You are here: BP HOME > ARAB > ʕĪsà ʕUbayd, Muqaddima (1921) > fulltext
ʕĪsà ʕUbayd, Muqaddima (1921)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionI-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionII-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionIII-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionIV-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionV-§1.a
Click to Expand/Collapse Optiondate & sign
فغايتنا الوحيدة من تأليف القصص والروايات العصرية المصرية أنْ نساعد على إيجاد أدب عصري مصري خاصّ بنا وموسوم بطابع شخصيتنا وأخلاقنا يتّفق مع ما بلغناه من الرقي والنضوج المبكّر البدري . 
fa-ġāyatu-nā al-waḥīdaẗ min taʔlīf al-qiṣaṣ wa’l-riwāyāt al-ʕaṣriyyaẗ al-miṣriyyaẗ ʔan nusāʕida ʕalà ʔīǧād ʔadab ʕaṣrī miṣrī ḫāṣṣ bi-nā wa-mawsūm bi-ṭābiʕ šaḫṣiyyati-nā wa-ʔaḫlāqi-nā yattafiqu maʕa mā balaġnā-hu min al-ruqiyy wa’l-nuḍūǧ al-mubakkir al-badrī. 
Our only aim with writing modern Egyptian stories and plays [or: novels?] is to contribute to the creation of a modern Egyptian literature of our own, bearing the stamp of our [national] character and specific identity and corresponding to the high level of progress and early maturity that we have reached. 
AR: ġāyaẗ, taʔlīf, riwāyaẗ, ʕaṣrī (ʕaṣriyyaẗ), miṣrī (Miṣr / Miṣriyyaẗ), ʔīǧād, ʔadab, ḫāṣṣ (ḫuṣūṣiyyaẗ), ṭābiʕ, šaḫṣī / šaḫṣiyyaẗ, ʔaḫlāq, ruqiyy, nuḍūǧ, mubakkir, badrī
EN: literature of our own, stamp of our [national] character and specific identity, progress, maturity 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login