You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  atha khalu bhagavān ye tatra devaputrāḥ parṣadi saṃnipatitāḥ saṃniṣaṇṇāś cābhūvan, yāś ca bhikṣubhikṣuṇyupāsakopāsikāḥ saṃnipatitāḥ saṃniṣaṇṇāś cābhūvan, tān devaputrān saṃnipatitān saṃniṣaṇṇāṃś ca viditvā, tāś ca sarvāś catasraḥ parṣadaḥ saṃnipatitāḥ saṃniṣaṇṇāś ca viditvā, kāmāvacarān rūpāvacarāṃś ca devaputrān brahmakāyikāṃś ca devaputrān ābhāsvarāṃś ca parīttaśubhāṃś cākaniṣṭhāṃś ca devaputrān sākṣiṇaḥ sthāpayitvā, śakradevendrapramukhān kāmāvacarān devaputrān mahābrahmapramukhāṃś ca brahmakāyikān devaputrānābhāsvarāṃś ca devaputrān āmantrayate sma - yo hi kaścid devaputrāḥ kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati, na tasya māro vā mārakāyikā vā devatā avatāraprekṣiṇyo ’vatāragaveṣiṇyo ’vatāraṃ lapsyante |  nāpi tasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā manuṣyā vā amanuṣyā vā avatāraprekṣiṇo ’vatāragaveṣiṇo ’vatāraṃ lapsyante |  nāpi sa kulaputro vā kuladuhitā vā viṣamāparihāreṇa kālaṃ kariṣyati || 
de ci’i phyir zhe na | kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni rig sngags chen mo’o ||  kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni tshad ma med pa’i rig sngags so ||  kau shi ka ’di lta ste shes (3) rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni tshad med pa’i rig sngags so ||  kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni bla na med pa’i rig sngags so || 
       
       
..  ..  ..  .. 
  佛因釋提桓因。告欲(18)色界諸天子及四衆比丘比丘尼優婆塞優婆(19)夷等。憍尸迦。若有善男子善女人。能受持讀(20)誦般若波羅蜜。如所説行。魔若魔天人若非(21)人。不得其便終不横死。     
1. Worldly advantages of perfect wisdom  The Lord saw that the Gods were assembled and seated, and that the monks, nuns, laymen and laywomen were assembled and seated, and he spoke thus to the Gods: Mara and his hosts will be unable to harm those who take up this perfection of wisdom, who bear it in mind, preach, study and spread it.  Men and ghosts alike will be unable to harm them.  Nor will they die an untimely death. 
punar aparaṃ devaputrāḥ ye devaputrā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau saṃprasthitāḥ, yaiś ca devaputrair iyaṃ prajñāpāramitā nodgṛhītā na dhāritā na vācitā na paryavāptā na pravartitā, te devaputrās taṃ kulaputra vā kuladuhitaraṃ vopasaṃkramitavyaṃ maṃsyante, tasya ca kulaputrasya vā kuladuhitur vā imāṃ prajñāpāramitām udgṛhṇato dhārayato vācayataḥ paryavāpnuvataḥ pravartayamānasyāntikāc chroṣyanti, śrutvā codgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti |  na ca khalu punar devaputrās tasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā imāṃ prajñāpāramitām udgṛhṇato dhārayato vācayataḥ paryavāpnuvataḥ pravartayamānasyāraṇyagatasya vā vṛkṣamūlagatasya vā śūnyāgāragatasya vā abhyavakāśagatasya vā pathi gatasya votpathagatasya vā aṭavīgatasya vā mahāsamudragatasya vā tatra tatropasaṃkrāmato vā caṃkramyamāṇasya vā sthitasya vā niṣaṇṇasya vā vipannasya vā bhayaṃ vā bhaviṣyati, stambhitatvaṃ vā bhaviṣyati, utpatsyate vā || 
kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin ba ’di ni mnyam pa med pa’i rig sngags so ||  kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol (4) tu phyin pa ’di ni mi mnyam pa dang mnyam pa’i rig sngags so || 
   
   
..  .. 
