caramāṇu yo na iha kalpayi buddhadharmāṃ bala ṛddhipāda na ca kalpayi bodhi śāntām |
avikalpakalpavigato ’dhiṣṭhānacārī eṣā sa prajñavarapāramitāya caryā || 10,10 ||
行者若不思佛法 不思力足及寂靜
離思非思無相行 是行最上般若行
gang zhig ’dir spyod sangs rgyas chos rnams mi rtog ste || stobs dang rdzu ’phrul rkang pa byang chub zhi mi rtog ||
rnam par mi rtog rtog bral byin gyi rlabs kyis spyod || ’di ni shes rab pha rol phyin mchog spyod pa yin ||
When he courses therein, he does not imagine the Buddhadharmas,
Nor the powers, nor the roads to psychic power, nor does he imagine the peaceful calm of enlightenment.
Not discriminating, free from constructions, coursing on resolutely,
This is the practice of wisdom, the foremost perfection.”