You are here: BP HOME > ARAB > ʕĪsà ʕUbayd, Muqaddima (1921) > fulltext
ʕĪsà ʕUbayd, Muqaddima (1921)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionI-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionII-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionIII-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionIV-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionV-§1.a
Click to Expand/Collapse Optiondate & sign
وقد يتخللها أحيانا بعض ألفاظ عامّية حتّى لا يظهر عليها شيء من الجمود أو التكلّف ، 
wa-qad yataḫallalu-hā ʔaḥyānan baʕḍ ʔalfāẓ ʕāmmiyyaẗ ḥattà lā yaẓhara ʕalay-hā šayʔun min al-ǧumūd ʔaw al-takalluf, 
and into which occasionally even some dialect words may be blended so that it does not give the feeling of stiffness and artificiality 
AR: ʕāmmiyyaẗ, ǧumūd, takalluf
EN: … 
ونطليها بالمسبحة المصرية والألوان (ف) المحلّية ، 
wa-nuṭliya-hā bi’l-masḥaẗ al-miṣriyyaẗ wa’l-ʔalwān al-maḥalliyyaẗ, 
and we can give it the [typically] Egyptian touch and paint it with [p. xvii] local colours
AR: masḥaẗ, miṣrī (Miṣr / Miṣriyyaẗ), ʔalwān, maḥallī
EN: [typically] Egyptian touch, local colours 
وقد تؤدّي كلمة عامّية معنى لا تؤدّيه جملة عربية برمّتها . 
wa-qad tuʔaddī kalimaẗ ʕāmmiyyaẗ maʕnan lā tuʔaddī-hi ǧumlaẗ ʕarabiyyaẗ bi-rummati-hā. 
A dialect word may produce a meaning that a sentence written in classical Arabic in its entirety cannot express. 
AR: ʕāmmiyyaẗ, maʕnà
EN: … 
أما إذا كانت المحادثات قصيرة ومقتضبة ، فيحسن بنا أنْ ننقلها كما هي كما تصدر من الأشخاص المختلفي النحل والأجناس بألفاظهم العامّية ، ورطانتهم الأعجمية ، 
ʔammā ʔiḏā kānat al-muḥādaṯāt qaṣīraẗ wa-muqtaḍabaẗ, fa-yaḥsunu bi-nā ʔan nanqula-hā ka-mā hiya ka-mā taṣduru min al-ʔašḫāṣ al-maḫtalifī ’l-niḥal wa’l-ʔaǧnās bi-ʔalfāẓi-him al-ʕāmmiyyaẗ, wa-raṭānati-him al-ʔaʕǧamiyyaẗ, 
If the dialogues are short and condensed1 then the best thing we can do is to render them as they are, just as they come out of [the mouth of] characters of different confessions and races with their vernacular expressions and foreign gibberish. 
AR: ka-mā huwa/hiya, ʔašḫāṣ, niḥal, ʔaǧnās (ǧins), ʕāmmiyyaẗ, raṭānaẗ, ʔaʕǧamiyyaẗ
EN: confessions and races 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login