You are here: BP HOME > TLB > PP: Ratnaguṇasaṃcayagāthā > fulltext
PP: Ratnaguṇasaṃcayagāthā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Sarvākārajñatācaryā
Click to Expand/Collapse Option2. Śakra
Click to Expand/Collapse Option3. Aprameyaguṇadhāraṇapāramitāstūpasatkāra
Click to Expand/Collapse Option4. Guṇaparikīrtana
Click to Expand/Collapse Option5. Puṇyaparyāya
Click to Expand/Collapse Option6. Anumodanā
Click to Expand/Collapse Option7. Niraya
Click to Expand/Collapse Option8. Viśuddhi
Click to Expand/Collapse Option9. Stuti
Click to Expand/Collapse Option10. Dhāraṇīguṇa
Click to Expand/Collapse Option11. Mārakarma
Click to Expand/Collapse Option12. Lokasaṃdarśana
Click to Expand/Collapse Option13. Acintya
Click to Expand/Collapse Option14. Aupamya
Click to Expand/Collapse Option15. Deva
Click to Expand/Collapse Option16. Tathatā
Click to Expand/Collapse Option17. Avinivartanīyaliṅgākāra
Click to Expand/Collapse Option18. Śūnyatā
Click to Expand/Collapse Option19. Gaṅgadevābhaginī
Click to Expand/Collapse Option20. Upāyakauśalyamīmāṃsā
Click to Expand/Collapse Option21. Mārakarma
Click to Expand/Collapse Option22. Kalyāṇamitra
Click to Expand/Collapse Option23. Śakra
Click to Expand/Collapse Option24. Abhimāna
Click to Expand/Collapse Option25. Śikṣā
Click to Expand/Collapse Option26. Māyopama
Click to Expand/Collapse Option27. Sāra
Click to Expand/Collapse Option28. Avakīrṇakusuma
Click to Expand/Collapse Option29. Anugama
Click to Expand/Collapse Option30. Sadāprarudita
Click to Expand/Collapse Option31. Dharmodgata
Click to Expand/Collapse Option32. Parīndanā
[24. Abhimānaparivarta] 
佛母寶德藏般若伽陀
我品第二十四 
 
Chapter XXIV How Mara is Discomforted and Defeated 
māro ’pi tasmi samaye bhavate saśalyo śokātu duḥkhitu anantamano ’lpasthāmo |
diśadāha ulka kṣipate bhayadarśanārthaṃ katham eṣa dīnamanaso bhavi bodhisattvo || 24,1 || 
魔恐菩薩證法王 雖處天宮常憂惱
放火掣電現諸相 欲令菩薩生退懼 
de yi tshe na bdud ni zug rngu ldan par ’gyur || mya ngan nyam thag sdug bsngal yid mi bde nyam chung ||
ji ltar byang chub sems dpa’ ’di yid nur gyur zhes || ’jigs pa bstan phyir phyogs rnams sreg cing skar mda’ gtong || 
But Mara at that time becomes like one who feels a thorn in his flesh,
Afflicted with sorrow, miserable, displeased, of little stamina.
[He manifests] a conflagration on the horizon, he hurls a meteor, in order to cause fear,
‘How can this Bodhisattva be made to become despondent in his mind!' 
[yatha te bhavanti vidu āśayasaṃprayuktā divarātri prajñavarapāramitārthadarśī] |
tada kāyacitta khagapakṣisatulyabhūtā avatāru so kutu labhiṣyati kṛṣṇabandhuḥ || 24,2 || 
大智菩薩心不動 晝夜常觀般若義
如鳥飛空心泰然 一切魔事無能為 
gang (2) tshe mkhas pa de dag bsam pa drag ldan zhing || nyin mtshan shes rab pha rol phyin pa’i mchog don lta ||
de tshe lus sems ngag ni mkha’ ’gro bya ltar rgyu || nag po’i rtsa lag rnams kyis glags rnyed ga la ’gyur || 
When the wise become resolutely intent,
Day and night beholding the meaning of wisdom, the foremost perfection,
Then their bodies, thoughts and speech become [free] like a bird in the sky.
