You are here: BP HOME > TLB > Mātṛceṭa: Śatapañcāśatka > fulltext
Mātṛceṭa: Śatapañcāśatka

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Upodghātaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Hetustavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Nirupamastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Adbhutastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Rūpastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Karuṇāstavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vacanastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Śāsanastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Praṇidhistavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Mārgaāvatārastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 11: Duṣkarastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 12: Kauśalastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 13: Ānṛṇyastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionColophon
11. Duṣkarastavaḥ 
 
 
Praise of Arduous Deeds 
 
khedaḥ śamasukhajyānir asajjanasamāgamaḥ |
dvaṃdvāny ākīrṇatā ceti doṣān guṇavad udvahan || 113 
惡人與共處 摧樂取憂危
謗惱害其身 猶如受勝徳 
|| mñel daṅ źe bde ñams gyur daṅ | | skye bo ṅan daṅ ’grogs pa daṅ |
| mi mthun pa daṅ maṅ po yi | | skyon yaṅ yon tan bźin dgoṅs (3)śiṅ | 
Fatigue, loss of the pleasure of tranquillity, contact with evil-doers, the Pairs, the press of the multitude - since, bearing these ills as if they were virtues, you strive for the world's sake with mind free from attachment, how wonderful is the blessed Buddha-nature of the Buddhas! 
|| dka’ ba mdzad pa la bstod pa ni dka’ ba mdzad pa’i rgyu gaṅ yin pa daṅ | gaṅ źig dka’ ba (3)mdzad pa’i bya ba’i rten daṅ | ji ltar raṅ dbaṅ ma yin pa daṅ | rnam pa gaṅ gis dka’ ba mdzad pa’i bya ba źes bya ba ste | dbye ba bźi’o | | de la | mñel daṅ źi bde ñams gyur daṅ | | źes bya ba’i tshigs su bcad pa gñis bśad par bya ste | mñel daṅ źi bde ñams gyur daṅ | | skye bo (4)ṅan daṅ ’grogs pa daṅ | | mi mthun pa daṅ maṅ po daṅ | | skyon yaṅ yon tan bźin dgoṅs śiṅ | | ’gro ba’i don slad ma chags pa’i | | thugs kyis brtson pa mdzad pa gaṅ | | saṅs rgyas rnams kyi saṅs rgyas kyi | | chos ñid bcom ldan de rmad do | | mñel ba gaṅ yin pa de ni mñel (5)ba ste | sdug bsṅal dgoṅs pa’o | | ’di ltar ṅa la gzir ba mi bzad pa byuṅ ba daṅ | nad stug pos ’chi ba’i mthar gyur pa daṅ | ’khor rnam bźi la chos bstan pas mñel bar gyur to źes bstan to | | źi ba’i bde ba ni bsam gtan las byuṅ ba’i bde ba’o | | de ñams par (6)gyur pa ni yoṅs su btaṅ ba’o | | skye bo ṅan daṅ ’grogs pa ni lhas byin daṅ | skar bzaṅs daṅ | kun khro daṅ | ba ra dva dza la sogs pa daṅ ’grogs pa’o | | mi mthun pa ni graṅ ba daṅ | rluṅ daṅ | tsha ba la sogs pa’o | | maṅ po ni źi ba’i bde ba daṅ bral ba’i gdul bya’i skye bos (7)yoṅs su bskor ba ste | de lta bu la sogs pa’i skyon rnams phuṅ po lhag ma med pa’i mya ṅan las ’das pa thob pa daṅ | dbaṅ ñid thob pas kyaṅ yon tan bźin te yon tan bźin du dgoṅs pa’o | | brtson pa mdzad pa ni ’jug pa’o | 
