emeva prajñacarito vidu bodhisattvo amṛtasya dāyaku priyo marumānuṣāṇām |
ayu eṣa eṣati hi sattvasukhābhiyukto prāgeva yāva sthitu bheṣyati dharmarājo || 23,4 ||
菩薩勤行大智行 施甘露法利群生
一切人天悉愛樂 決定當證法王位
de ltar shes rab spyod mkhas byang chub sems dpa’ yang || bdud rtsi sbyin phar byed cing lha dang mi rnams dga’ ||
’di ni de lta na yang sems can mang phan brtson || chos kyi rgyal por gnas (14b1) par gyur nas smos ci dgos ||
For even now he makes [many] beings happy,
How much more so when he will be established as the resourceful [ruler] of the kingdom!
Just so the wise Bodhisattva, who courses in wisdom,
A donor of the deathless, dear to gods and men.
Already now he is interested in the happiness of [many] beings,
How much more so when he will be established as king of the Dharma!