You are here: BP HOME > TLB > PP: Ratnaguṇasaṃcayagāthā > fulltext
PP: Ratnaguṇasaṃcayagāthā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Sarvākārajñatācaryā
Click to Expand/Collapse Option2. Śakra
Click to Expand/Collapse Option3. Aprameyaguṇadhāraṇapāramitāstūpasatkāra
Click to Expand/Collapse Option4. Guṇaparikīrtana
Click to Expand/Collapse Option5. Puṇyaparyāya
Click to Expand/Collapse Option6. Anumodanā
Click to Expand/Collapse Option7. Niraya
Click to Expand/Collapse Option8. Viśuddhi
Click to Expand/Collapse Option9. Stuti
Click to Expand/Collapse Option10. Dhāraṇīguṇa
Click to Expand/Collapse Option11. Mārakarma
Click to Expand/Collapse Option12. Lokasaṃdarśana
Click to Expand/Collapse Option13. Acintya
Click to Expand/Collapse Option14. Aupamya
Click to Expand/Collapse Option15. Deva
Click to Expand/Collapse Option16. Tathatā
Click to Expand/Collapse Option17. Avinivartanīyaliṅgākāra
Click to Expand/Collapse Option18. Śūnyatā
Click to Expand/Collapse Option19. Gaṅgadevābhaginī
Click to Expand/Collapse Option20. Upāyakauśalyamīmāṃsā
Click to Expand/Collapse Option21. Mārakarma
Click to Expand/Collapse Option22. Kalyāṇamitra
Click to Expand/Collapse Option23. Śakra
Click to Expand/Collapse Option24. Abhimāna
Click to Expand/Collapse Option25. Śikṣā
Click to Expand/Collapse Option26. Māyopama
Click to Expand/Collapse Option27. Sāra
Click to Expand/Collapse Option28. Avakīrṇakusuma
Click to Expand/Collapse Option29. Anugama
Click to Expand/Collapse Option30. Sadāprarudita
Click to Expand/Collapse Option31. Dharmodgata
Click to Expand/Collapse Option32. Parīndanā
[26. Māyopamaparivarta] 
佛母寶德藏般若伽陀
幻化品第二十六 
 
Chapter XXVI Rejoicing and Perfect Wisdom 
avivartiyasya varabodhayi prasthitasya yo cittupādu anumoditu āśayena |
trisahasra meru tulayitva siyāpramāṇo na tveva tasya kuśalasyanumodanāye || 26,1 || 
若發志心而隨喜 最上菩提不退行
三千須彌重無量 隨喜善法重過彼 
mi ldog byang chub mchog la rab tu zhugs pa yi || sems bskyed pa la bsam pa thag pas yi rang ba ||
stong gsum re rab srang la gzhal bas tshad gzung rung || rjes su yi rang dge ba de ni de (5) lta min || 
If someone resolutely rejoices in the productions of thought
[Of a Bodhisattva who] has set out for the best enlightenment and is irreversible [from it];
One might [measure] the Merus in up to a trichiliocosm by comparing them [with a tip of straw],
But not that merit derived from rejoicing. 
yāvanta sattva kuśalārthika mokṣakāmā sarveṣa bhonti anumoditu puṇyarāśi |
sattvarthi te jinaguṇa ananta prāpuṇitvā dāsyanti dharma jagatī dukhasaṃkṣayāye || 26,2 || 
眾生為求解脫法 一切隨喜作福蘊
作佛功德法迴施 當為世間盡諸苦 
dge ba don gnyer phan ’dod sems can ji snyed pa || kun gyi bsod nams phung po la yang yi rang gyur ||
de phyir de dag rgyal ba’i yon tan thob gyur nas || sdug bsngal zad par bya phyir ’jig rten chos sbyin byed || 
They rejoice at the heap of merit of all beings that there are,
Who desire what is wholesome, land] who want emancipation.
When for the weal of beings they have reached the infinite qualities of a Jina,
They will give the Dharma to the world for the complete extinction of suffering. 
yo bodhisattva avikalpaku sarvadharmān śūnyānimitta parijānati niṣprapañcān |
na ca prajña bodhi parieṣati āśayena so yukta prajñavarapāramitāya yogī || 26,3 || 
菩薩不著諸法空 了知無相無罣礙
內心亦不求覺智 是行最上波羅蜜 
byang chub sems dpa’ gang zhig mi (6) rtog chos rnams kun || stong dang mtshan ma med dang spros med yongs shes pa ||
de ni shes rab gnyis kyis byang chub tshol mi byed || rnal ’byor pa de shes rab pha rol phyin mchog brtson || 
The Bodhisattva who, not discriminating, comprehends
All dharmas as empty, signless and unimpeded,
Without any dualism he seeks in wisdom for enlightenment.
