You are here: BP HOME > TLB > Pratyutpannabuddhasamādhisūtra > fulltext
Pratyutpannabuddhasamādhisūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§Ch 1
Click to Expand/Collapse Option§Ch 2
Click to Expand/Collapse Option§Ch 3
(3D) bam po gñis pa || bzaṅ skyoṅ | 'di lta ste dper na skyes bu źig rgyal po'i khab kyi groṅ khyer chen po na 'dug pa las yaṅs pa can gyi groṅ khyer na smad 'tshoṅ1 ma yid bzaṅ2 źes3 bya ba źig yod par thos so || skyes bu gñis pas ni smad 'tshoṅ4 ma a mra skyoṅ źes bya ba źig yod par thos so || skyes bu gsum pas ni sṅon gyi smad 'tshoṅ ma u tpa5 la'i mdog ces bya ba yod par thos so ||  de rnams kyis de dag thos nas so sor so so la sems chags par gyur mod kyi | skyes bu de rnams kyis smad 'tshoṅ ma de rnams mthoṅ ba ni ma yin te | miṅ daṅ gzugs daṅ kha dog tsam źig thos pas 'dod chags kyi sems skyed6 par gyur to ||  de dag phyi phyir źiṅ de yid la byed bźin du ñal ba daṅ | rmi lam du'aṅ smad 'tshoṅ ma de dag gi druṅ du bdag cag doṅ ba sñam du śes te | ji ltar skyes bu de dag rgyal po'i khab kyi groṅ khyer chen po na 'khod ciṅ sṅon ma ñal bar de lta da ltar 'dod chags daṅ ldan pa'i sems skyed pa de bźin du skyes bu de dag ñal nas kyaṅ7 rmi lam na smad 'tshoṅ ma de dag mthoṅ źiṅ phan tshun sprad de 'khrig pa'i chos la bsten8 nas 'khrig pa la dad pa de daṅ yaṅ bral bar gyur par yaṅ9 rmis so ||  de dag sad nas ji ltar mthoṅ ba daṅ | thos pa daṅ | śes pa daṅ | rtogs10 pa'i rmi lam na myoṅ ba rjes su dran nas bzaṅ skyoṅ | khyod gaṅ na ba der doṅ ste | phyin nas khyod la don de dag brjod11 do || khyod kyis12 don de dag thos nas luṅ 'di ñid kyis13 ci nas kyaṅ de dag bla na med pa yaṅ dag par rdzogs pa'i byaṅ chub las phyir mi ldog par 'gyur ba de lta de ltar chos bstan to ||  ṅas kyaṅ skyes bu de dag ma 'oṅs pa'i dus na de bźin gśegs pa dgra bcom pa yaṅ dag par rdzogs pa'i saṅs rgyas legs par sad pa źes bya ba rnams su 'gyur ro | źes luṅ ston to ||  skyes bu de dag bzod pa rñed kyaṅ da duṅ sṅon14 gyi mtshan ma de dag mthoṅ źiṅ rjes su dran no || 
(3D) BAMPO TWO 'For example, Bhadrapāla, one man living in the great city of Rājagṛha heard that there was a courtesan in the city of vaiśālī called Sumanā; a second man heard that there was a courtesan called Āmrapālī; and a third man heard that there was a former courtesan called Utpalavarṇā.  Having heard of them they fell in love with them, each with each; without those men ever having seen those courtesans, but just through hearing of their names, appearance, and beauty, they came to have lustful thoughts.  While repeatedly thinking about them, they went to sleep, and in their dreams they perceived themselves as having visited those courtesans, so that, in accordance with the lustful thoughts which those men conceived while they were awake in the great city of Rajagrha, when they fell asleep those men dreamt in a dream that they saw those courtesans, consorted with them, indulged in sexual intercourse, and were relieved of their sexual desire.  On waking up they remembered what they had experienced in their dreams, as they had seen, heard, known and perceived it, Bhadrapāla, and coming to you they related those things to you. Having heard those things you taught the Dharma to them by means of this very teaching, so that they would become unable to regress from supreme and perfect awakening.  I too predicted that at a future time those men would become Tathāgatas, Arhats and Perfectly Awakened Ones under the name of *Suvibuddha.  Although those men have attained patient acceptance (Skt. kṣānti), they still see and recall those former appearances.' 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login