善男子善女人。受持(22)讀誦般若波羅蜜故。忉利諸天發阿耨多羅(23)三藐三菩提心。未受持讀誦般若波羅蜜者來(24)至其所。  復次憍尸迦。善男子善女人。受持讀(25)誦般若波羅蜜時。若在空舍若在道路若或(26)失道無有恐怖。 
Those deities who have set out for full enlightenment, but who have not yet got hold of this perfection of wisdom, will approach a person who has (50) done so, listen to him, and will also take up, etc., this perfection of wisdom.  A person who is devoted to this perfection of wisdom will certainly experience no fear, he will certainly never be stiff with fright, - whether he be in a forest, at the foot of a tree, or in an empty shed, or an open place, or a road, or a highway, or the woods, or on the ocean. 
atha khalu catvāro mahārājāno bhagavantam etad avocan - āścaryaṃ bhagavan yad imāṃ prajñāpāramitām udgṛhṇan dhārayan vācayan paryavāpnuvan pravartayan sa kulaputro vā kuladuhitā vā yānatraye sattvān vinayati, na ca sattvasaṃjñām utpādayati |  vayaṃ bhagavaṃs tasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā rakṣāvaraṇaguptiṃ saṃvidhāsyāmaḥ, ya imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati || 
de ci’i phyir zhe na | kau shi ka rig sngags ’di la slob pa’i rigs kyi bu’am rigs kyi bu mo ni bdag la gnod pa bya bar yang mi sems gzhan la gnod pa bya bar yang mi sems gnyi ga la gnod pa bya bar yang mi sems so | (5) kau shi ka rig sngags ’di la slob pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ni bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu mngon par rdzogs par byang chub par ’gyur thams cad mkhyen pa’i ye shes thob par ’gyur te | de bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub (6) mngon par rdzogs par sangs rgyas nas sems can thams cad kyi sems la rnam par lta bar ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka rig sngags ’di la bslabs pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po la gang ma thob pa ’am ma shes pa ’am mngon sum du ma byas pa gang yang (7) med de || 
   
   
..  .. 
爾時四天王白佛言。世尊。若(27)善男子善女人。受持讀誦般若波羅蜜。如所(28)説行。  我等皆當護念。 
The Four Great Kings: It is wonderful, O Lord, that those who take up, etc., this perfection of wisdom should discipline beings in the three vehicles, and yet not perceive any being.  We, O Lord, will protect such a person. 
atha khalu śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - aham api bhagavaṃs tasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā rakṣāvaraṇaguptiṃ saṃvidhāsyāmi, ya imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati || 
de’i phyir thams cad mkhyen pa’i ye shes zhes bya’o || 
 
 
.. 
釋提桓因白佛言。世尊。(29)若善男子善女人。受持讀誦般若波羅蜜。如(542a1)所説行。我當護念。 
(51) Sakra, Brahman and other Gods likewise promised to protect the follower of perfect wisdom. 
brahmāpi sahāpatiḥ sārdhaṃ brahmakāyikair devaputrair bhagavantam etad avocat - aham api bhagavaṃs tasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā rakṣāvaraṇaguptiṃ saṃvidhāsyāmi, ya imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati || 
kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton (31b1) du byed par ’gyur ba des tshe ’di la yon tan ’di yang yongs su gzung bar ’gyur ro || 
 
 
.. 
梵天王及諸梵天倶白佛(2)言。世尊。若善男子善女人。受持讀誦般若波(3)羅蜜。如所説行。我等亦當護念。 
 
(26) atha khalu śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - āścaryaṃ bhagavan yadimāṃ prajñāpāramitām udgṛhṇan dhārayan vācayan paryavāpnuvan pravartayan sa kulaputro vā kuladuhitā vā imān yato dṛṣṭadhārmikān guṇān pratilabhate parigṛhṇāti, kiṃ punar bhagavan prajñāpāramitāyām udgṛhītāyāṃ sarvāḥ ṣaṭ pāramitodgṛhītā bhavanti? evam ukte bhagavān śakraṃ devānām indram etad avocat - evam etat kauśika, evam etat |  prajñāpāramitāyāṃ kauśika udgṛhītāyāṃ sarvāḥ ṣaṭ pāramitodgṛhītā bhavanti |  punar aparaṃ kauśika prajñāpāramitāyām udgṛhītāyāṃ dhāritāyāṃ vācitāyāṃ paryavāptāyāṃ pravartitāyāṃ sa kulaputro vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmikān guṇān parigṛhṇāti |  tān kauśik sarvān śṛṇu, sādhu ca suṣṭhu ca manasi kuru, bhāṣiṣye ’haṃ te |  sādhu bhagavann iti śakro devānām indro bhagavataḥ pratyaśrauṣīt |  bhagavān etad avocat - tatra kauśika ye mama dharmaṃ vigrahītavyaṃ maṃsyante, vivaditavyaṃ maṃsyante, virodhayitavyaṃ maṃsyante, teṣāṃ vigrahītukāmānāṃ vivaditukāmānāṃ virodhayitukāmānām utpannotpannā vigrahā vivādā virodhāḥ, punar evāntardhāsyanti, na sthāsyanti |  teṣāṃ vigrahītukāmānāṃ vivaditukāmānāṃ virodhayitukāmānāṃ na te ’bhiprāyāḥ paripūriṃ gamiṣyanti |  tat kasya hetoḥ? evaṃ hy etat kauśika bhavati - ya imāṃ prajñāpāramitāṃ kulaputro vā kuladuhitā vodgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyati upadekṣyati uddekṣyati svādhyāsyati, tasyaivaṃ tāny utpannotpannāny adhikaraṇāni punar evāntardhāsyanti, na sthāsyanti |  teṣāṃ vigrahītukāmānāṃ vivaditukāmānāṃ virodhayitukāmānāṃ na te ’bhiprāyāḥ paripūriṃ gamiṣyanti |  imam api sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmikaṃ guṇaṃ parigṛhṇāti, ya imāṃ prajñāpāramitām udgṛhṇāti dhārayati vācayati paryavāpnoti pravartayati deśayati upadiśati uddiśati svādhyāyati |  tadyathāpi nāma kauśika maghī nāmauṣadhī sarvaviṣapraśamanī |  tatra āśīviṣeṇa jantunā bubhukṣitena āhārārthinā āhāragaveṣiṇā kaścid eva prāṇakajāto jantur dṛṣṭo bhavet |  sa āśīviṣastaṃ prāṇakajātaṃ gandhenānubadhnīyād anugacched āhārahetor bhakṣayitukāmaḥ |  atha sa prāṇakajāto yena sā madhī nāmauṣadhī tenopasaṃkramet, tenopasaṃkramya tiṣṭhet |  atha sa āśīviṣastasyā oṣadhyā gandhenaiva pratyudāvarteta |  tat kasya hetoḥ? tathā hi tasyā oṣadhyā bhaiṣajyaguṇaḥ sa tādṛśo yas tasyāśīviṣasya tad viṣam abhibhavati |  evaṃ balavatī hi sā oṣadhī |  evam eva kauśika yaḥ kulaputro vā kuladuhitā va imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyati upadekṣyati uddekṣyati svādhyāsyati, tasya kauśika yāni tāny utpannotpannāny adhikaraṇāni vigrahā vivādā virodhā bhaviṣyanti, te prajñāpāramitāyās tejasā balena sthāmataḥ prajñāpāramitābalādhānena kṣipraṃ tata evoparaṃsyanti upaśamiṣyanti antardhāsyanti na vivardhiṣyante |  yato yata evotpatsyante, tatra tatraiva nirotsyante antardhāsyanti, na vivardhiṣyante na sthāsyanti |  tat kasya hetoḥ? prajñāpāramitā hi rāgādīnāṃ yāvan nirvāṇagrāhasyopaśamayitrī, na vivardhiketi |  catvāraś ca tasya mahārājānaḥ (27) śakraś ca devānām indro brahmā ca sahāpatiḥ sarve ca buddhā bhagavanto bodhisattvāś ca rakṣāvaraṇaguptiṃ saṃvidhāsyanti, ya imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyati upadekṣyatiḥ uddekṣyati svādhyāsyati |  ayaṃ tena kulaputreṇa vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmiko guṇaḥ parigṛhīto bhaviṣyati || 
kau shi ka gzhan yang gang du shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na bris te glegs bam du chud par byas shing mchod pa sngon du byas te bzhag nas bkur stir byed la | mi ’dzin mi ’chang mi klog (2) kun chub par mi byed rab tu ’don par mi byed ston par mi byed nye bar ston par mi byed lung ’bogs par mi byed kha ton mi byed pa der yang | kau shi ka sngon gyi las kyi rnam par smin pa ma gtogs par sems can rnams la mi dang mi ma yin pa glags lta ba dag gis glags bltas kyang (3) glags rnyed par mi ’gyur te de ni gnas med do ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des tshe ’di la yon tan ’di yang yongs su ’dzin par ’gyur ro ||  kau shi ka ’di lta ste dper na gang dag byang chub kyi snying po na ’dug pa dang byang chub kyi snying po’i khor yug na ’dug pa (4) dang byang chub kyi snying po’i nang na ’dug pa dang byang chub kyi shing gi rtsa ba na ’dug pa’i mi dang mi ma yin pa dang byol song yan chad kyang sngon gyi las kyi rnam par smin pa ma gtogs par mi dang mi ma yin pa dag gis gtse ba ’am gnod par bya ba ’am ’bebs par byed mi nus so ||  de ci’i (5) phyir zhe na | gang dag sems can thams cad la mi ’jigs pa dang kho na med pa dang mi skrag pa rab tu sgom par mdzad cing rab tu ston par mdzad pa ’das pa dang ma byon pa dang da ltar byung ba’i de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams der mngon par (6) rdzogs par sangs rgyas pa dang mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ba dang mngon par rdzogs par ’tshang rgya ba’i phyir ro ||  de bzhin du kau shi ka gang du rigs kyi bu’am rigs kyi bu mo shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par (7) byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton du byed pa der kau shi ka sngon gyi las kyi rnam par smin pa ma gtogs par sems can mi dang mi ma yin pa dag gis gce ba’am gnod par bya ba ’am ’bebs par byed mi nus so ||  de ci’i phyir (32a1) zhe na | kau shi ka shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid kyis sa phyogs de sems can rnams kyi mchod rten du gyur par byas ba dang phyag bya ba dang rjed par bya ba dang | mchod par bya ba dang ri mor bya ba dang bsnyen bkur du bya ba dang bkur stir bya ba dang bla mar bya ba (2) dang der nye bar phyin pa’i sems can rnams kyi skyob pa dang skyabs dang gnas dang dpung gnyen du ’gyur bar byas pas so ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des tshe ’di la phan yon ’di dag kyang