You are here: BP HOME > TLB > Mātṛceṭa: Śatapañcāśatka > fulltext
Mātṛceṭa: Śatapañcāśatka

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Upodghātaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Hetustavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Nirupamastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Adbhutastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Rūpastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Karuṇāstavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vacanastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Śāsanastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Praṇidhistavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Mārgaāvatārastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 11: Duṣkarastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 12: Kauśalastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 13: Ānṛṇyastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionColophon
5. Rūpastavaḥ 
 
 
Praise of Form 
 
upaśāntaṃ ca kāntaṃ ca dīptam apratighāti ca |
nibhṛtaṃ corjitaṃ cedaṃ rūpaṃ kam iva nākṣipet ||1 52 
寂靜無礙光 皎潔逾輝映
妙色世希有 熟不懷敬心 
|| ñe bar źi la yid du ’oṅ | | ’bar la gnod pa mdzad mi mṅa’ |
| dul la rṅom brjid che ba yis | | sku ’dis su źig dad mi (4)mdzad | 
This form of yours, calm yet lovely, brilliant yet not dazzling, modest yet mighty, whom would it not entrance? 
|| gzugs med pa’i dṅos po’i don gyi ’bras bu ñid kyis re źig bcom (6)ldan ’das la bstod pa bśad do | | sku la bstod pa la | sku ni dad pa skyed par mdzad pa daṅ | tshim par mdzad pa ñid daṅ | rten daṅ brten pa’i yon tan gyi rjes su mthun pa daṅ | sku daṅ yon tan dag gi phan tshun rten daṅ brten pas mdzes pa źes bya ba rnam pa bźi’o | | de la re źig (7)dad pa skyed par mdzad pa ñid bśad par bya ste | ñe bar źi la yid du ’oṅ | | ’bar la gnod pa mdzad mi mṅa’ | | dul la rṅom brjid che ba yi | | sku ’dis su źig dad mi mdzad | | ñe bar źi la yid du ’oṅ | | źes bya ba ni rgyas pa’o | | rgod pa spaṅs pa’i phyir na ñe bar źi ba ste sku de (140a1)źes bya bas ’chad par ’gyur ro | | draṅ sroṅ phyi rol pas sdug bsṅal daṅ dka’ thub bzod par nus pa daṅ ’dra ba’i ñe bar źi ba yaṅ yid du ’oṅ ba ma yin nam źe na | smras pa | yid du ’oṅ ba źes bya ba ni mtshan daṅ dpe byad kyis spras pa yin pa’i phyir yid du ’oṅ bar mdzad (2)pa źes bya ba’i don to | | ’od ’dom gaṅ ba’i ’od kyis gsal ba’i phyir na ’bar ba’o | | ’bar ba’i phyir ñi ma’i ’od zer daṅ ’dra bar gnod pa mdzad pa yin nam źe na | ma yin źes bśad pa | gnod pa mdzad mi mṅa’ ni gnod pa mdzad mi mṅa’ ba’i ṅaṅ tshul gaṅ la mṅa’ ba de ni gnod (3)pa mdzad mi mṅa’ ba ste | mthoṅ ba daṅ rjes su mthun pa źes bya ba’i don to | | rab tu byuṅ ba daṅ mthun pa’i spyod lam mṅa’ ba’i phyir na dul ba ste | rgod pa mi mṅa’ ba źes bya ba’i don to | | dul ba yin na yaṅ rṅom brjid che ba ma yin pa ni ’gal ba yin źes bśad pa ste | rṅom brjid (4)che ba źes bya ba ni rṅom brjid che ba źes bya ba’i don to | | sku źes bya ba ni sku mdog daṅ dbyibs kyi bdag ñid do | | su źig daṅ mi mdzad ces bya ba ni su źig ’dra ba ji lta bu źe sdaṅ can yaṅ dad pa gźol bar mi mdzad dam ste | skye bo thams cad la dad pa skyed par mdzad pa źes dgoṅs (5)pa’o | 
yenāpi śataśo dṛṣṭaṃ yo ’pi tatpūrvam īkṣate |
rūpaṃ prīṇāti te cakṣuḥ samaṃ tad ubhayor api || 53 
若有暫初觀 或復恒瞻覩
妙相曾無二 前後悉同歡 
| khyod kyi sku de gaṅ gis na | | lan brgyar mthoṅ daṅ gaṅ źig gis |
| daṅ por mthoṅ ba de gñis ka | | ’dra bar mig ni mgu bar mdzad | 
That form of yours pleases the eye of him who has seen it a hundred times and of him who views it for the first time, both alike. 