jagaddhitārthaṃ ghaṭase yad asaṅgena cetasā |
kā nāmāsau bhagavatī buddhānāṃ buddhadharmatā || 114 
爲物行勤苦 曾無染著心
世尊希有徳 難以名言説 
| ’gro ba’i don slad ma chags pa’i | | thugs kyis brtson pa gaṅ mdzad pa |
| saṅs rgyas rnams kyi saṅs rgyas kyi | | chos ñid bcom ldan de rmad do | 
(See previous verse) 
| ci raṅ gi don yin nam źe na | ma yin źes (163b1)bśad pa | ’gro ba’i don slad ni sems can la phan pa’i rgyu’o | | gaṅ źes bya ba ni gaṅ gis źes bya ba’i don gyi tshigs phrad de | brtson pa’i rgyu gaṅ gis brtson par mdzad pa’o | | de rmad do źes bya ba yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas so | | ci ’jig rten pa bźin du srid pas (2)de bźin du brtson par mdzad pa yin nam źe na | bśad pa | ma chags pa’i thugs kyis źes bya ba ni sred pa mi mṅa’ ba’i thugs kyis te | sred pa rtsa ba nas bton pa’i phyir ro | de rmad do źes bya ba ni dmigs par mi ’gyur ba ste | ’jig rten pa śin tu rmad du byuṅ ba yin pa’i (3)phyir kho bo cag ’dra bas bsam par mi nus so źes bya ba ni dgoṅs pa’o | | bcom ldan źes bya ba ni mchod pa’i tshig go | | saṅs rgyas rnams kyi ni de bźin gśegs pa rnams kyi’o | | saṅs rgyas źes bya ba ni bod pa’o | | chos ñid ni chos kyi raṅ bźin te thugs rje chen po źes (4)bya ba ni dgoṅs pa’o | 
kadannāny api bhuktāni kva cit kṣud adhivāsitā |
panthāno viṣamāḥ kṣuṇṇāḥ suptaṃ gokaṇṭakeṣv api || 115 
尊遊嶮惡道 馬麥及牛鏘
苦行經六年 安受心無退 
| bśos kyaṅ phal pa gsol mdzad ciṅ | | res ’ga’ smyuṅ ba dag kyaṅ mdzad |
| ñam ṅa’i śul du’aṅ gśegs (4)mdzad ciṅ | | rad rod can du’aṅ mnan la mdzad | 
You ate even sorry food, accepted hunger sometimes, trod rough paths, slept on mud trampled by cattle. 
| de lta bu’i tshigs su bcad pa gñis po ’dis mñel ba la sogs pa bzod spyod pa’i dka’ ba mdzad pa’i rgyu thugs rje chen po bśad nas | rten gaṅ gis mñel ba sku ñams su bstar ba de bśad par bya ste | bśos kyaṅ phal pa gsol mdzad ciṅ | | res (5)’ga’ smyuṅ ba dag kyaṅ mdzad | | ñam pa’i śul du’aṅ gśegs mdzad ciṅ | | rad rod can du’aṅ mnal ba mdzad | | bśos kyaṅ phal ba gsol mdzad ciṅ | | źes bya ba la sogs pa smos pa la | zas ṅan pa ni bśos phal pa’o | | gsol mdzad ni khyod kyis bźes bya bas (6)’chad par ’gyur ro | | dper na groṅ khyer sruṅ byed ces bya bar bram ze’i rgyal po mes byin źes bya bas bcom ldan ’das zla ba gsum mgron du gñer ba la bram ze’i yul nas mi mṅon pa’i gnas su źugs pa daṅ | de la byaṅ phyogs kyi lam nas tshoṅ pa ’oṅ ba de dag las rta chas brñes nas (7)bcom ldan ’das kyis gsol lo źes bya ba ni rtogs pa brjod pa’o | | res ’ga’ smyuṅ ba dag kyaṅ mdzad | | ces bya ba ni dper nas la źes bya ba bram ze’i groṅ gi skye bo rnams bdud kyis zin