yongs su ’dzin to ||  de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan (3) ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang gis shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bris nas glegs bam du chud par bgyis te bzhag la | de la lha’i me tog dang lha’i bdug pa dang lha’i dri (4) dang lha’i phreng ba dang | lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang lha’i gdugs dang | lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang khor yug tu lha’i mar me’i phreng ba dag dang | lha’i mchod pa rnam pa mang po dag gis bkur stir bgyis pa dang bla mar (5) bgyis pa dang rjed pa dang mchod pa dang ri mor bgyis pa dang bsnyen bkur bgyis pa dang | gang gis de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas yongs su mya ngan las ’das pa’i sku dag mchod rten gyi nang du stsal te yongs su ’dzin cing ’chang la (6) de dag la yang de bzhin du lha’i me tog dang lha’i bdug pa dang lha’i dri dang lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang | lha’i na bza’ dang lha’i gdugs dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang khor yug tu lha’i mar me’i phreng ba dag dang | lha’i mchod (7) pa rnam pa mang po dag gis bkur stir bgyis pa dang bla mar bgyis pa dang rjed pa dang mchod pa dang ri mor bgyis pa dang bsnyen bkur bgyis na | rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de gnyis gang bsod nams ches mang du skyed par ’gyur | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan (32b1) ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka de’i phyir ’di khyod nyid sa dri bar bya ste khyod kyis ci ltar nus pa de bzhin du lung ston cig | kau shi ka ’di ci snyam du sems | de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i (2) sangs rgyas kyi thams cad mkhyen pa nyid kyi bdag gi dngos po mngon par grub pa gang yin pa des lam gang zhig la bslabs pas de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyis | bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub dang thams cad (3) mkhyen pa nyid brnyes shing mngon par rdzogs par sangs rgyas | de skad ces bka’ stsal pa dang | lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis bcom ldan ’das la ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid la bslabs pas | bcom ldan (4) ’das de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub dang thams cad mkhyen pa nyid brnyes shing mngon par rdzogs par sangs rgyas so ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de lta bas na ’o na ni (5) bdag gi dngos po’i sku ’di brnyes pas de bzhin gshegs pa de bzhin gshegs pa zhes bya ba’i grangs su mi ’gro’i | thams cad mkhyen pa nyid brnyes pas ni de bzhin gshegs pa de bzhin gshegs pa zhes bya ba’i grangs su ’gro’o ||  kau shi ka de bzhin gshegs pa dgra bcom (6) pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyi thams cad mkhyen pa nyid gang yin pa ’di ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa las byung ba yin zhing | kau shi ka de bzhin gshegs pa’i bdag gi dngos po’i sku brnyes pa ’di yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang thabs mkhas pa las byung ba (7) yin te thams cad mkhyen pa’i ye shes kyi rten du gyur pa yin no ||  rten ’di la rten nas ni thams cad mkhyen pa’i ye shes rab tu ’byed par ’gyur | sangs rgyas kyi sku rab tu ’byed par yang ’gyur | chos kyi sku rab tu ’byed par yang ’gyur | dge ’dun gyi sku rab tu ’byed par (33a1) ’gyur ro ||  de ltar na thams cad mkhyen pa’i ye shes kyi rgyu bdag gi dngos po’i sku brnyes pa gang yin pa ’di ni thams cad mkhyen pa’i ye shes kyi rten du gyur pas na | sems can thams cad kyi mchod rten du gyur cing phyag bya ba dang bkur stir bya ba dang bla mar (2) bya ba dang rjed par bya ba dang | mchod par bya ba dang ri mor bya ba dang bsnyen bkur bya bar gyur pa yin la | de bzhin du nga yongs su mya ngan las ’das par gyur kyang sku de dag la yang mchod pa byed par ’gyur ro ||  de bas na kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la shes (3) rab gyi pha rol tu phyin pa ’di bris nas glegs bam du chud par byas te bzhag la | de la lha’i me tog dang lha’i bdug pa dang lha’i dri dang lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang | lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang lha’i gdugs dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang | (4) khor yug tu lha’i mar me’i phreng ba dag dang lha’i mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de dag bsod nams ches mang du skyed do ||  de ci’i (5) phyir zhe na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des thams cad mkhyen pa’i ye shes la mchod pa byas par ’gyur ro ||  rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang gis shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dri ba na glegs bam du chud pa ’di la bkur stir byed bla mar byed rjed par byed | (6) mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed mchod pa rnam pa mang po dag byed na ’di nyid de las bsod nams ches mang du skyed do ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa la mchod pa byed pa des thams cad mkhyen pa’i ye shes la mchod pa byas par ’gyur ro ||  (7) de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das ’dzam bu’i gling ’di’i mi gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dri bar mi bgyid ’dzin par mi bgyid ’chang bar mi bgyid klog par mi (33b1) bgyid kun chub par mi bgyid rab tu ’don par mi bgyid ston par mi bgyid nye bar ston par mi bgyid lung ’bogs par mi bgyid | bton du mi bgyid | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la me tog dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang | na bza’ dang gdugs (2) dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug tu mar me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par mi bgyid de | bkur stir mi bgyid bla mar mi bgyid rjed par mi bgyid mchod par mi bgyid ri mor mi bgyid bsnyen bkur mi bgyid pa de dag gis | (3) bcom ldan ’das ci bcom ldan ’das kyis gsungs pa’i shes rab kyi pha rol tu phyin pa la mchod pa bgyis pa de ltar don chen po can du ma ’tshal lags sam | bcom ldan ’das ci bcom ldan ’das kyis gsungs pa’i shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mchod pa bgyis pa (4) de ltar phan yon chen po dang ldan par rtogs par ma gyur lags sam | de ltar ’bras bu che ba dang rnam par smin ba che bar des rig par ma gyur lags sam | ’on te ’tshal cing rtogs la rig kyang slar zhing dad par ma gyur pa lags | de skad ces gsol pa dang ||  bcom (5) ldan ’das gyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to || 
                                           
                                           
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
釋提桓因白(4)佛言。希有世尊。善男子善女人。受持讀誦般(5)若波羅蜜。得如是現世功徳。世尊。若受持般(6)若波羅蜜者。則爲受持諸波羅蜜。佛言如是(7)如是。  憍尸迦。受持般若波羅蜜者。則爲受持(8)諸波羅蜜。  復次憍尸迦。善男子善女人。受持(9)讀誦般若波羅蜜。所得功徳。  汝今善聽當爲(10)汝説。  釋提桓因受教而聽。  佛告憍尸迦。若有(11)欲毀亂違逆我此法者  雖有是心漸漸自滅終(12)不從願。  何以故。憍尸迦。若善男子善女人。受(13)持讀誦般若波羅蜜。  種種毀亂違逆事起法(14)應皆滅。是故此人終不從願。  憍尸迦。善男子(15)善女人。受持讀誦般若波羅蜜。得如是現世(16)功徳。  譬如有藥名爲摩醯。  有蛇飢行求食。見(17)有小虫  而欲食之。  虫赴藥所。  蛇聞藥氣即迴(18)還去。  所以者何。藥力能消蛇毒故。    憍尸迦。善(19)男子善女人亦如是。若受持讀誦般若波羅(20)蜜。種種毀亂違逆事起。    以般若波羅蜜力故(21)即自消滅。  復次憍尸迦。若受持讀誦般若波(22)羅蜜。護世四天王皆當護念。   
Sakra: It is wonderful, O Lord, that by taking up, etc., this perfection of wisdom, one should gain so many advantages even here and now. Does one, when taking up the perfection of wisdom, take up all the six perfections? The Lord: Yes.    And further, by taking up, etc., the perfection of wisdom, one gains advantages even here and now.  Listen attentively, and I will teach you which ones they are.  So be it, Lord, replied the Gods.  The Lord: The quarrels, contentions and contradictions of those who oppose my dharma will simply vanish away;  the intentions of the opponents will remain unfulfilled.  (52) Because it is a fact that for the followers of perfect wisdom those disputes will simply vanish away, and will not abide.    This is one advantage even here and now.  There is a herb, Maghi by name, a cure for all poison.  Suppose a viper, famished, were to see a creature,  and pursue it, following the scent, in order to eat it;  but if that creature went to a patch of that herb and stood there,  then the smell of that herb would cause the snake to turn back.  Because the healing quality of that herb is so powerful that it overpowers the viper’s poison.    Just so will the quarrels, contentions and contradictions to which the follower of perfect wisdom is exposed, be stilled, be appeased, (53) through the piercing flame of perfect wisdom, through its power, its strength, through impregnation with its power.  They will vanish, and not grow, nor abide.  And why? Because it is perfect wisdom which appeases all evil, - from [ordinary] greed to seizing on Nirvana – and does not increase it.  And the Gods and all the Buddhas, and all the Bodhisattvas, will protect this follower of perfect wisdom.  This will be an advantage even here and now. 
