You are here: BP HOME > TLB > PP: Ratnaguṇasaṃcayagāthā > fulltext
PP: Ratnaguṇasaṃcayagāthā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Sarvākārajñatācaryā
Click to Expand/Collapse Option2. Śakra
Click to Expand/Collapse Option3. Aprameyaguṇadhāraṇapāramitāstūpasatkāra
Click to Expand/Collapse Option4. Guṇaparikīrtana
Click to Expand/Collapse Option5. Puṇyaparyāya
Click to Expand/Collapse Option6. Anumodanā
Click to Expand/Collapse Option7. Niraya
Click to Expand/Collapse Option8. Viśuddhi
Click to Expand/Collapse Option9. Stuti
Click to Expand/Collapse Option10. Dhāraṇīguṇa
Click to Expand/Collapse Option11. Mārakarma
Click to Expand/Collapse Option12. Lokasaṃdarśana
Click to Expand/Collapse Option13. Acintya
Click to Expand/Collapse Option14. Aupamya
Click to Expand/Collapse Option15. Deva
Click to Expand/Collapse Option16. Tathatā
Click to Expand/Collapse Option17. Avinivartanīyaliṅgākāra
Click to Expand/Collapse Option18. Śūnyatā
Click to Expand/Collapse Option19. Gaṅgadevābhaginī
Click to Expand/Collapse Option20. Upāyakauśalyamīmāṃsā
Click to Expand/Collapse Option21. Mārakarma
Click to Expand/Collapse Option22. Kalyāṇamitra
Click to Expand/Collapse Option23. Śakra
Click to Expand/Collapse Option24. Abhimāna
Click to Expand/Collapse Option25. Śikṣā
Click to Expand/Collapse Option26. Māyopama
Click to Expand/Collapse Option27. Sāra
Click to Expand/Collapse Option28. Avakīrṇakusuma
Click to Expand/Collapse Option29. Anugama
Click to Expand/Collapse Option30. Sadāprarudita
Click to Expand/Collapse Option31. Dharmodgata
Click to Expand/Collapse Option32. Parīndanā
[16.Tathatāparivarta] 
佛母寶德藏般若伽陀
如實品第十六 
 
Chapter XVI On Suchness 
ākāśadhātu purimādiśi dakṣiṇāyāṃ tatha paścimottaradiśāya anantapārā |
uparādharāya daśaddiśi yāvadasti nānātvatā na bhavate na viśeṣaprāptā || 16,1 || 
東方虛空界無邊 南西北方亦如是
乃至上下及四維 無種種相無分別 
nam mkha’i khams ni shar gyi phyogs dang (6) lho phyogs dang || de bzhin nub kyi phyogs dang byang phyogs pha mtha’ yas ||
steng dang ’og dang phyogs bcu’i ji snyed rnams na’ang yod || tha dad gyur pa med cing bye brag gyur pa med || 
The space-element in the eastern direction, and in the southern,
And so in the western and northern directions is boundless;
Above and below, in the ten directions, as far as it goes
There is no multiplicity, and no difference is attained. 
atikrānta yā tathata yā tathatā aprāptā pratyutpanna yā tathata yā tathatārhatānām |
yā sarvadharmatathatā tathatārhatānāṃ sarveṣa dharmatathatā na viśeṣaprāptā || 16,2 || 
過去未來及現在 一切佛法及聲聞
一切如實不可得 不可得故無分別 
’das pa’i de bzhin nyid gang ma byon de bzhin nyid || da ltar de bzhin nyid gang dgra bcom (7) de bzhin nyid ||
chos kun de bzhin nyid gang rgyal ba’i de bzhin nyid || chos kyi de bzhin nyid ’di thams cad bye brag med || 
Past Suchness, future Suchness,
Present Suchness, the Suchness of the Arhats,
The Suchness of all dharmas, the Suchness of the Jinas, -
All that is the Dharma-Suchness, and no difference is attained. 
yo bodhisattva imi icchati prāpuṇetuṃ nānātvadharmavigatāṃ sugatāna bodhim |
prajñāya pāramita yujyatu yāya yukto vina prajña nāsty adhigamo naranāyakānām || 16,3 || 
菩薩樂求如是法 應行方便般若行
離種種相即菩提 菩薩離此無由證 
bde gshegs byang chub tha dad chos dang pral gyur pa || ’di ni byang chub sems dpa’ gang zhig thob ’dod pa ||
thabs dang ldan pas shes rab pha (10a1) ’dren pa’i shes rab med na thob par ’gyur ma yin || 
Wisdom and Skill In Means
If a Bodhisattva wishes to reach this
Enlightenment of the Sugatas, free from differentiated dharmas,
He should practise the perfection of wisdom, joined to skill in means.
Without wisdom there is not the attainment of the Leaders of men. 
pakṣisya yojanaśataṃ mahatātmabhāvo pañcāśatā pi abalobhayakṣīṇapakṣo |
so trāyatriṃśabhavanādiṣu jambudvīpe ātmānamosariyi taṃ vilayaṃ vrajeyyā || 16,4 || 
如鳥能飛百由旬 折翅翼故飛無半
忉利天及閻浮人 忘失般若故自墜 
bya zhig lus che dpag tshad brgya rtsa lnga bcu par || gyur la ’dab gshog zad de nyam rtsal yod min na ||
de yis sum cu rtsa gsum gnas nas ’dzam gling ’dir || bdag nyid (2) mchongs na der ni nyam nyes gyur pa yin || 
A bird with a frame one hundred and fifty miles large
Would have little strength if its wings were lost or feeble:
If it should jump down to Jambudvipa from the abodes of the Gods of the Thirty-three,
It would travel to its destruction. 
yady āpi pañca ima pāramitā jinānāṃ bahukalpakoṭiniyutāṃ samudānayeyyā |
praṇidhīnanantavipulāṃ sada sevya loke anupāya prajñavikalā pari śrāvakatve || 16,5 || 
難修前五波羅蜜 經多俱胝那由劫
復以廣大願資持 離方便墜聲聞位 
rgyal ba rnams kyi pha rol phyin pa lnga ’di yang || bskal pa bye ba khrag khrig mang por bsgrub byas shing ||
smon lam mtha’ yas rgya chen ’jig rten rtag bsten kyang || thabs med shes rab bral ba nyan thos nyid du ltung || 
Even if he would procure these five perfections of the Jinas
For many niyutas of kotis of aeons,
And would all the time tend the world with an infinite abundance of vows; -
If he is without skill in means, deficient in wisdom, he falls into Discipleship. 
niryāyanāya ya icchati buddhajñāne samacitta sarvajagatī pitṛmātṛsaṃjñā |
hitacitta maitramana eva parākrameyyā akhilārjavo mṛdugirāya parākrameyyā || 16,6 || 
樂行佛智心平等 猶如父母觀一切
當行利益及慈悲 常宣善軟妙言教◎ 
(3) sangs rgyas theg pa ’di la nges par ’byung ’dod gang || ’gro ba kun la sems snyoms pha ma’i ’du shes dang ||
phan pa’i sems dang byams pa’i yid kyis brtul bya zhing || tha ba med cing drang la tshig ’jam smra bar bya || 
The Desirable Attitude to Other Beings
If he wishes to go forth into this Buddha-cognition,
He [should have] an even mind towards the whole world, the notion of father and mother [towards all beings]
He should exert himself with a thought of benevolence, and a friendly mind;
Amenable and straight, he should be soft in his speech.” 
bhagavatyāṃ ratnaguṇasaṃcayagāthāyāṃ tathatāparivarto nāma ṣoḍaśamaḥ || 
 
 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login