You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > fulltext
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
kiṃ cānyat | nādharmo dharmo vā saṃvyavahārāś calaukikā na syuḥ |
nityāś ca sasvabhāvāḥ syur nityatvād ahetumataḥ ||55|| 
又復有義 偈言
非法非非法 世間法亦無
有自體則當 常則無因緣 
’di ltar gźan yaṅ
| rgyu mi ldan pa rtag pa’i phyir || chos rnams thams cad rtag par ’gyur |
| chos sam chos ma yin med ciṅ || ’jig rten pa yi tha sñad med | 
Furthermore:There would be neither merit nor demerit nor the worldly conventions . All things, being endowed with an intrinsic nature, would be permanent - for that which has no cause is permanent. 
evaṃ sati pratītyasamutpādaṃ pratyācakṣāṇasya bhavataḥ ko doṣaḥ prasajyate |  dharmo na bhavati | adharmo na bhavati | saṃvyavahārāś ca laukikā na bhavanti | kiṃ kāraṇaṃ |  pratītyasamutpannaṃ hy etat sarvam asti pratītyasamutpāde kuto bhaviṣyati |  api ca sasvabhāvo ’pratītyasamutpanno nirhetuko nityaḥ syāt | kiṃ kāraṇaṃ | nirhetukā hi bhāvā nityāḥ |  sa eva cābrahmacaryavāsaḥ prasajyeta | svasiddhāntavirodhaś ca |  kiṃ kāraṇaṃ | anityā hi bhagavatā sarve saṃskārā nirdiṣṭāḥ | te sasvabhāvanityatvān nityā hi bhavanti | 
此偈明何義 若當如是離於因緣和合生者 汝得多過  以不得法及非法故 一切世間法皆不可得 何以故  因緣和合生一切法 以一切法皆從因緣和合而生 若無因緣和合生者 則一切法皆不可得  又復自體不從因緣和合而生 無因緣有則是常法 何以故 無因緣法則是常故  彼若如是無住梵行 又復汝法自有過失  何以故 世尊所說 一切有為皆悉無常 彼何自體皆悉無常 偈言 
de lta yin na rten ciṅ ’brel par ’byuṅ ba gtoṅ ba de la skyon cir ’gyur źe na |  chos med pa daṅ | chos ma yin pa med pa daṅ | ’jig rten pa’i tha sñad rnams med par ’gyur ro || ci’i phyir źe na |  ’di thams cad ni rten ciṅ ’brel par ’byuṅ ba yin na rten ciṅ ’brel par ’byuṅ ba de med na gaṅ las ’byuṅ bar ’gyur |  gźan yaṅ raṅ gi ṅo bo daṅ bcas pa daṅ | rten ciṅ ’brel par ’byuṅ ba ma yin pa daṅ | rgyu med pa las byuṅ ba daṅ rtag par ’gyur te | rgyu med pa rnams ni rtag pa ñid yin pa’i phyir daṅ |  de la tshaṅs par spyod pa la gnas pa ma yin pa de ñid du yaṅ ’gyur ro || grub pa’i mtha’ daṅ yaṅ ’gal te |  ci’i phyir źe na | bcom ldan ’das kyis ’du byed thams cad ni mi rtag pa’o źes bśad pa yin no || de dag ni raṅ gi ṅo bo ñid daṅ bcas pa’i rtag pa ñid kyis rtag pa yin no || 
If this is so, what defect follows for you who reject DependentOrigination?  - There is no merit. There is no demerit. Nor do exist the worldly conventions. - Why? -  Because all that is dependently originated; how will it be, if there is no dependent origination?  Moreover, being endowed with an intrinsic nature, not dependently originated and devoid of a cause, it would be permanent. - Why? -Because things that have no cause are permanent.  - There would thus follow that very non-practice of religious life. And you would contradict your own tenet  - Why? - Because the Lord has taught that all conditioned things are impermanent. They become permanent, because they are [Supposed to be] endowed with an intrinsic nature and hence [to be] permanent. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login