punar aparaṃ kauśika yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyati upadekṣyati uddekṣyati svādhyāsyati, sa ādeyavacanaś ca bhaviṣyati, mṛduvacanaś ca bhaviṣyati, mitavacanaś ca bhaviṣyati, aprakīrṇavacanaś ca bhaviṣyati, na ca krodhābhibhūto bhaviṣyati, na ca mānābhibhūto bhaviṣyati |  tat kasya hetoḥ? tathā hi taṃ prajñāpāramitā paridamayati, prajñāpāramitā pariṇamayati, na krodhaṃ vardhayati, na mānaṃ vardhayati |  sa nopanāhaṃ parigṛhṇāti, na vyāpādaṃ parigṛhṇāti, nānuśayaṃ dhārayati |  evaṃ carato ’sya kulaputrasya vā kuladuhitur vā smṛtir maitrī cotpadyate |  tasyaivaṃ bhavati - saced ahaṃ vyāpādam utpādayiṣyāmi, tenendriyāṇi me paribhetsyante, mukhavarṇaś ca me dhakṣyate |  ayuktaṃ caitan mama yad aham anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau saṃprasthitaḥ, tatra śikṣitukāmaḥ, krodhasya vaśaṃ gaccheyam |  ity evaṃ sa kṣipra m eva smṛtiṃ pratilabhate |  imam api sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmikaṃ guṇaṃ parigṛhṇāti, ya imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayati upadekṣyati uddekṣyati svādhyāsyati |  evam ukte śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - āścaryaṃ bhagavan yatheyaṃ prajñāpāramitā paridamanāya pratyupasthitā anunāmāya bodhisattvānāṃ mahāsattvānām || 
kau shi ka ’di ci snyam du sems ’dzam bu’i gling gi mi de dag las gang dag sangs rgyas la rtogs nas dad pa dang ldan pa dang gang dag chos la rtogs nas dad pa dang ldan pa dang gang dag dge ’dun (6) la rtogs nas dad pa dang ldan pa ci snyed cig yod | de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das ’dzam bu’i gling gi mi de dag las gang dag sangs rgyas la rtogs nas dad pa dang (7) ldan pa dang gang dag chos la rtogs nas dad pa dang ldan pa dang gang dag dge ’dun la rtogs nas dad pa dang ldan pa ni nyung ngo ||  de skad ces gsol ba dang | bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka de de bzhin no de de (34a1) bzhin te | ’dzam bu’i gling gi mi de dag las gang dag sangs rgyas la rtogs nas dad pa dang ldan pa dang gang dag chos la rtogs nas dad pa dang ldan pa dang gang dag dge ’dun la rtogs nas dad pa dang ldan pa de lta bu ni nyung ngo ||  kau shi ka gang dag rgyun tu zhugs pa’i ’bras (2) bu thob pa ni nyung ba de dag bas kyang ches nyung ngo ||  gang dag lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu dang phyir mi ’ong ba’i ’bras bu thob pa ni nyung ba de dag bas kyang ches nyung ngo ||  gang dag dgra bcom pa nyid thob pa ni nyung ba de dag bas kyang ches nyung ngo ||  gang dag rang byang chub mngon du byed pa ni (3) nyung ba de dag bas kyang ches nyung ngo ||  gang dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu sems bskyed pa de ni nyung ba de dag bas kyang ches nyung ngo || 
                 
                 
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
復次憍尸迦。是(23)人終不説無益之語。有所言説人所信受。少(24)於瞋恚終不懷恨。不爲我慢所覆。不爲瞋恚(25)所使。      善男子善女人若瞋恚時。  能作是念。若(26)我瞋者則壞諸根顏色變異。  我欲求阿耨多(27)羅三藐三菩提。云何當隨瞋心。  如是思惟。即(28)得正念。  憍尸迦。善男子善女人。受持讀誦般(29)若波羅蜜。亦得是現世功徳。  釋提桓因白佛(542b1)言。希有世尊。般若波羅蜜爲迴向故不爲高(2)心。 
And further, the speech of the follower of perfect wisdom will become acceptable, soft, measured and adequate. Wrath and conceit will not overpower him.  Because perfect wisdom tames and transforms him. Wrath and conceit he does not increase.  Neither enmity nor ill will take hold of him, not even a tendency towards them.  (54) He will be mindful and friendly.  He reflects: ‘If I foster ill will in myself, my faculties will go to pieces, my features will be consumed,  and it is, in any case, quite illogical that I, who have set out for full enlightenment, and who want to train myself for it, should come under the sway of wrath.’  In this way he will quickly regain his mindfulness.  This will be another advantage even here and now.  Sakra: It is wonderful how this perfection of wisdom has been set up for the control and training of the Bodhisattvas. 