pa’i phyir bsod sñoms gcig kyaṅ rñed par ma gyur to | | ñam ṅa’i śul du’aṅ gśegs mdzad (164a1)ciṅ | | źes bya ba ni dper na rgyal po’i khab kyi bram ze tshoṅ dpon gyis bcom ldan ’das blta ba’i phyir mñan yod du phyin par gyur to | | bcom ldan ’das kyis kyaṅ rgyud yoṅs su smin pa daṅ ldan par ma gzigs nas rgyal po’i khab tu źabs gśegs so | | tshoṅ dpon yaṅ (2)rgyal po’i khab tu soṅ ṅo | | bcom ldan ’das tsam par gśegs pa nas | de bźin du gnas bcas daṅ | b’a r’a ṇa s’i daṅ yaṅs pa can źes bya ba’i groṅ khyer chen po drug tu gśegs so | | de nas mthoṅ ma thag tu tshoṅ dpon gyis bden pa mthoṅ bar gyur to | | rad rod can du’aṅ mnal ba (3)mdzad | | ces bya ba la mnal ba ni khyod ces ’chad par ’gyur ro | | raṅ bźin gyi don la ka ta’i rkyen can no | | ba laṅ gi rjes btod pas na rad rod can no | | ba laṅ gi rmig pas brdzis pa’i ’dam skams pa daṅ rad rod can daṅ ’dra bar gyur te | rad rod can de rnams su mnal ba mdzad (4)do | | ji ltar koo ś’a mb’i’i ’brog pa’i bu mo źig gi groṅ khyer sde bsaṅs su raṅ ’dod pa’i lag can dgon pa pa khyor ’dod pas phas gñen gyi tshogs kyis yoṅs su bskor ba daṅ bcas pa lag can gyi gan du dgon par btaṅ ṅo | | dgoṅs ka’i dus su dgon pa’i sgo bcad pas groṅ khyer gyi (5)phyi rol du gnas so | | lag can gyis groṅ khyer sṅo bsaṅs mthoṅ bas bden pa mthoṅ bar bya ba’i skal ba daṅ mi ldan par mkhyen nas bcom ldan ’das kyaṅ dgon pa daṅ ñe bar gśegs te rad rod can gyi sar rtsa’i mal stan la mnal ba mdzad do | | ba laṅ rdzi ṅag gis kyaṅ lag can (6)dgon pa pa la ’di skad smras te | gaṅ źig rab tu byuṅ bas khyod srin po las grol bar mdzad pa de ñid rad rod can du mnal bar mdzad do źes lag can gyis thos nas groṅ khyer sṅo bsaṅs ma bltas par byas pa gzo ba ñid kyis de bźin gśegs pa’i thad du phyin nas phyag ’tshal te (7)źus pa | yul ’khor gyi naṅ du rluṅ g-yos pa la rad rod can du rtsva’i gdan la bcom ldan ’das mnal ba mdzad dam źes źus so | | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | lag can gźan ’jig rten pa kha cig bde ba’i slad du ñal bar byed de | ṅa ni de rnams las gźan pa ste | (164b1)’dod chags daṅ źe sdaṅ daṅ gti mug gi gduṅ ba mi mṅa’ ba’i phyir ro | | ’dod chags la sogs pa’i yoṅs su gduṅ ba daṅ ldan pas ’jam pa’i stan la ñal na yaṅ sdug bsṅal gyis gñid log par byed do źes bya ba’o | | de ltar de la chos bstan pas khyim bdag lag can gyis ji (2)lta ba bźin du bden pa mthoṅ bar gyur to źes bya ba’o | 
prāptāḥ kṣepāvṛtāḥ sevā veṣabhāṣāntaraṃ kṛtam |
nātha vaineyavātsalyāt prabhuṇāpi satā tvayā || 116 
尊居最勝位 悲愍化群生
縱遇輕賤人 身語逾謙敬 
| mgon khyod gtso bor gyur lags kyaṅ | | gdul bya rnams la byams slad du |
| sku ṅas brṅo daṅ gcam tshul daṅ | | skad daṅ cha lugs sgyur ba’aṅ mdzad | 
Out of love for those to be trained, O Lord, you undertook service attended by insult and changed your dress and speech, master though you were. 
