You are here: BP HOME > ARAB > ʕĪsà ʕUbayd, Muqaddima (1921) > fulltext
ʕĪsà ʕUbayd, Muqaddima (1921)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionI-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionII-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionIII-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionIV-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionV-§1.a
Click to Expand/Collapse Optiondate & sign
فنريد أنْ تكون مؤلّفاتنا ناضجة قيّمة لا تموت بموتنا ، 
fa-nurīdu ʔan takūna muʔallafāti-nā nāḍiǧaẗ qayyimaẗ lā tamūt bi-mawti-nā, 
We want our works to be mature and valuable so that they do not die when we die. 
AR: nāḍiǧ (nuḍūǧ), qayyim (qīmaẗ)
EN: mature, valuable 
فنحن لا نكتب لبضعة المئات من قرّائنا وقد لا يوجد بينهم إلا نفر قليل جدّاً يفهمون غايتنا ، ويقدّرون مجهودنا ، 
fa-naḥnu lā naktubu li-biḍʕaẗ al-miʔāt min qurrāʔi-nā wa-qad lā yūǧadu bayna-hum ʔillā nafarun qalīlun ǧiddan yafhamūna ġāyata-nā, wa-yuqaddirūna maǧhūda-nā, 
For we are not writing for the few hundreds of our readers, among whom perhaps only a handful who understand our ambitions and appreciate our efforts. 
AR: qurrāʔ (qāriʔ), ġāyaẗ
EN: … 
ونحن لم نُقْدِم على فنّ الأدب - وهو في الوقت الحاضر فنّ لا يورث صاحبه غير الفاقة والشقاء - إلا ونحن مدفوعون بذاك الأمل ؛ 
wa-naḥnu lam nuqdim ʕalà fanni ’l-ʔadab – wa-huwa fī ’l-waqti ’l-ḥāḍir fannun lā yūriṯu ṣāḥiba-hū ġayra ’l-fāqaẗ wa’l-šaqāʔ – ʔillā wa-naḥnu madfūʕūna bi-ḏāka ’l-ʔamal; 
And we do not adventure into the art of literature – which currently is an art that earns its masters nothing but poverty and misery – unless driven by that hope, 
AR: ʔaqdama (ʔiqdām), fann, ʔadab, ʔamal
EN: … 
أملُ جعْلِ اسمِنا محترماً عند أطفالنا وأحفادنا الذين سيقرؤوننا ويدركون مقدارَ ما ضحّيناه لأجلهم من دمائنا ونفوسنا . 
ʔamalu ǧaʕli ’smi-nā muḥtaraman ʕinda ʔaṭfāli-nā wa-ʔaḥfādi-nā ’llaḏīna sa-yaqraʔūna-nā wa-yudrikūna miqdāra mā ḍaḥḥaynā-hu li-ʔaǧli-him min dimāʔi-nā wa-nufūsi-nā. 
the hope that all this will make our names respected among our children and grandchildren who will read us and understand to what extent we have sacrificed our blood and heart for their benefit. 
AR: ʔamal, muḥtaram, ʔaṭfāl (ṭifl), ʔaḥfād (ḥafīd), ḍaḥḥà (tāḍḥiyaẗ), dimāʔ (dam), nufūs (nafs)
EN: … 
4 – إنّ الثورة الفكرية التي تسري بقوّة هائلة في دمائنا حملتنا على محاربة كلّ شيء قديم تجعلنا نستبشر بحدوث نهضة عامّة في مصر ، 
4 – ʔinna ’l-ṯawraẗ al-fikriyyaẗ allatī tasrī bi-quwwaẗ hāʔilaẗ fī dimāʔi-nā ḥamalat-nā ʕalà muḥārabaẗ kulli šayʔin qadīm taǧʕalu-nā nastabširu bi-ḥudūṯ nahḍaẗ ʕāmmaẗ fī Miṣr, 
4 | The intellectual revolution that is flowing so powerfully1 through our veins2 prompts us to fight against everything old and makes us look forward in joyful anticipation to an overall renaissance/upswing to happen in Egypt. 
AR: ṯawraẗ fikriyyaẗ, quwwaẗ, dimāʔ (dam), qadīm, nahḍaẗ, Miṣr
EN: 4, intellectual revolution, overall renaissance/upswing 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login