| ji lta bu źe na | gaṅ gi phyir yul thams cad bsñen na daṅ bar mi ’gyur te | khyod kyi sku ni | khyod kyi sku de gaṅ gis ni | | źes bya ba la sogs pas bśad par bya ste | khyod kyi sku de gaṅ gis ni | | lan brgyar mthoṅ daṅ gaṅ źig gis | | daṅ por mthoṅ ba de gñi ga | ’dra ṅar mig (6)ni mgu bar mdzad | | gaṅ gi phyir mthoṅ źiṅ lan brgyar mthoṅ ba ni lan maṅ du źes bya ba’i don to | | brgya’i sgras ni maṅ po kho na ston pa’i phyir ro | | gaṅ źig gis daṅ por mthoṅ ba źes bya ba ni gaṅ zag gaṅ źig gis de’i sku daṅ por mthoṅ ba ste sku’i mtshan ñid ni bśad zin to | | mgu (7)bar mdzad pa ni raṅs par mdzad pa’o | | khyod kyi ni khyod kyi’o | | mig ni bde ba daṅ ldan pa’i mig gi rnam par śes pa skye ba’i phyir ro | | ’dra bar źes bya ba ni mtshuṅs par ro | | de gñi ga źes bya ba ni daṅ por mthoṅ ba ’ba’ źig tu ma zad kyi ’on kyaṅ gñi ga yaṅ ste lan brgyar mthoṅ (140b1)ba daṅ | daṅ por mthoṅ ba dag gi’o | | de lta bu’i tshigs su bcad pa gñis po ’dis skus dad pa skyed par mdzad pa ñid bśad do | 
asecanakabhāvād dhi saumyabhāvāc ca te vapuḥ |
darśane darśane prītiṃ vidadhāti navāṃ navām || 542  
最勝威徳身 觀者心無厭
縱經無量劫 欣仰似初觀 
| khyod kyi sku ni mdzes pa’i phyir | | blta bas mi ṅoms raṅ bźin pas |
| mthoṅ ṅo cog ni phyi phyir źiṅ | | dga’ ba bskyed (5)par mdzad pa lags | 
Because it never satiates the beholder and because of its mild aspect your body gives fresh delight as often as it is seen. 
