You are here: BP HOME > TLB > Viśeṣamitra: Vinayasaṃgraha > fulltext
Viśeṣamitra: Vinayasaṃgraha

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionVinayasaṃgraha
No commentary    (20)根本薩婆多部律攝卷第十四
(21)(22)尊者勝友集(23) 三藏法師義淨奉 制譯
(24)第四部四波底羅提舍尼法
(25)攝頌曰。
(26) 非親尼自受  舍中處分食
(27) 不請向學家  受食於寺外 
 
(28)從非親尼受食學處第一
(29)佛在王舍城竹林園中。時蓮花色苾芻尼。(604c1)自發願言。我乞食時得初滿缽奉施僧伽。(2)得第二缽自供而食。後因行乞見飢苾芻。(3)復持第二缽以用布施。緣斯斷食。(4)明日又乞初缽施僧。得第二缽方欲自食。(5)時鄔波難陀從彼乞求。便持施與。身體虛羸於大巷中悶絕倒地。(6)諸居士見咸生譏議。沙門釋子無悲愍意。(7)由苾芻尼乞食。事過分廢闕待緣。譏嫌煩惱。(8)制斯學處。(9)(10)若復苾芻於村路中從非親苾芻尼自手受食食。是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所。(11)各別告言。大德。我犯對說惡法。是不應為。(12)今對說悔。是名對說法。(13)言非親者。若是親尼受食非犯。苾芻尼者。(14)謂已近圓是清淨行。於村路中者。(15)若尼住處受取。若苾芻尼自為施主。食非乞得苾芻受取。(16)悉皆無犯。自手者。謂是自受若他為受。(17)若尼遣人送者無犯。言食者。(18)謂五珂但尼五蒱膳尼受得便犯重。言食者。說本意也。是苾芻者。(19)簡苾芻尼。應還村外住處者。(20)往本住處說悔其罪。設村路中有苾芻者亦不應說。(21)詣諸苾芻者。謂清淨人。我犯惡法者。(22)謂是如來所遮之事。是不應為者。言非苾芻所應作事。(23)是名對說者。各各對人說罪名字。(24)問自餘諸罪皆對他說。云何於此得對說名。(25)答謂於住處現有苾芻。皆須一一別對陳說。(26)不同餘罪故受別名。又犯罪已。即須陳說不得停息。(27)復異餘罪。實非親尼作非親想疑得根本罪。(28)親非親想疑得惡作罪。於親非親而作親想無犯。 
(29)受尼指授食學處第二
(605a1)佛在室羅伐城給孤獨園。時六眾苾芻。(2)語窣吐羅難陀苾芻尼曰。若有施主請僧食處。(3)汝可就宅教彼施主多以好食與我。(4)爾時彼尼既受教已。於他請處多持好食偏與六眾。(5)由此食少不得周遍。令諸苾芻空腹而去。(6)事惱同前。制斯學處。(7)若復眾多苾芻於白衣家食。(8)有苾芻尼指授此苾芻。應可多與美好飲食。(9)諸苾芻應語是苾芻尼言。姊妹且止少時。待諸苾芻食竟。(10)若無一人作是語者。是諸苾芻應還村外住處。(11)詣諸苾芻所。各別告言。大德。我犯對說惡法。(12)是不應為。今對說悔。是名對說法。(13)言眾多苾芻者。二人已上乃至大眾。白衣家者。(14)謂有門戶巷陌之處。若在寺中者。無犯。食者如上說。(15)此與多好等者。顯勝顯多。(16)姊妹且止少時者。謂據食竟以為少時。(17)是故云待諸苾芻食竟。若無一苾芻作是語者。(18)若一人遮合眾無犯。若在門外食者。(19)應問門內無苾芻尼指授食不。若不問者得惡作罪。(20)若見有尼或出或入。亦應問之。若不問者亦得惡作。(21)若尼親族家。若由彼尼而設供食指授者。無犯。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login