You are here: BP HOME > TLB > PP: Ratnaguṇasaṃcayagāthā > fulltext
PP: Ratnaguṇasaṃcayagāthā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Sarvākārajñatācaryā
Click to Expand/Collapse Option2. Śakra
Click to Expand/Collapse Option3. Aprameyaguṇadhāraṇapāramitāstūpasatkāra
Click to Expand/Collapse Option4. Guṇaparikīrtana
Click to Expand/Collapse Option5. Puṇyaparyāya
Click to Expand/Collapse Option6. Anumodanā
Click to Expand/Collapse Option7. Niraya
Click to Expand/Collapse Option8. Viśuddhi
Click to Expand/Collapse Option9. Stuti
Click to Expand/Collapse Option10. Dhāraṇīguṇa
Click to Expand/Collapse Option11. Mārakarma
Click to Expand/Collapse Option12. Lokasaṃdarśana
Click to Expand/Collapse Option13. Acintya
Click to Expand/Collapse Option14. Aupamya
Click to Expand/Collapse Option15. Deva
Click to Expand/Collapse Option16. Tathatā
Click to Expand/Collapse Option17. Avinivartanīyaliṅgākāra
Click to Expand/Collapse Option18. Śūnyatā
Click to Expand/Collapse Option19. Gaṅgadevābhaginī
Click to Expand/Collapse Option20. Upāyakauśalyamīmāṃsā
Click to Expand/Collapse Option21. Mārakarma
Click to Expand/Collapse Option22. Kalyāṇamitra
Click to Expand/Collapse Option23. Śakra
Click to Expand/Collapse Option24. Abhimāna
Click to Expand/Collapse Option25. Śikṣā
Click to Expand/Collapse Option26. Māyopama
Click to Expand/Collapse Option27. Sāra
Click to Expand/Collapse Option28. Avakīrṇakusuma
Click to Expand/Collapse Option29. Anugama
Click to Expand/Collapse Option30. Sadāprarudita
Click to Expand/Collapse Option31. Dharmodgata
Click to Expand/Collapse Option32. Parīndanā
[32. Parīndanāparivarta] 
佛母寶德藏般若伽陀
善護品第三十二 
 
Chapter XXXII Rewards of the Six Perfections 
dānena pretagati chindati bodhisattvo dāridrakaṃ ca chinatī tatha sarvakleśān |
bhogāṃś canantavipulāṃ labhate caranto dānena sattva paripācayi kṛcchraprāptān || 32,1 || 
菩薩布施濟貧乏 令得富盛度苦惱
果報永滅餓鬼趣 及得斷除諸煩惱 
(19b1) skabs drug pa mthar gyis pa bstan || byang chub sems dpa’i sbyin pas yi dgas ’gro ba gcod || dbul ba dang ni de bzhin nyon mongs thams cad gcod || spyod tshe longs spyod mtha’ yas rgyas pa thob par ’gyur || sbyin pas sdug bsngal gyur pa’i sems can (2) yongs smin byed || 
Through Giving a Bodhisattva cuts off rebirth as a Preta.
He also cuts off poverty, and likewise all the defilements.
When he courses in it [i.e. giving] he gains infinite and abundant wealth.
Through [his] giving he matures beings in trouble. 
śīlena tīryagati varjayi nekarupām aṣṭau ca akṣaṇa kṣaṇāṃ labhate sa nityam |
kṣāntīya rupa labhate paramaṃ udāraṃ suvarṇacchavi priyu jagasya udīkṣaṇīyo || 32,2 || 
持戒遠離畜生趣 捨八非念得正念
忍辱當得最上色 如金世間悉愛樂 
khrims kyis dud ’gro’i ’gro ba du ma’i ngo bo dang || mi khom brgyad spong de yis dal ba rtag tu rnyed || bzod pas gzugs bzang dam pa rgya chen thob ’gyur te || gser mdog sdug cing ’gro bas lta ba’i ’os su ’gyur || 
Through Morality he avoids rebirth as one of the many animals,
And also the eight untoward moments; he constantly gains rebirth at an auspicious moment.
Through Patience he gains a perfect and exalted body,
With golden skin, dear to the world to look at. 
vīryeṇa śuklaguṇa hāni na abhyupaiti jñānaṃ ananta labhate jinakośagañjam |
dhyānena kāmaguṇa utsṛjate jugupsyān vidyā abhijña abhinirharate samādhim || 32,3 || 
精進善法獲無邊 所有功德不可盡
修行禪定離五欲 從等持得神通明 
brtson ’grus (3) kyis ni dkar po’i yon tan ’grib mi ’gyur || ye shes mtha’ yas rgyal ba’i bang mdzod rnyed par ’gyur || bsam gtan gyis ni ’dod pa’i yon tan smad pa nga dor || rig dang mngon par shes dang ting ’dzin mngon par sgrub || 
Through Vigour he does not incur the loss of the bright qualities.
He gains the storehouse of the infinite cognition of the Jinas.
Through Trance he casts off the sense-qualities in disgust,
He acquires the “lore,” the superknowledges and concentrations. 
prajñāya dharmaprakṛtī parijānayitvā traidhātukānta samatikramate apāyān |
vartitva cakraratanaṃ puruṣarṣabhāṇāṃ deśeti dharma jagatī dukhasaṃkṣayāye || 32,4 || 
智獲無邊佛法藏 慧了諸法本來因
佛知三界諸過咎 為轉法輪滅諸苦 
shes rab kyis ni chos kyi rang bzhin (4) yongs shes nas || khams gsum ma lus pa las yang dag ’da’ bar ’gyur || mi yi khyu mchog ’khor lo rin chen bskor byas nas || sdug bsngal zad par bya phyir ’gro la chos kyang ston || 
Having, through Wisdom, comprehended the essential original nature of dharmas,
He completely transcends the triple world and the states of woe.
Having turned the precious wheel of the Mightiest of Men,
He demonstrates Dharma to the world for the complete extinction of ill. 
paripūrayitva imi dharma sa bodhisattvo api kṣetraśuddhi parigṛhṇati sattvaśuddhim |
api buddhavaṃśa parigṛhṇati dharmavaṃśaṃ tatha saṃghavaṃśa parigṛhṇati sarvadharmān || 32,5 || 
菩薩此法得圓滿 佛剎清淨眾生淨
受持佛種并法種 聖眾種及一切法 
skabs bdun pa skad cig ma gcig la mngon par rdzogs par byang chub par bstan || chos (5) ’di yongs rdzogs byas nas byang chub sems dpa’ de || skabs brgyad pa chos kyi sku bstan ||