| mgon khyod gtso bor gyur lags kyaṅ | | gdul bya rnams la byams slad du | | sku ṅas rdo daṅ gcam tshul daṅ | | skad daṅ cha lugs bsgyur ba’aṅ mdzad | | sku ṅas rdo daṅ gcam tshul daṅ | | źes bya ba la | sku ṅas ni bsñen (3)bkur ma yin pa’o | | ji ltar dgon pa pa’i khyim du bcom ldan ’das bźugs pa daṅ | dgon pa phyi rol du byuṅ bar gyur ba de yaṅ ’oṅs nas dge sbyoṅ soṅ śig ces smras pa daṅ | bcom ldan ’das gśegs te | gźan gyis yoṅs su bzuṅ ba’i phyir ro | | dge sloṅ (4)źugs śig ces smras pa daṅ | bcom ldan ’das źugs te | dregs pa daṅ ṅa rgyal mi mṅa’ ba źes bya ba’i phyir ro | | de ltar sems can rnams daṅ sku la brten nas mñel ba bśad do | | skad daṅ cha lugs bsgyur ba’aṅ mdzad | | ces bya ba ni saṅs rgyas kyi cha lugs spaṅs (5)nas cha lugs gźan pa ni dper na legs par ’dod pa’i don du rgyud maṅs brduṅ ba’i cha lugs daṅ | rdza mkhan rgan po la sogs pa’i cha lugs kyaṅ ji lta ba bźin źes bya ba’o | | ’phags pa’i gsuṅ spaṅs nas kla klo’i skad śes pa’i ’jig rten skyoṅ ba rnams la chos bstan par (6)mdzad pa’i phyir dab phi dab phi źes bya ba’i skad gźan no | | gsuṅ la brten nas mñel ba ni gsuṅ rten mñel ba’o | | de ltar phan ’dogs mdzad pa’i phyir mgon khyod ces bya ba ni bod pa’o | | gdul bya kho na ni gdul bya’o | | de rnams la byams pa ni thugs rje chen po yis te | de’i slad du (7)ni gdul bya rnams la byams pa’o | | de ltar ’dir dka’ ba mdzad pa’i bya ba’i rgyu bśad do | | gtso bor gyur lags kyaṅ źes pa ni źi ba daṅ phuṅ po’i lhag ma med pa’i mya ṅan las ’das pa’i groṅ khyer la ’jug pa’i gtso bor gyur pas kyaṅ ṅo | 
prabhutvam api te nātha sadā nātmani vidyate |
vaktavya iva sarvair hi svairaṃ svārthe niyujyase || 117 
或位尊貴主 曾無憍慢心
屈己事衆生 卑恭如僕使 
| kun gyis dga’ mgur raṅ don phyir | | bran bźin bskor bar bsgrims (5)pa las |
| mgon khyod rtag tu bdag ñid la | | mṅa’ ma mchis pa’aṅ ma lags so | 
Although you are master, O Lord, you are never found to be so in your own case; for you are employed as an underling by all at will for their own advantage. 
| bśos kyaṅ phal pa gsol mdzad ciṅ | | (165a1)źes bya ba la sogs pa’i dka’ ba mdzad pa ’ba’ źig tu ma zad kyi | ’on kyaṅ | kun gyis dga’ mgur raṅ don phyir | | bran bźin bskor bar bsgrims pa la | | mgon khyod rtag tu bdag ñid la | | mṅa’ mchis pa yaṅ ma lags so | | źes smos pa la | mṅa’ mchis pa (2)ni raṅ dbaṅ ñid do | | mgon khyod ces bya ba’i don ni bśad zin to | | rtag tu źes bya ba ni rtag par te mchis pa yaṅ ma lags źes bya ba daṅ sbyar ro | | bdag ñid ni ñid kyi sku la ji ltar bśad par bya źe na | smras pa | bran bźin źes bya ba smos pa la | tshig gi mchod ’os źes bya ba (3)ni bran te gźan dbaṅ du bśad do | | bźin ni dpe’o | | kun gyis źes bya ba ni srog chags rnams kyis so | | ’aṅ ni gaṅ gi phyir gyi don to | | dga’ mgur źes bya ba ni ji ltar ’dod pa’o | | raṅ don ni raṅ gi don gyi phyir ro | | bskor ba ni bskor ba ste | skyabs mdzad pa’i phyir ro | | (4)bśad pa ni ’di yin te | ji ltar gaṅ źig bran gaṅ yin pa des raṅ gi don gyi phyir ji ltar ’dod pas bskor ba de bźin du khyod kyaṅ kun gyis ji ltar ’dod pas raṅ gi don gyi phyir bskor ba’o | | de’i phyir | mgon khyod rtag tu bdag ñid la | | mṅa’ mchis pa yaṅ ma lags so
yena kena cid eva tvaṃ yatra tatra yathā tathā |
coditaḥ svāṃ pratipadaṃ kalyāṇīṃ nātivartase || 118 
機情億萬種 論難百千端
如來慈善音 一答疑皆斷 
| khyod la gaṅ daṅ gaṅ du yaṅ | | ji skad bskul ba’aṅ mi spoṅ ste |
| ñid kyi sgrub pa bzaṅ po las | | ’da’ bar ’gyur ba ma mchis so | 
No matter by whom or where or how provoked you do not transgress your fair path of conduct. 
