no źe na | de lta na ni khyod kyis tshad ma ’di rnams gaṅ gi 2 phyir tshad ma yaṅ ma yin pa’i skyon de lta bur ’gyur ro ||  ’o na te tshad ma rnams don ’ga’ źig gi yin no źe na | de gźal bar bya ba’i don rnams la mi ltos par tshad ma rnams su ’gyur ba ma yin no || 
If [you think that] the ‘means of true cognition’ are established independently of the ‘objects to be cognized’, then those pramāṇas are pramāṇas of nothing. Thus there is a defect.  If, however, the pramāṇas are pramāṇas of something, they do not then become ’means of true cognition’ independently of the ‘objects to be cognized’. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login