bhagavān āha - punar aparaṃ kauśika ya imāṃ prajñāpāramitāṃ kulaputro vā kuladuhitā vodgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyati upadekṣyati uddekṣyati svādhyāsyati, sacet kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitām evam udgṛhṇan dhārayan vācayan paryavāpnuvan pravartayan deśayan upadiśayan uddiśan svādhyāyan saṃgrāme vartamāne saṃgrāmaśirasi samārūḍhaḥ syāt |  tasya saṃgrāmamavatarato vā avatīrṇasya vā atikrāmato vā saṃgrāmamadhyagatasya vā tiṣṭhato vā niṣaṇṇasya vā asthānam etat kauśikānavakāśo yat tasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā imāṃ prajñāpāramitāṃ manasi kurvato vodgṛhṇato vā dhārayato vā vācayato vā paryavāpnuvato vā pravartayato vā deśayato vopadiśato voddiśato vā svādhyāyato vā jīvitāntarāyo vā bhavet |  paropakrameṇa jīvitāntarāyaṃ so ’nuprāpnuyāt, naitat sthānaṃ vidyate |  sacet punas tasya kaścit kauśika tatra śastraṃ vā daṇḍaṃ vā loṣṭaṃ vā anyadvā kṣipet, naitat tasya śarīre nipatet |  tat kasya hetoḥ? mahāvidyeyaṃ kauśika yad uta prajñāpāramitā |  apramāṇeyaṃ kauśika vidyā yad uta prajñāpāramitā |  aparimāṇeyaṃ kauśika vidyā yad uta prajñāpāramitā |  anuttareyaṃ kauśika vidyā yad uta prajñāpāramitā |  asameyaṃ kauśika vidyā yad uta prajñāpāramitā |  asamasameyaṃ kauśika vidyā yad uta prajñāpāramitā |  tat kasya hetoḥ? atra hi kauśika (28) vidyāyāṃ śikṣamāṇaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā nātmavyābādhāya cetayate, na paravyābādhāya cetayate, nobhayavyābādhāya cetayate |  atra hi kauśika vidyāyāṃ śikṣamāṇo bodhisattvo mahāsattvo ’nuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyate, sarvajñajñānaṃ ca pratilapsyate |  tena so ’nuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhya sarvasattvānāṃ cittāni vyavalokayiṣyati |  tat kasya hetoḥ? atra hi kauśika vidyāyāṃ śikṣamāṇasya bodhisattvasya mahāsattvasya na tat kiṃcid asti, yan na prāptaṃ vā na jñātaṃ vā na sākṣātkṛtaṃ vā syāt |  tasmāt sarvajñajñānam ity ucyate |  ayam api kauśika tena kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā dṛṣṭadhārmiko guṇaḥ parigṛhīto bhaviṣyati, ya imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyati upadekṣyati uddekṣyati svādhyāsyati || 
gang dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu sems bskyed nas sems bskyed pa de rab tu rgyas par byed pa de ni (4) nyung ba de dag bas kyang ches nyung ngo ||  gang dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu sems bskyed de sems bskyed pa rgyas par byas nas brtson ’grus brtsams shing gnas pa de ni nyung ba de dag bas kyang ches nyung ngo ||  gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa la rnal ’byor (5) du byed pa de ni nyung ba de dag bas kyang ches nyung ngo ||  gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa ni nyung ba de dag bas kyang ches nyung ngo ||  gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod cing ’bad de phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’i sa la gnas pa ni nyung ba de dag bas kyang (6) ches nyung ngo ||  gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod cing ’bad de bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ba ni nyung ba de dag bas kyang ches nyung ngo ||  gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod cing ’bad de bla na med pa yang (7) dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya ba de dag ni nyung ba de dag bas kyang ches nyung ngo ||  kau shi ka byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang dag phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’i sa la gnas te bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon (34b1) par rdzogs par sangs rgyas nas | rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa la slob cing ’bad pa gzhan rnams la shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nye bar ston cing lung ’bogs pa dang de dag la yang ’dzin du ’jug pa dang | (2) ’chang du ’jug pa dang klog tu ’jug pa dang kun chub par byed du ’jug pa dang rab tu ’don du ’jug pa dang ston du ’jug pa dang nye bar ston du ’jug pa dang lung ’bogs su ’jug pa dang kha ton byed du ’jug pa de dang | de dag ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa de la lha’i me tog dang lha’i (3) bdug pa dang lha’i dri dang lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang lha’i gdugs dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang | khor yug tu lha’i mar me’i phreng ba dag dang lha’i mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur (4) stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed pa dag yin no ||  kau shi ka yang gang dag byang chub kyi sems bskyed pa dang byang chub kyi sems bskyed nas byang chub kyi sems rgyas par byed cing byang chub kyi sems rab tu rgyas par byas te byang chub tu spyod pa’i (5) sems can dag ni gzhal du med pa grangs med par yod mod kyi | kau shi ka yang sems can