| kun (5)gyis dga’ mgur raṅ don phyir | | źes bya ba ni ji ltar śes par bya źe na | smras pa | khyod la gaṅ daṅ gaṅ du yaṅ | | ji skad bskul yaṅ mi spoṅ ste | | ñid kyi sgrub pa bzaṅ po la | | ’da’ bar gyur pa ma mchis so | | khyod la gaṅ daṅ gaṅ du yaṅ | | źes bya ba ni rgyas pa’o | | ji skad (6)ces bya ba ni bram ze’am sme śa can nam dbul po’am phyug po’am bde ba’am sdug bsṅal daṅ ldan pas so | | gaṅ daṅ gaṅ du źes bya ba ni bdun pa’i rgyu mtshan te | ṅan soṅ las gdon par bya ba’i phyir daṅ | bde ’gro la dgod par bya ba’i phyir ro | | ji skad ces bya ba ni źes daṅ bral (7)bas so | | bskul ba źes bya ba ni źus pas so | | ñid kyi sgrub pa źes bya ba ni ñid kyi sgrub pa’o | | gaṅ gi dge ba’i bya ba gaṅ yin pa de bźin du ’jug pa ste | gźan gyi gzir ba bsal bar bya ba’i phyir ro | | dper na dmyal bar ’gro ba’i dogs pa daṅ ldan pas sṅon bde ’byuṅ las phyis (165b1)lha’i bu las gsuṅs pa | | thugs rje ldan pas rgyal dag la | | sems ni legs par dad par gyis | | de ltar gźan la yaṅ ci rigs par sbyar ro | | gnas pa la gcig pa’i phyir sgrub pa bzaṅ po ste | de las ’da’ bar gyur pa ma mchis pa ni ’da’ bar ma gyur pa źes bya’o | | de lta (2)bu ’dis ni raṅ dbaṅ du ma gyur pa bśad do | 
nopakārapare ’py evam upakāraparo janaḥ |
apakārapare ’pi tvam upakāraparo yathā || 119 
恩深過覆載 背徳起深怨
尊觀怨極境 猶如極重恩 
| ji ltar khyod ni gnod bgyid la | | phan pa lhur mdzad (6)de lta bur |
| skye bo dag ni phan bgyid la’aṅ | | phan pa de ltar lhur mi bgyid | 
Men study not so the welfare even of one who seeks their good as you study that even of one who seeks your harm. 
| da ni rnam pa gaṅ gis dka’ ba mdzad pa de bśad par bya ste | ji ltar khyed ni gnod bgyid la | | phan pa lhur mdzad de lta bur | | skye bo dag ni phan bgyid la’aṅ | | phan pa de ltar lhur mi bgyid | | phan pa lhur mdzad ces bya ba ni bśad zin to | | (3)gnod bgyid la źes bya ba ni zas gtsaṅ la sogs pa ’ba’ źig la phan par mdzad par ma zad kyi gnod par bgyid pa la gźol ba lhas byin la sogs pa la yaṅ ṅo | | khyod ni bcom ldan ’das so | | ji ltar khyod phan pa lhur mdzad pa de bźin du phan par byed pa’i skye bo la skye bo ma yin (4)no | | ji ltar lhas byin źes bya ba ni bcom ldan ’das kyi mched zla ste | skye bo gźan du gnod par bgyid pa’i smon lam btab pa daṅ | rtag tu phan pa ma yin pa stsol ba’o | | bcom ldan ’das ni rtag tu phan par mdzad pa daṅ | | phan pa źes bya ba ni gtsug lag go | 
ahitāvahite śatrau tvaṃ hitāvahitaḥ suhṛt |
doṣānveṣaṇanitye ’pi guṇānveṣaṇatatparaḥ || 120 
怨於尊轉害 尊於怨轉親
彼恒求佛過 佛以彼爲恩 
| khyod ni gnod bgyid dgra bo la | | phan pa mdzad pa’i bśes lags te |
| rtag tu skyon dag tshol ba la | | yon tan ’ba’ źig tshol ba lags | 
Towards an enemy intent on ill you are a friend intent on good; even in a constant fault-seeker you are bent on searching for virtues. 