| rgyu gaṅ gis sku des dad pa skyed par mdzad pa ñid yin źe na | bśad pa | khyod kyi sku ni mdzes pa’i phyir | | blta bas mi ṅoms raṅ bźin pas | | (2)mthoṅ ṅo cog ni phyi phyir źiṅ | | dga’ ba bskyed par mdzad pa lags | | khyod kyi sku ni mdzes pa’i phyir | | źes bya ba ni rgyas pa’o | | ṣi tsa ni tshim pa’i khams so | | tshim par byed pa źes bya bas na mdzes pa’o | | ñe bar len pa lud kyi rkyen daṅ sbyar bar bya’o | | mdzes pa kho na yin (3)pas na mdzes pa’o | | bśad pa ni ’di yin te | mtshan daṅ dpe byad la sogs pas brgyan pa’i bcom ldan ’das kyi sku la srog chags rnams kyis blta bas ṅoms par mi ’gyur ba des na sku de ni mdzes pa źes bśad do | | ’di ltar thos pa yin te | rgyal po gzugs can (4)sñiṅ pos ri brags kyi groṅ khyer gyi rgyal po drag po’i sras kyi dad pa bskyed par bya ba’i phyir de ras ris la saṅs rgyas kyi sku bris nas bskur bar brtsams so | | de la ri mo mkhan thams cad bcom ldan ’das kyi yan lag daṅ ñid lag mthoṅ bas tshim par ma gyur pas sku bri bar ma nus (5)so źes pas bcom ldan ’das kyis rgyal po chen po des ’tshal gyis ri mo mkhan ṅal bar gyur pas gaṅ gi phyir de bźin gśegs pa ni blta bas chog mi śes pa ñid kho nas bris sku la ’od spro bar bya’o źes bya’o | | de nas bcom ldan ’das kyis bris sku la ’od spro bar mdzad do | | (6)rgyal po gzugs can sñiṅ pos de ri brags kyi bdag po la bskur to | | de mthoṅ nas rgyal po śin tu dad pa skyes par gyur nas bris sku de ñid la rten ciṅ ’brel bar ’byuṅ ba bris pa bsgoms pas ’phags pa’i bden pa mthoṅ bar gyur nas bcom ldan ’das kyi thad du phyin te rab tu byuṅ nas (7)dgra bcom pa thob par gyur to źes bya ba’o | | phyir gyi sgra ni gaṅ gi phyir źes bya ba’i don to | | mdzes pa’i raṅ bźin pas źes bya ba ni blta ba daṅ rjes su mthun pa kho na źes bya ba’i don to | | sku ni sku’o | | mthoṅ ṅo cog ni phyi phyir źiṅ | | źes bya ba ni yaṅ daṅ yaṅ du mthoṅ bar gyur pas (141a1)dga’ ba’i yid la bde ba skyed par mdzad pa ste | skyed par mdzad pa lags źes bya ba’o | | phyi phyir źiṅ źes bya ba ni sṅa na med pa’i khyad par daṅ ldan pa’i dga’ ba kho na mdzad pa’o | | gaṅ gi phyir lan brgyar mthoṅ ba daṅ | gaṅ źig gis sṅar bśad pa rigs (2)pa yin źes bya ba’o | | tshigs su bcad pa ’dis sku blta bas mi ṅoms pa bśad do | 
adhiṣṭhānaguṇair gātram adhiṣṭhātṛguṇair guṇāḥ |
parayā saṃpadopetās tavānyonyānurūpayā || 55 
所依之徳體 能依之徳心
性相二倶融 能所初無異 
| rten gyi yon tan dag daṅ ni | | brten pa’i yon tan phan tshun du |
| ’tsham pas khyod kyi sku daṅ ni | | yon tan phun tshogs mchog daṅ ldan | 
Your figure has the qualities proper to a receptable, your virtues those proper to an occupant; by reason whereof both are endowed with the highest excellence and the excellence of each is adapted to that of the other. 