Devoted to the foremost perfection of wisdom is that Yogin. 
ākāśadhātu gaganasya siyā virodho na hi tena tasya kutu kenacideṣa prāptā |
emeva prajñacarito vidu bodhisattvo abhyovakāśasadṛśo upaśāntacārī || 26,4 || 
如虛空界無障礙 無所得故亦不有
大智菩薩亦復然 住寂靜行如虛空 
nam mkha’i khams de dang ni nam mkha’ der ’gal ba || yod pa ma (7) yin gang gis kyang ni de ma thob ||
de bzhin shes rab spyod mkhas byang chub sems dpa’ yang || nam mkha’ lta bu yin te nye bar zhi ba spyod || 
The Simile of Space and the Firmament
An obstruction of the space-element by the firmament
Cannot be found anywhere by anyone.
Just so the wise Bodhisattva, coursing in wisdom,
Is just like open space, and he courses calmly quiet. 
yatha māyakārapuruṣasya na eva bhoti te śiṣya māṃ janata so ca karoti kāryam |
paśyanti taṃ vividha kāryu nidarśayantaṃ na ca tasya kāyu na pi citta na nāmadheyam || 26,5 || 
如有幻師作幻人 眾人見幻而皆喜
幻人雖現種種相 名字身心俱不實 
skye bo’i dbus na sgyu ma’i skyes bu ’di snyam du || skye bo ’di mgu bya snyam mi sems de yang byed ||
rdzu ’phrul sna tshogs (15b1) rab tu ston par byed mthong yang || de la lus med sems med ming yang yod ma yin || 
The Simile of the People Created by Magic
As it does not occur to a man whom a magician has conjured up [when he looks at the audience]:
‘I will please those people,’ and nevertheless he performs his work;
They see him exhibiting manifold illusory works,
Although he has no body, thought, or name. 
emeva prajñacarite na kadāci bhoti buddhitva bodhi jagatī parimocayitvā |
ātmopapatti vividhāṃ kriyasaṃprayogāṃ darśeti māyasadṛśo na vikalpacārī || 26,6 || 
行般若行亦復然 為世間說證菩提
乃至種種所作事 如幻師現悉無著 
de bzhin shes rab spyod pa nam yang ’di snyam du || byang chub rtogs nas ’gro ba yongs su dgrol mi sems ||
skye ba sna tshogs dang ni bya ba mang ldan pa || sgyu ma lta bur ston kyang (2) rnam par mi rtog spyod || 
Just so it never occurs to one who courses in wisdom:
‘Having known enlightenment I will set free the world!'
In his various rebirths he is associated with manifold works,
Which he manifests like magical illusions, but he does not course in false discrimination. 
yatha buddha nirmita karoti ca buddhakāryaṃ na ca tasyupadyati mado karamāṇu kiṃcit |
emeva prajñacarito vidu bodhisattvo darśeti sarva kriya nirmitamāyatulyam || 26,7 || 
佛佛化現諸佛事 所作皆無彼我相
菩薩大智行亦然 一切現行如幻化 
dper na sangs rgyas sprul pa sangs rgyas mdzad pa byed || byed pa de la dregs pa cung zad skye mi ’gyur ||
de bzhin shes rab spyod mkhas byang chub sems dpa’ yang || sprul pa sgyu ma bzhin du bya ba thams cad ston || 
The Simile of the Buddha’s Magical Creations
As a Buddha’s magical creation performs a Buddha’s work,
But, when he does so, no thought of self-conceit arises in him:
Just so the wise Bodhisattva, who courses in wisdom,
Manifests all works, comparable to a fictitious magical illusion. 
palagaṇḍa dakṣa vidunā kṛtu dāruyantro puruṣe stritulya sa karoti ha sarvakāryam |
emeva prajñacarito vidu bodhisattvo jñānena sarva kriya kurvati nirvikalpo || 26,8 || 
如木匠人心善巧 一木造作種種相
菩薩大智亦復然 無著智行一切行 
shing mkhan bzo bo (3) mkhas pas skyes pa bud med dang || ’dra ba’i bzo byas de yang bya ba thams cad byed ||
de bzhin shes rab spyod mkhas byang chub sems dpa’ yang || rnam par mi rtog ye shes bya ba thams cad byed || 
The Simile of the Machine
An expert and experienced mason has made a wooden apparatus;
Comparable to a man or a woman it performs here all its works.
Just so the wise Bodhisattva, coursing in wisdom,
Performs all his work by his cognition, but without discrimination. 
bhagavatyāṃ ratnaguṇasaṃcayagāthāyāṃ māyopamaparivarto nāma ṣaḍviṃśatimaḥ || 
 
 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login