| gźan yaṅ | khyod (5)ni gnod bgyid dgra bo la | | phan pa mdzad pa’i bśes lags te | rtag tu skyon dag tshol ba la | | yon tan ’ba’ źig tshol ba lags | | khyod ni gnod bgyid dgra bo la | | źes bya ba la sogs pa snos pa la | gnod pa ni gnod pa bgyid pa’o | | gnod pa bgyid pa’i dgra bo ni rdzogs byed (6)la sogs pa’i mu stegs pa’i tshogs de dag go | | khyod phan pa mdzad pa ni dge ba mdzad pa ste | de ñid bśes so | | rtag tu skyon dag tshol bar byed pa gaṅ yin pa de ni rtag tu skyon dag tshol ba’o | | rtag tu skyon dag tshol ba ni mi mchog la sogs pa yin la | yon tan ’ba’ źig tshol ba (7)ni dge ba tshol ba daṅ ldan pa’o | | de lta bu’i tshigs su bcad pa ’dis gnod pa bgyid pa la phan pa lhur mdzad pa daṅ | phan pa lhur mi bgyid pa tshol ba la phan pa lhur mdzad pa tshol ba daṅ | skyon tshol ba dag la yon tan ’ba’ źig tshol ba źes bya ba’i rnam pa de dag rnams kyis dka’ ba (166a1)mdzad pa źes bya ba bśad do | 
yato nimantraṇaṃ te ’bhūt saviṣaṃ sahutāśanam |
tatrābhūd abhisaṃyānaṃ sadayaṃ sāmṛtaṃ ca te || 121 
邪宗妬心請 毒飯與火坑
悲願化清池 變毒成甘露 
| khyod ni gaṅ na dug bcas śiṅ | | źugs daṅ bcas par (7)spyan draṅs pa |
| der ni brtser bcas gśegs pa daṅ | | khyod la bdud rtsi can du gyur | 
To him whose invitation to you was with poison and fire your coming was with pity and nectar. 
| gźan yaṅ | khyod ni gaṅ na dug bcas śiṅ | | źugs daṅ bcas par spyan draṅs pa | | der ni brtser bcas gśegs pa daṅ | | khyod la bdud rtsi can du gyur | | khyod ni gaṅ na dug bcas śiṅ | | źes bya ba ni rgyas pa’o | | gcer (2)bu ba phal la dad pa khyim bdag dpal sbas kyis dug daṅ bcas pa’i bśos mdun du bźag nas khyim gyi naṅ du me’i ’obs kyi steṅ du rtsva gcal du bkram pa’i steṅ du soṅ na bcom ldan ’das mer lhuṅ źiṅ dug daṅ bcas pa’i zas kyis ’chi bar ’gyur ro źes bya ba’i bsam pas spyan (3)draṅs so | | bcom ldan ’das kyaṅ de la thugs brtse bas dge sloṅ gi dge ’dun gyi tshogs kyis bskor ba de’i khyim du gśegs nas źabs bkod pa de ma thag tu me’i ’obs de las pad+ma skyes par gyur pa daṅ | bśos kyaṅ dug daṅ bral nas bcom ldan ’das daṅ ’phags pa’i (4)dge ’dun gyi tshogs kyis bźes so źes bya ba’o | | dpal sbas chuṅ ma daṅ bcas pa dad par gyur nas chos bstan pas bden pa mthoṅ bar gyur to źes bya ba ni rtogs pa brjod pa’i sde’o | | de ñid la brten nas bśad pa | gaṅ na spyan draṅs pa źes bya ba la sogs pa smos pa la | (5)gaṅ na źes bya ba ni dpal sbas gnas so | | spyan draṅs pa ni gdugs tshod kyi phyir źus par gyur pa’o | | dug daṅ bcas pa ni dug daṅ bcas pa ste spyan draṅs pa’o | | de bźin du źugs daṅ bcas pa’o | | der ni de’i rgyu mtshan te dpal sbas kyi slad du źes