You are here: BP HOME > TLB > PP: Ratnaguṇasaṃcayagāthā > fulltext
PP: Ratnaguṇasaṃcayagāthā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Sarvākārajñatācaryā
Click to Expand/Collapse Option2. Śakra
Click to Expand/Collapse Option3. Aprameyaguṇadhāraṇapāramitāstūpasatkāra
Click to Expand/Collapse Option4. Guṇaparikīrtana
Click to Expand/Collapse Option5. Puṇyaparyāya
Click to Expand/Collapse Option6. Anumodanā
Click to Expand/Collapse Option7. Niraya
Click to Expand/Collapse Option8. Viśuddhi
Click to Expand/Collapse Option9. Stuti
Click to Expand/Collapse Option10. Dhāraṇīguṇa
Click to Expand/Collapse Option11. Mārakarma
Click to Expand/Collapse Option12. Lokasaṃdarśana
Click to Expand/Collapse Option13. Acintya
Click to Expand/Collapse Option14. Aupamya
Click to Expand/Collapse Option15. Deva
Click to Expand/Collapse Option16. Tathatā
Click to Expand/Collapse Option17. Avinivartanīyaliṅgākāra
Click to Expand/Collapse Option18. Śūnyatā
Click to Expand/Collapse Option19. Gaṅgadevābhaginī
Click to Expand/Collapse Option20. Upāyakauśalyamīmāṃsā
Click to Expand/Collapse Option21. Mārakarma
Click to Expand/Collapse Option22. Kalyāṇamitra
Click to Expand/Collapse Option23. Śakra
Click to Expand/Collapse Option24. Abhimāna
Click to Expand/Collapse Option25. Śikṣā
Click to Expand/Collapse Option26. Māyopama
Click to Expand/Collapse Option27. Sāra
Click to Expand/Collapse Option28. Avakīrṇakusuma
Click to Expand/Collapse Option29. Anugama
Click to Expand/Collapse Option30. Sadāprarudita
Click to Expand/Collapse Option31. Dharmodgata
Click to Expand/Collapse Option32. Parīndanā
[23. Śakraparivarta] 
佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下
◎法王品第二十三 
 
Chapter XXIII The Superior Position of Bodhisattvas 
udayāti sūryu vigatāśca marīcimālā vidhamitva sarva tamasākulamandhakāram |
avibhonti sarva krimijotikaprāṇabhūtāṃ sarvāṃśca tārakagaṇānapi candra-ābhām || 23,1 || 
日出光明照世間 雲幻焰散黑闇滅
所有螢光及眾星 乃至滿月皆映蔽 
nyi ma sprin dang bral ba’i ’od zer dra pa can || mun nag thibs po mun pa thams cad (5) ’joms ’char ba ||
srin bu me khyer srog chags ’byung po thams cad dang || skar ma’i tshogs dang zla ba’i ’od kun zil gyis gnon || 
When the sun rises, free from clouds and one blaze of rays,
Having dispelled the entire blinding and confusing darkness,
It outshines all animals such as glowworms,
And also all the hosts of the stars, and the lustre of the moon. 
emeva prajñavarapāramitāṃ caranto vidhamitva dṛṣṭigahanaṃ vidu bodhisattvo |
abhibhonti sarvajagatī rahapratyayāṃśca śūnyānimittacarito pṛthu bodhisattvo || 23,2 || 
菩薩住空無相願 行於最上大智行
羅漢緣覺證皆超 一切邪見俱能破 
de bzhin byang chub sems dpa’ shes rab pha rol phyin || mchog spyod stong pa dang ni mtshan ma med spyod pa ||
mkhas pas (6) lta ba’i thibs po bcom nas ’gro kun dang || dgra bcom rang rgyal byang chub sems mang zil gyis gnon || 
Just so the wise Bodhisattva, who courses in wisdom, the foremost perfection:
Having destroyed the jungle of views,
The Bodhisattva who courses in emptiness and the signless
Very much surpasses the whole world, as well as the Arhats and Pratyekabuddhas. 
yatha rājaputra dhanadāyaku arthakāmo sarveṣu śreṣṭha bhavate abhigāminīye |
sa hyeṣa etarahi sattva pramocayāti prāgeva rājyasthitu bheṣyati paṭṭadhārī || 23,3 || 
譬如王子施財寶 自在能利諸眾生
眾生歡喜悉隨順 無疑當得嗣王位 
dper na rgyal po’i bu zhig nor gtong don ’dod pa || kun gyi gtso bor gyur te mngon par ’gro bya ’os ||
’di ni de lta na yang sems can mang dga’ (7) byed || |thabs thob gyur te rgyal srid gnas nas smos ci dgos || 
The Simile of the King and the Crown Prince
Just as the son of a king, a giver of wealth, desiring the welfare [of others],
Becomes a person of authority among all, much sought after. 
emeva prajñacarito vidu bodhisattvo amṛtasya dāyaku priyo marumānuṣāṇām |
ayu eṣa eṣati hi sattvasukhābhiyukto prāgeva yāva sthitu bheṣyati dharmarājo || 23,4 || 
菩薩勤行大智行 施甘露法利群生
一切人天悉愛樂 決定當證法王位 
de ltar shes rab spyod mkhas byang chub sems dpa’ yang || bdud rtsi sbyin phar byed cing lha dang mi rnams dga’ ||
’di ni de lta na yang sems can mang phan brtson || chos kyi rgyal por gnas (14b1) par gyur nas smos ci dgos || 
For even now he makes [many] beings happy,
How much more so when he will be established as the resourceful [ruler] of the kingdom!
Just so the wise Bodhisattva, who courses in wisdom,
A donor of the deathless, dear to gods and men.
Already now he is interested in the happiness of [many] beings,
How much more so when he will be established as king of the Dharma! 
bhagavatyāṃ ratnaguṇasaṃcayagāthāyāṃ śakraparivarto nāma trayoviṃśatitamaḥ || 
 
 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login