| rten gyi rjes su mthun pa ñid bśad par bya ste | rten gyi yon tan dag daṅ ni | | brten pa’i yon tan phan tshun du | | ’tsham pas khyod kyi sku daṅ ni | | yon tan phun tshogs mchog daṅ ldan | | rten gyi (3)yon tan dag daṅ ni | | źes bya ba la sogs pa smos pa la | rten ni gzugs kyi sku ste | de’i yon tan ni brtan pa ñid de | rdo rje’i sku gduṅ mthoṅ bar ma gyur pa’i phyir ro | | dbyibs ni śin tu mdzes pa ste | śiṅ n+ya gro dha ltar chu źeṅ gab pa daṅ | seṅ ge’i ro stod daṅ ’dra ba’i phyir (4)ro | | ’bar ba ñid ni ’od ’dom gaṅ ba daṅ | mtshan daṅ dpe byad kyis ’bar bar gyur pa’i phyir ro | | mdog gser ’dra ba daṅ khyab ’jug gi stobs phun sum tshogs pa daṅ ’dra ba rten gyi yon tan daṅ ldan pa’i sku ni gzugs kyi sku ñid de ldan pa źes ’chad par ’gyur ro | | rten pa’i (5)yon tan źes smos pa la | brten pa ni stobs daṅ mi ’jigs pa la sogs pa daṅ ma ’dres pa’i yon tan rnams so | | brten pa’i yon tan ni de rnams khyad par du gyur pa źes bya ba’i don to | | ’dir yon tan gyi sgra ni khyad par gyi tshig go | | yon tan gyi khyad par ni rnam par dag pa ñid (6)daṅ | thogs pa med pa ñid daṅ | zil gyis gnon pa ñid daṅ | zab pa la sogs pa źes bya ba’o | | brten pa’i yon tan de rnams kyi mi ’jigs pa la sogs pa’i yon tan de ñid phun sum tshogs pa mchog daṅ ldan pa ni bdag ñid kyi che ba daṅ ldan pa’i rgyur gyur pa’i phun sum (7)tshogs pa daṅ ldan pa ste | khyod kyi sku daṅ yon tan źes bya ba daṅ sbyar ro | | phan tshun du ’tsham pas źes bya ba ni rten gyi yon tan phun sum tshogs pa brten pa’i yon tan daṅ rjes su mthun pa ni rten no | | brten pa’i yon tan phun sum tshogs pa rten gyi yon tan daṅ rjes su mthun (141b1)pa daṅ ldan pa ni brten pa źes bya’o | | de lta bu’i tshigs su bcad pa ’dis sku’i brten pa’i yon tan rjes su mthun pa kho na bśad do | 
kvānyatra suniviṣṭāḥ syur ime tāthāgatā guṇāḥ |
ṛte rūpāt tavaivāsmāl lakṣaṇavyañjanojjvalāt || 56 
如斯善逝徳 總集如來躬
離佛相好身 餘非所安處 
| mtshan daṅ dpe byad bzaṅ ’bar ba | | khyod kyi sku las ma gtogs pa |
| de bźin gśegs pa’i yon tan (6)’di | | gźan gaṅ źig la legs gnas ’gyur | 
Where else would these virtues of a Tathāgata be well housed but in this form of yours, blazing with signs and marks? 
| mtshan daṅ dpe byad bzaṅ ’bar ba | | źes bya ba’i tshigs su bcad pa gñis kyis don de ñid gsal bar bya ba’i phyir bśad par bya ste | mtshan (2)daṅ dpe byad bzaṅ ’bar ba | | khyod kyi sku las ma gtogs pa | | de bźin gśegs pa’i yon tan ’di | | gźan gaṅ źig la legs gnas ’gyur | | khyod sku brten pa yon tan la | | ṅa dpal che źes gsuṅs gsuṅs ltar | | de yi yon tan rnams kyaṅ slar | | ṅed legs (3)bkod ces gsuṅs pa ’dra | | gźan gaṅ źig ni gźan gaṅ źig la’o | | legs gnas ni mdzes par gnas par ’gyur ro źes bya ba’i don to | | de rnams kyaṅ mi ’jigs pa la sogs pa rnams so | | ji lta ba bźin du gnas pa’i dṅos po de bźin du gśegs pas na de bźin (4)gśegs pa’o | | ji ltar sṅon yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas gśegs pa ni ’jug pa ste | de bźin du ’di yaṅ gźan la sman pa’i slad du ’jug pa la sogs pas gśegs pa źes pas na de bźin gśegs pa’o | | yaṅ na sṅon yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas su (5)gśegs pa ni gźan dag gi tshogs daṅ chos kyi sku la sogs pa yoṅs su rdzogs par