How can the Kinsman of Darkness gain entrance to them? 
kalahāvivādupagatā yada bodhisattvā bhonti parasparaviruddhaka ruṣṭacittāḥ |
tada māra tuṣṭu bhavatī paramaṃ udagro ubhi eti dūra bhaviṣyanti jināna jñāne || 24,3 || 
菩薩若起瞋怒心 於晝夜分或鬪諍
時魔歡喜而精勤 菩薩是遠於佛智 
gang tshe byang chub sems dpa’ ’thab dang rtsod gyur (3) cing || phan tshun mi ’thun khros pa’i sems dang ldan gyur pa ||
de tshe bdud ni dga’ zhing mchog tu nyams bder ’gyur || de gnyis rgyal ba’i ye shes las ni ring ’gyur snyam || 
What Makes Mara Contented
When a Bodhisattva has taken to quarrels and disputes,
And when the thoughts [of two Bodhisattvas] become mutually conflicting and angry,
Then Mara becomes contented, and supremely elated, [thinking:]
‘Both these remain far distant from the cognition of the Jinas. 
ubhi eti dūri bhaviṣyanti piśācatulyā ubhi eti ātma kariṣyanti pratijñahānim |
duṣṭāna kṣāntivikalāna kuto ’sti bodhi tada māru tuṣṭu bhavatī namucīsapakṣo || 24,4 || 
菩薩或諍或瞋怒 毘舍左鬼得其便
入彼菩薩身心中 令退菩提魔所作 
de gnyis ring du ’gyur zhing sha za ’dra bar ’gyur || gnyi ga rang gi dam bcas nyams (4) bar byed par ’gyur ||
sdang zhing bzod dang bral la byang chub ga la yod || de tshe bdud rnams phyogs dang bcas te dga’ bar ’gyur || 
Both these remain far distant [from it], comparable to malignant demons;
Both these will effect for themselves a waning of their pledge.
Those who are full of hate, deficient in patience, how can they have enlightenment?’ -
Then Mara becomes contented, together with his host. 
yo bodhisattva ayu vyākṛtu vyākṛtasmiṃ cittaṃ pradūṣayi vivādu samārabheyyā |
yāvanti cittakṣaṇikā khiladoṣayuktās tāvanta kalpa puna saṃnahitavya bhonti || 24,5 || 
菩薩授記未授記 或起瞋怒或鬪諍
乃至心念皆過失 知已倍更勤修行 
lung bstan ma thob byang chub sems dpa’ gang zhig gis || lung bstan thob la sems khros rtsod pa rtsom byed na ||
thab skyon ldan (5) sems kyi skad cig ji snyed pa || de snyed bskal par gzhi nas go cha bgo bgos so || 
The Bodhisattva’s Pride and Repentance
If a Bodhisattva who has not had his prediction
Should have angry thoughts for one who has had it, and should bring about a dispute:
For as many moments as he persists in his obstinate faulty thoughts,
For so many aeons he must again put on the armour. 
atha tasyupadyati matīti aśobhanā ti kṣāntīya pāramita bodhi spṛśanti buddhāḥ |
pratidarśayāti puna āyati saṃvarāṇi apayāti vā sa iha śikṣati buddhadharme || 24,6 || 
菩薩思念於諸佛 皆從忍辱證菩提
懺悔如說持正行 是如佛法而修學 
sangs rgyas bzod pa’i pha rol phyin pas byang chub reg || sems ’di bzang ba min snyam dran pa skyed byed cing ||
so sor ’chags par byed cing phyis kyang sdom byed la || dga’ bar mi (6) byed de ni sangs rgyas chos ’dir slob || 
Then he sets up mindfulness, and [he reflects],
‘These are unwholesome thoughts;
By means of the perfection of patience do the Buddhas experience enlightenment.’
He confesses his fault, and afterwards he restrains himself,
Or he desists, and trains himself in this Buddha-dharma. 
bhagavatyāṃ ratnaguṇasaṃcayagāthāyām abhimānaparivarto nāma caturviṃśatitamaḥ || 
 
 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login