You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > fulltext
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
etena hetv abhāvaḥ pratyuktaḥ pūrvam eva sa samatvāt |
mṛgatṛṣṇādṛṣṭāntavyāvṛttividhau ya uktaḥ prāk ||68|| 
此無因說者 義前已說竟
三時中說因 彼平等而說 
| ’di la sṅa mas gtan tshigs med || lan btab bsgrub byar mtshuṅs phyir ro |
| sṅa ma smig rgyu’i dpes bzlog pa || bsgrub tshe smras pa gaṅ yin pa’o | 
The case being the same, we have already answered by what precedes [the objection of] absence of reason, which was stated in [your] refutation of the example of the mirage. 
etena cedānīṃ carcena pūrvoktena hetv abhāvo ’pi pratyukto ’vagantavyaḥ |  ya eva hi carcaḥ pūrvasmin hetāv uktaḥ ṣaṭkapratisedhasya sa evehāpi carcayitavyaḥ |  yat punar bhavatoktaṃ pūrvaṃ cet pratiṣedhaḥ paścāt pratiṣedhyam ity anupapannam | paścāc cānupapanno yugapac ca yataḥ svabhāvaḥ sann iti || atra brūmaḥ | 
此偈明何義 如是大義於前已說 此則無因應如是知  如是論義前因已說遮六種迥 彼前論義今於此說  又復汝說偈言前遮後所遮 如是不相應後遮若俱並 如是知有體此偈我今答 偈言 
da ltar gyi ’gro ba ’di dag daṅ sṅar bstan pas gtan tshigs med pa’i yaṅ lan btab par rigs par bya ste |  sṅar gtan tshigs bstan pa drug tshan ’gag par byed pa’i ’gro ba gaṅ yin pa de ñid ’dir yaṅ ’gro bar bya ba yin no ||  gźan yaṅ | ’di ltar raṅ bźin yod min na || gal te ’gog sṅa dgag ’phyi źes || zer na ’thad pa ma yin la || ’phyi daṅ cig car mi ’thad do || źes smras pa gaṅ yin pa ’di la bśad par bya ste | 
It should be understood that by the preceding deliberation we have also answered [the objection of] absence of reason.  The same deliberation regarding the negation of the aggregate of the six, which was stated in the preceding reason, should also be considered here.   
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login