(16)釋曰。大乘歸依者得此八果。一者信解時得(17)大福徳聚。二者發心時得三有尊重。三者故(18)意受生時得三有中樂。四者解自他平等時(19)得大苦聚滅。亦得滅一切衆生苦力。五者入(20)無生忍時覺證最上樂。六者得菩提時證大(21)法陰。法陰者所謂法身。如此法身名爲大。名(22)爲勝。名爲常。名爲善聚。是無邊修多羅等法(23)藏故名大。一切法中最上故名勝。永無有盡(24)故名常。爲力無畏等善法積聚故名善聚。七(25)者得熏習聚盡永滅無餘。八者得有滅捨。有(26)捨者不住生死。滅捨者不住涅槃。已説得果(27)義。次説不及義。偈曰
de la chos ’di la mos pa’i dus ñid na bsod na bsod nams kyi phuṅ po chen po ’thob bo || sems bskyed pa’i (3) dus na srid pa gsum gyi bla ma ñid do || bsams bźin du skye ba yoṅs su ’dzin pa’i dus na srid pa’i bde ba’o || mṅon par rtogs pa’i dus na sems can thams cad bdag ñid du khas blaṅs pas sdug bsṅal gyi phuṅ po chen po rab tu źi ba ste | ’dis rab tu źi bar byed pas na rab tu źi ba’o || (4) mi skye ba’i chos la bzod pa thob pa’i dus na blo mchog gi bde ba’o || mṅon par rdzogs par byaṅ chub pa ’dus na chos maṅ po’i phuṅ po la sogs pa ste | de la saṅs rgyas rnams kyi chos kyi sku ni mdo sde la sogs pa’i chos mtha’ yas pa’i ’byuṅ gnas yin pa’i phyir chos maṅ phuṅ po’o || chos thams (5) cad kyi mchog yin ba’i phyir mchog rab bo || zad mi śes pa’i phyir rtag pa’o || stobs daṅ mi ’jigs pa la sogs pa dge ba’i chos rnams bsags pa’i phyir dge ba’i tshogs so || de lta bu’i sku de la | bag chags bzlog pa daṅ | ’khor ba daṅ mya ṅan las ’das pa dag la mi gnas pa’i (6) phyir srid daṅ źi ba dag las rnam par grol ba ’thob ste | rnam pa de brgyad ni rtogs pa’i don to || zil gyis gnon pa’i don du tshigs su bcad pa |
[Quand il arrive à la Croyance en cet Idéal, il obtient une grande Masse de mérites. Quand il fait la Production de Pensée, il obtient la dignité dans les trois mondes. Quand il va renaître par Préméditation, il goût le le bonheur dé l’existence. Au moment de l’Intuition, comme il reconnaît que tous les êtres ne sont que lui-même, il obtient la Pacification de la grande Masse de douleur. Au moment de la Patience des Idéaux Sans-production, il a le bonheur de la Pensée par excellence. Au moment de la Toute-Parfaite Illumination, Masse de nombreux Idéaux, etc. C’est le Corps d’Idéal des Bouddhas qui est appelé ici la Masse d’Idéaux nombreux, puisqu’il est l’origine d’Idéaux infinis, tels que Sûtras, etc.; ce Corps est le meilleur, parce qu’il est au dessus de tous les Idéaux; il est permanent, puisqu’il dure à jamais; il est la Provision de Bien, puisqu’il est la Provision des Idéaux bons, tels que Forces, Assurances, etc. Tel est ce Corps, u Arrêt des Imprégnations. Comme il ne s’arrête ni clans la Transmigration, ni clans le Nirvâna, il arrive à se délivrer de l’existence et de l’anéantissement. Tel est le Sens d’Acquis dans ses huit divisions.]
[Un vers sur le Sens de Suprématie.]