prajñāya dharmaprakṛtī parijānayitvā traidhātukānta samatikramate apāyān |
vartitva cakraratanaṃ puruṣarṣabhāṇāṃ deśeti dharma jagatī dukhasaṃkṣayāye || 32,4 ||
智獲無邊佛法藏 慧了諸法本來因
佛知三界諸過咎 為轉法輪滅諸苦
shes rab kyis ni chos kyi rang bzhin (4) yongs shes nas || khams gsum ma lus pa las yang dag ’da’ bar ’gyur || mi yi khyu mchog ’khor lo rin chen bskor byas nas || sdug bsngal zad par bya phyir ’gro la chos kyang ston ||
Having, through Wisdom, comprehended the essential original nature of dharmas,
He completely transcends the triple world and the states of woe.
Having turned the precious wheel of the Mightiest of Men,
He demonstrates Dharma to the world for the complete extinction of ill.