bya ba’i phyir khyad par gyi ye śes daṅ ldan par gyur pa de bźin du ’dir yaṅ gśegs pa źes bya bas na de bźin gśegs pa’o | | de’i yon tan ni de bźin gśegs pa’i yon tan no | | khyod kyi sku (6)las ma gtogs pa | | źes smos pa la khyod kyi sku ni bśad pa gaṅ yin pa de las ma gtogs pa źes bya ba’i don to | | khyad par du gyur pa gaṅ yin źe na | mtshan daṅ dpe byad bzaṅ ’bar ba | | źes bya ba ni mtshan daṅ dpe byad bzaṅ ’bar ba las ma gtogs pa źes bya bar dgoṅs (7)pa’o | | de la skyes bu chen po’i mtshan rnams ni phyag daṅ źabs kyi mthil ’khor lo’i mtshan daṅ ldan pa daṅ | ’od gsal ba daṅ | smin mtshams su mdzod spus rnam par brgyan pa daṅ | dbu gtsug gtor daṅ ldan pa źes bya ba la sogs pa’i mtshan ni mdo las gtogs par bya’o | | dpe (142a1)byad bśad par bya ste | sen mo ha caṅ mi riṅ ba daṅ | mtho ba daṅ | zaṅs kyi mdog ’dra ba daṅ | snum pa ñid daṅ | sor mo zlum pa daṅ | rgyas pa daṅ | byin gyis phra ba daṅ | rtsa mi mṅon pa daṅ | rtsa mdud pa med pa daṅ | chuṅ ba daṅ | phra ba daṅ | brla chu śiṅ gi (2)sdoṅ po daṅ ’dra bar rgyas pa daṅ | gśibs pa daṅ | mi mñam pa med pa daṅ | byin gyis phra źiṅ mdzes pa daṅ | ’ol ma se’i me tog daṅ ’dra bar dmar ba daṅ | daṅ ba daṅ | snum pa daṅ | tsandan lta bu’i dri daṅ ldan pa’i khrag ces bya ba la sogs pa ste brgyad cu’o | 
dhanyam asmīti te rūpaṃ vadatīvāśritān guṇān |
sunikṣiptā vayam iti pratyāhur iva tad guṇāḥ || 57 
我因先世福 幸遇調御師
仰讃功徳山 遠酬尊所記 
| khyod sku rten pa’i yon tan la | | ṅa dpal che źes gsuṅ gsuṅ ltar |
| de yi yon tan rnams kyaṅ slar | | des legs bkod ces gsuṅs pa ’dra | 
Your form seems to say to the indwelling virtues 'I am fortunate'; and the virtues seem to answer it 'we are well placed'. 
| gźan yaṅ | (3)khyod kyi sku ni ṅa dpal che | | źes pa ni rgyas pa’o | | dpal che ba ni skal ba daṅ ldan pa’o | | ṅa źes bya ba ni ṅa’o źes bya ba de lta bu’o | | khyod ces bya ba ni khyod kyi’o | | sku’i mtshan ñid ni bśad zin to | | gsuṅs źes pa ni gsuṅs pa’o | | gsuṅs pa ni srog chags kyi yul yin pa’i phyir te | (4)lta źes pa ni dpe’o | | brten pa ni sṅar bśad pa’i brten pa la’o | | ṅed legs bkod ces bya ba ni de rnams ṅed legs bkod ces bya ba’o | | slar gsuṅ pa ni slar yaṅ gsuṅ pa’o | | ’dra ba’i sgra ni sṅa ma bźin du bśad par bya’o | | de źes bya ba ni sku’o | | yon tan ni sṅar bśad zin to | | (5)bśad pa’i don ni ’di yin te | khyod kyi sku ni brten pa’i yon tan la gsuṅs pa lta bu ste | gaṅ ṅa dpal che ba daṅ ldan pa yin no źes bya bas ṅa la bla na med pa’i yon tan brten pa źes bya ba’o | | yon tan de rnams ni slar gsuṅs pa daṅ ’dra ba’i sku mtshan daṅ dpe byad kyis spras pa khyod la (6)yoṅs su dag pa’i phrin las dag gis ṅed rnams legs par bkod pa źes bya ba’o | | de ltar sku daṅ yon tan dag phan tshun rten daṅ brten pa ñid kyis gsuṅs pa bśad de sku la bstod pa bśad do | 
 
 
| sku la bstod pa ste le’u lṅa pa’o || 
 
| sku la bstod pa źes bya ba’i bśad pa ste le’u lṅa pa’o || 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login