bya ba’i don to | | (6)gśegs pa źes bya ba ni yon bdag gi mṅon du yaṅ dag par gśegs pa’o | | ji ltar źe na bśad pa | brtser bcas ni thugs rje daṅ bcas pa’o | | bdud rtsi can ni bdud rtsi can du gyur ba’o | | bdud rtsi ni ’dir mya ṅan las ’das pa thob pa’i lam ste | mi ’chi ba’i rgyu yin pa’i phyir ro | | (7)de la me’i gñen por brtse ba daṅ bcas pa’i chu mṅon du gyur pas gśegs pa daṅ | dug gi gñen por bdud rtsi daṅ ldan pa yaṅ dag pa’i lam gyis gśegs par gyur to źes bya ba daṅ sbyar te | gśegs pa źes bya ba ni ñe bar sbyor ba gñis daṅ sbyar ba’i phyir ro | | de lta bu’i tshigs su bcad (166b1)pa ’dis ’gal ba rnams la yaṅ rtag tu phan pa bskyed pas dka’ ba mdzad pa bśad do | 
ākroṣṭāro jitāḥ kṣāntyā drugdhāḥ svastyayanena ca |
satyena cāpavaktāraś tvayā maitryā jighāṃsavaḥ || 122 
以忍調恚怒 眞言銷謗毀
慈力伏魔怨 正智降邪毒 
| bzod pas mi sñan brjod pa daṅ | | ’khu ba dag ni bde legs kyis |
| mi sñan smra la bden pas te | | khyod kyis sdaṅ ba byams pas btul | 
You overcame the revilers by patience, the malicious by blessing, by truth the slanderers, by kindness the injurious. 
| gźan yaṅ | bzod pas mi sñan brjod pa daṅ | | ’khu ba dag ni bde legs kyis | | mi sñan smra la bden pas te | | khyod kyis sdaṅ ba byams pas btul | | bzod pas mi sñan brjod pa daṅ | | źes (2)bya ba smos pa la | mi sñan pa brjod pa ni tshig rtsub po daṅ ldan pa ste bzod pas btul ba’o | | ji ltar mi sñan pa brjod pa’i bram ze bha ra dva dzas bcom ldan ’das mñan yod du bsod sñoms la gśegs pa la maṅ du mi sñan pa brjod nas dbul rdul gyis gtor ba la bcom ldan ’das lam phyin par (3)bram ze de ñid kyi mgo la babs par gyur to | | de nas bcom ldan ’das kyis tshigs su bcad pa gsuṅs pa | dag pa daṅ ni skyon rnams med pa daṅ | | sṅar med mi la ñes gaṅ byed pa ni | | phyis de ñid la sdig pa ldog par ’gyur | | ji ltar phra mo’i rdul gtor mgo la bźin | | źes bya (4)ba’o | | ’khu ba dag ni gnod pa byed pa’i bsam pa can la bde legs kyis btul lo | | daṅ gi sgras ni bzod pas kyaṅ ṅo | | ’khu ba dag ces bya ba ni kha cig tshig maṅ por zer ba’o | | legs pa’i sgras don dam pa’i dge ba daṅ mya ṅan las ’das pa ’thad do źes bśad do | | de ñid kyis na (5)’phags pa’i lam mo | | de nas bde legs kyis ni dpal sbas la sogs pa bden pa mthoṅ bas btul ba daṅ bzod pas kyaṅ ṅo | | ’o na sdaṅ ba byams pas btul | | źes ’chad par ’gyur na | sdaṅ ba gaṅ yin pa de ñid ’khu ba ste sdaṅ ba’i don can źes bya ba khams gdon par brjod (6)pa’i phyir zlos pa’i skyon du ’gyur ro źe na | ma yin te | dka’ ba mdzad pa’i bya ba’i rnam pa mdzad pa’i phyir gnas gcig tu bde legs daṅ bzod pa la sogs pas sdaṅ ba btul lo źes