You are here: BP HOME > ARAB > ʕĪsà ʕUbayd, Muqaddima (1921) > fulltext
ʕĪsà ʕUbayd, Muqaddima (1921)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionI-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionII-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionIII-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionIV-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionV-§1.a
Click to Expand/Collapse Optiondate & sign
فكيف نوفّق إذن بين لغة الأشخاص التي يتكلّمون بها في الحياة وبين اللغة الأدبية الراقية التي يجب أن تدوّن في المؤلفات . 
fa-kayfa nuwaffiqu ʔiḏan bayna luġaẗ al-ʔašḫāṣ allatī yatakallamūna bi-hā fī ’l-ḥayāẗ wa-bayna ’l-luġaẗ al-ʔadabiyyaẗ al-rāqiyaẗ allatī yaǧibu ʔan tudawwana fī ’l-muʔallafāt. 
How then should we reconcile the language people speak in daily life with the high literary language that is to be used in written works? 
AR: waffaqa (tawfīq), luġaẗ, ʔašḫāṣ, ḥayāẗ, luġaẗ, ʔadabī, rāqin
EN: reconcile the language 
ونذكر هنا للدلالة على عظم هذا المشكل أنّ صديقنا المأسوف عليه محمّد بك تيمور الثوروي الفنّي ارتأى بعد إمعان التفكير وجوب وضع الروايات القصصية المرسحية باللغة العامّية 
wa-naḏkuru hunā lil-dalālaẗ ʕalà ʕaẓm hāḏā al-maškal ʔanna ṣadīqa-nā al-maʔsūf ʕalay-h Muḥammad Beğ Taymūr al-ṯawrawī al-fannī ’rtaʔà baʕda ʔimʕān al-tafkīr wuǧūba waḍʕi ’l-riwāyāti ’l-qiṣaṣiyyaẗ al-marsaḥiyyaẗ bi’l-luġaẗ al-ʕāmmiyyaẗ 
To underline the importance of this problem, let us remind you here of the fact that our late friend, the revolutionary artist Muḥammad Bey Taymūr,1 had decided, after careful consideration, that theatrical plays2 should be composed in the vernacular/the language of the masses
AR: Muḥammad Taymūr, fannī (fann), irtaʔà (raʔy), waḍʕ, riwāyaẗ, marsaḥ, luġaẗ ʕāmmiyyaẗ
EN: Muḥammad Taymūr, vernacular, language of the masses 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login