You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > fulltext
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
kiṃ cānyat |
mā śabdavad ity etat syāt te buddhi na caitad upapannam |
śabdena hy atra satā bhaviṣyato vāraṇaṃ tasya ||3|| 
又復有義 偈言
汝謂如勿聲 是義則不然
聲有能遮聲 無聲何能遮 
’di ltar gźan yaṅ |
de sgra ma ’byin lta bu’o źes | khyod blo sems na de mi ’thad |
|’di la sgra ni yod pa yis || ’byuṅ bar ’gyur ba de bzlog yin || 
Moreover: If you think that it is like ’Do not make a sound’, [we reply:] this also is not valid. For here a sound that is existent prevents the other sound that will be. 
syāt te buddhiḥ, yathā nāma kaścid brūyān mā śabdaṃ kārṣīr iti svayam eva śabdaṃ kuryāt tena ca śabdena tasya śabdasya vyāvartanaṃ kriyeta, evam eva śūnyāḥ sarvabhāvā iti śūnyena vacanena sarvabhāvasvabhāvasya vyāvartanaṃ kriyata iti |  atra vayaṃ brūmaḥ | etad apy anupapannam | kiṃ kāraṇam | satā hy atra śabdena bhaviṣyataḥ śabdasya pratiṣedhaḥ kriyate |  na punar iha bhavataḥ satā vacanena sarvabhāvasvabhāvapratiṣedhaḥ kriyate | tava hi matena vacanam apy asat, sarvabhāvasvabhāvo ’py asan | tasmād ayaṃ mā śabdavad iti viṣamopanyāsaḥ | 
此偈明何義 若汝意謂聲能遮聲 如有人言汝莫作聲 彼自作聲而能遮聲 如是如是一切法空空語能遮  此我今說此不相應 何以故 以此聲有能遮彼聲  汝語非有則不能遮諸法自體 汝所立義 語亦是無諸法亦無 如是若謂如勿聲者 此則有過 
dper na kha cig na re sgra ma ’byin cig ces bdag ñid sgra ’byin te | sgra des sgra zlog par byed do || de bźin du dṅos po thams cad ni stoṅ pa źes stoṅ pa’i raṅ bźin gyi tshig gis dṅos po thams cad kyi raṅ bźin zlog par byed do sñam na |  ’dir smras pa | der yaṅ ’thad pa ma yin te | ’di la sgra yod pas sgra ’byuṅ bar ’gyur ba ’gog par byed pa yin gyi |  ’dir ni khyod kyi yod pa’i tshig gis dṅos po thams cad kyi raṅ bźin ’gog par mi byed de | khyod kyi lugs kyi tshig kyaṅ yod pa ma yin | dṅos po thams cad kyi raṅ bźin yaṅ yod pa ma yin pas de’i phyir sgra ma ’byin źes pa lta bu’o źes bya ba ’di ni mi mthun par sgra smras pa yin no || 
You may think: When somebody says: ’Do not make a sound’, he himself makes a sound, and that sound prevents the other sound; in just the same manner, the void statement that all things are void prevents the intrinsic nature of all things.  -To this we reply: This also is not valid. - Why ? - Because here a sound that is existent negates the future sound.  In your case, however, it is not an existent statement that negates the intrinsic nature of all things. For, in your opinion the statement is non-existent, the intrinsic nature of all things is non-existent. Thus, it is like "Do not make a sound" is a defective proposition. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login