bstan pa daṅ | gnas gźan du byams pa la sogs pa dka’ ba mdzad pa’i gnas skabs su ’di ni (7)smra ba mi rigs so | | kha cig na re | khro ba dag ni bde legs kyis | | źes brjod pas na de dag gis zlos pa’i skyon śin tu bsal to | | khro ba ni sor phreṅ can la sogs pa’o | | mi sñan smra la bden pas te | | źes bya ba la | mi sñan pa smra ba gaṅ yin źe na | mdzes ma rab tu byuṅ ba la brten nas (167a1)mu stegs pa mi sñan pa smra ba’o | | de rnams khyod kyis bden pas btul ba daṅ | daṅ gi sgras ni bzod pas kyaṅ ṅo | | byams pas ni phan pa’i thugs kyis so | | sdaṅ ba ni gsod pa la brtson pa ste | bdud kyi bran dar mṅag gźug pa’o | | de rnams kyi mda’ daṅ mduṅ (2)thuṅ bcom ldan ’das la ’phaṅs pa la byams pa la sbyor ba’i phyir me tog gi char du gyur to źes bya ba ni luṅ ṅo | | de lta bas na ’dir byams pa daṅ bde legs daṅ bzed pa’i rnam pa de rnams kyis dka’ ba mdzad pa bśad do | 
anādikālaprahatā bahvyaḥ prakṛtayo nṛṇām |
tvayā vibhāvitāpāyāḥ kṣaṇena parivartitāḥ || 123 
群迷從曠劫 習惡以性成
唯尊妙行圓 一念翻令善 
| thog ma med dus goms pa yis | | mi yi raṅ (115a1)bźin maṅ po yaṅ |
| khyod kyis ṅan soṅ rnam bzlog nas | | skad cig ñid la yoṅs su bsgyur | 
The manifold natures of men, depraved from time without beginning, were converted instantly by you, their evil destinies being annulled. 
| gźan yaṅ | thog ma med dus goms pa yi | | mi yi (3)raṅ bźin maṅ po yab | | khyod kyis ṅan soṅ rnams bzlog nas | | skad cig ñid la yoṅs su bsgyur | | thog ma med dus goms pa yi | | źes bya ba la sogs pa smos pa la | thog ma med dus goms pa ni źugs pa ñid de | thog ma med dus goms pa’o | | maṅ po ni rnam pa (4)maṅ po can no | | raṅ bźin ni sems can rnams kyi ’dod chags daṅ źe sdaṅ daṅ gti mug gi bdag ñid can no | | khyod kyis ṅan soṅ rnams bzlog nas | | źes bya ba la | ṅan soṅ ni ṅan ’gro ste | rnam par bzlog pa ni gaṅ gis bzlog pa de ṅan soṅ rnams bzlog pa’o | | skad (5)cig ñid ces bya ba ni dus ñuṅ dus so | | yoṅs su bsgyur ba ni gźan du bsgyur ba’o | | ’dod chags kyi spyod pa daṅ ldan par gyur ba gaṅ yin pa de ni dbaṅ po thul bar gyur pa ste | dper na ’phags pa dga’ bo’i dbaṅ po thul ba bźin no | | źe sdaṅ gi spyod pa daṅ ldan par gyur (6)pa gaṅ yin pa de ni byams pa la gnas par gyur pa ste | dper na sor phreṅ bźin no | | de ltar ’dir yun riṅ por ’jug pa’i ñon moṅs pa rnams dus ñuṅ bas bzlog pas dka’ ba mdzad pa bśad pa ste | dka’ ba mdzad pa la bstod pa’i bśad pa’o | 
 
 
| dka’ ba mdzad pa bstod pa ste le’u bcu gcig pa’o || 
 
| dka’ ba mdzad pa la (7)bstod pa’i bśad pa źes bya ba ste le’u bcu gcig pa’o || 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login