You are here: BP HOME > ARAB > ʕĪsà ʕUbayd, Muqaddima (1921) > fulltext
ʕĪsà ʕUbayd, Muqaddima (1921)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionI-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionII-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionIII-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionIV-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionV-§1.a
Click to Expand/Collapse Optiondate & sign
قلنا إنّ هذا النوع حمل أصحاب الفرق على تغيير (ل) برنامجهم العادي ، 
qulnā ʔinna hāḏā al-nawʕ ḥamala ʔaṣḥāb al-firaq ʕalà taġyīr barnāmaǧi-him al-ʕādī, 
Above, we said that this kind [of theatre] has led the theatre directors to change [p. xii] their usual programs. 
AR: nawʕ, taġyīr
EN: … 
أمّا الذين أبوا تغيير رواياتهم بروایات مصرية وأصرّوا بعناد ساذج غبي على تمثيل رواياتهم المترجمة البعيدة عن ذوقنا المضادّة لمزاجنا 
ʔammā ’llaḏīna ʔabaw taġyīr riwāyāti-him bi-riwāyāt miṣriyyaẗ wa-ʔaṣarrū bi-ʕinād sāḏiǧ ġabiyy ʕalà tamṯīl riwāyāti-him al-mutarǧamaẗ al-baʕīdaẗ ʕan ḏawqi-nā al-muḍāddaẗ li-mazāǧi-nā 
[But not all of them did so.] Those, however, who refused to replace the [foreign] pieces with Egyptian ones and insisted, in stupid and naive stubbornness, [to continue] to stage foreign pieces, far removed from our taste, opposed to our mentality,1  
AR: taġyīr, riwāyaẗ, miṣrī (Miṣr / Miṣriyyaẗ), ʔiṣrār, ʕinād, sāḏiǧ (saḏāǧaẗ), ġabiyy (ġabāʔ), tamṯīl, tarǧamaẗ, ḏawq, mazāǧ
EN: our taste, our mentality 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login