evaṃ carantu vidu paṇḍitu bodhisattvo saṅgā uchinnu vrajate jagatī asakto |
sūryo va rāhugrahamukta virocamāno agnīva yukta tṛṇakāṣṭhavanaṃ dahāti || 9,1 ||
菩薩如是行大智 得離諸相脫輪迴
如日解脫羅睺障 光明普徧照世間
火燒草木及樹林
de ltar spyod pa’i byang chub sems dpa’ mkhas gsal ba || chags pa bcad nas ’gro la chags pa med par ’gro ||
nyi ma sgra gcan gza’ bral lhang nger ’dug pa dang || me btang rtswa dang shing dang nags tshal sreg pa bzhin ||
Thus coursing, the wise and learned Bodhisattva,
Having cut off his attachments, marches on unattached to the world.
As the sun, released from the planet Rahu, blazes forth,
Or, as fire, let loose, burns up grass, log and forest.