You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > fulltext
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
kiṃ cānyat
| yadi ca svātmānam ayaṃ tvadvacanena prakāśayaty agniḥ |
param iva nanv ātmānaṃ paridhakṣyaty api hutāśaḥ ||35|| 
又復有義
偈言又若汝說言 火自他能照
如火能燒他 何故不自燒 
’di ltar gźan yaṅ |
gal te khyod kyi tshig gis ni || me ’dis raṅ bdag gsal byed na
| ’on me yis gźan bźin du || raṅ la sreg pa’aṅ byed par ’gyur | 
Furthermore: If, as you say, fire illuminates itself as it illuminates other things, then it will also burn itself. 
yadi ca tvadvacanena yathā parātmānaṃ prakāsayaty agnir evam eva svātmānam api prakāśayati, nanu yathā parātmānaṃ dahaty evam eva svātmānam api dhakṣyati |  na caitad evam | tatra yad uktam parātmānam iva svātmānam api prakāsayaty agnir iti tad na | 
此偈明何義 若汝說言 如火自照亦能照他 如是如是自照照他 如是如是既能燒他亦應自燒  而實不見有如是事 若說彼火自他能照義不相應 
gal te khyod zer ba ji ltar mes gźan gyi raṅ bźin gsal bar byed pa de bźin du raṅ gi bdag ñid la yaṅ gsal bar byed do źe na | ’on ni ji ltar gźan gyi bdag ñid sreg par byed pa de bźin du raṅ gi bdag ñid la yaṅ sreg par ’gyur ba źig na |  de ni de ltar yaṅ ma yin pas de la me ni gźan gyi bdag ñid la yaṅ gsal bar byed do źes smras pa gaṅ yin pa de mi ruṅ ṅo || 
If, as you say, fire illuminates itself just as it illuminates other things, then it will also burn itself just as it burns other things.  This, however, is not the case. In these circumstances, your statement that fire illuminates itself as it illuminates other things, is not valid’. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login