yongs dag zhing dang sems can dag pa yongs su ’dzin || sangs rgyas rgyud dang chos kyi rgyud kyang yongs su ’dzin ||
de bzhin dge ’dun rgyud dang chos kun yongs su ’dzin || 
When the Bodhisattva has fulfilled these dharmas,
He then still receives the purity of the field and the purity of [the] beings [in it].
He also receives the lineage of the Buddha, the lineage of the Dharma,
And likewise the lineage of the Sangha. He receives all dharmas.“ 
vaidyottamo jagati rogacikitsakārī prajñopadeśa kathito ayu bodhimārgo |
nāmena ratnaguṇasaṃcaya bodhimārgaḥ taṃ sarvasattva itu mārgatu prāpnuvanti || 32,6 || 
醫世間病最上師 以智慧說菩提方
寶德藏有種種藥 令眾生服悉證道 
’gro (6) ba’i nad gso mdzad pa sman pa’i mchog gyur pas || shes rab bstan pa byang chub lam ldan ’di gsungs te ||
ming ni yon tan rin chen sdud pa byang chub lam || lam ’di sems can kun gyis thob par bya phyir bshad || 
Conclusion
The supreme physician who accords medical treatment to the sickness of the world,
Has taught this exposition of wisdom which is the path to enlightenment.
It is called “The Path to enlightenment which is the ‘Accumulation of Precious Qualities,’“ And it has been taught so that all beings might reach that Path. 
bhagavatyāṃ ratnaguṇasaṃcayagāthāyāṃ parīndanāparivarto nāma dvātriṃśatimaḥ || 
 
No Tibetan 
No English 
[ācāryaharibhadrakṛtā praśastiḥ] |
lokaṃ prāpayituṃ sukhena padavīṃ saṃpaddūyāvāhinīṃ kāruṇyāhitacetasā bhagavatā buddhena saṃdīpitam |
śrutvā te ’khiladharmatattvanilayaṃ sūtraṃ samādānato gatvā sthānamaharniśaṃ nijamalaṃ dhmāyantu ye ’bhyāgatāḥ || HPr 1 || 
 
No Tibetan 
No English 
kāle ’smin bahudṛṣṭisaṃkulakalau pāṭhe ’pi dūraṃ gate gāthābhedamanekapustakagataṃ dṛṣṭvādhunā nyāyataḥ |
kūpaṃ vādigajendrakumbhadaraṇe bhadreṇa yā śodhitā lokārthaṃ hariṇā mayā suvihitā seyaṃ budhairgṛhyatām || HPr 2 || 
 
No Tibetan 
No English 
āryāṣṭasāhasrikāyā bhagavatyāḥ prajñāpāramitāyāḥ parivartānusāreṇa bhagavatī ratnaguṇasaṃcayagāthā samāptā || 
 
’phags pa shes rab kyi pha rol (7) tu phyin pa sdud pa tshigs su bcad pa rdzogs sho || || 
No English 
ye dharmā hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat |
teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ ||
[lekhakapraśastiḥ] |
yo ’sau dharmaṃ sugatagaditaṃ paṭhate bhaktibhāvān mātrāhīnaṃ katham api padaṃ pādagāthākṣaraṃ vā |
jihvādoṣaiḥ pavanacaritaiḥ śleṣmadoṣapracārair yūyaṃ buddhāḥ subhavanagatā bodhisattvāḥ kṣamadhvam || LPr 1 ||
samāptam |
śubham || 
 
rgya gar gyi mkhan po bidh ka ra sing ha dang | zhu chen gyi lotstsha ba ban de dpal brtsegs kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa || || 
No English 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login