gzhal du med pa grangs med pa byang chub kyi phyir spyod pa de dag las gal te na gcig gam gnyis shig phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’i sa la gnas par ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | (6) kau shi ka bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub ni brtson ’grus zhan pa dang le lo can dang sems pa dman pa dang sems dman pa dang ’du shes dman pa dang mos pa dman pa dang shes rab dman pa rnams kyis bsgrub par dka’o ||  kau shi ka de bas na de ltar rigs kyi bu ’am (7) rigs kyi bu mo gang myur du bde bar bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’dod pas rgyun mi ’chad par shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid mnyan par bya’o gzung bar bya’o bcang bar bya’o klag par bya’o kun chub par bya’o rab tu ’don par bya’o (35a1) bstan par bya’o nye bar bstan par bya’o lung ’bogs par bya’o kha ton du bya’o yongs su dri bar bya’o ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka ’di ltar rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de dag ’di snyam du de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs (2) rgyas sngon byang chub sems dpa’i spyad pa spyod pa’i tshe ’di ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la bslabs pas | bdag cag gis kyang ’di la bslab par bya ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni bdag cag gi ston pa’o zhes shes te | kau shi ka de bzhin gshegs pa dgra bcom (3) pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas bzhugs kyang rung yongs su mya ngan las ’das kyang rung ste | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid la brten par bya’o ||  kau shi ka de bas na de ltar rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la (4) zhig gis de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas yongs su mya ngan las ’das pa mchod pa’i phyir rin po che sna bdun gyi rang bzhin gyi mchod rten de bzhin gshegs pa’i ring bsrel gyi snying po can bye ba du ma byed du bcug ste | byas nas (5) kyang des de la nam ’tsho ba’i bar du lha’i me tog dang lha’i bdug pa dang lha’i dri dang lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang lha’i gdugs dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang khor yug tu lha’i mar me’i phreng ba dag dang lha’i mchod pa rnam pa (6) mang po dag gis mchod par byed do | bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka de ci snyam du sems | ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol ba | bcom (7) ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di bsod nams ches mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mngon par dad de rtog cing mos la sems dang bas (35b1) byang chub tu sems bskyed nas | lhag pa’i bsam pas nyan pa dang ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed pa dang gzhan dag la yang rgya cher yang dag par ston pa dang | ’di’i (2) don rnam par ’grel pa dang yid kyis rjes su rtog pa dang ci lta bur grub pa’i shes rab kyis ’dir yongs su dpyod par byed pa dang | sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma gyur cig ces dam pa’i chos yun ring du gnas par bya ba dang | tshul (3) dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan gdags pa bsgrub pa byas par ’gyur bar chung ngu na glegs bam du chud par byas te ’chang ngam bzhag la shes rab kyi pha rol tu phyin pa de la me tog dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang | (4) na bza’ dang gdugs dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug tu mar me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo (5) ’di nyid de bas ches bsod nams kyi phung po mang du bskyed do ||  kau shi ka rin po che sna bdun gyi rang bzhin gyi mchod rten de bzhin gshegs pa’i ring bsrel gyi snying po can bye ba du ma lta zhog | kau shi ka yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la las ’dzam bu’i gling ’di kun tu rin po (6) che sna bdun gyi rang bzhin gyi mchod rten de bzhin gshegs pa’i ring bsrel gyi snying po can gyis yongs su gang bar byed du bcug ste | byas nas kyang de dag la nam ’tsho ba’i bar du lha’i me tog dang lha’i bdug pa dang lha’i dri dang lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang (7) lha’i gdugs dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang khor yug tu lha’i mar me’i phreng ba dag dang lha’i mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka de ci snyam du (36a1) sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am (2) rigs kyi bu mo ’dis bsod nams ches mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mngon par dad de rtog cing mos la sems dang bas byang chub tu sems bskyed nas | lhag pa’i bsam pas nyan pa dang ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang (3) rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang | lung ’bogs pa dang kha ton byed pa dang gzhan dag la yang rgya cher yang dag par ston pa dang ’di’i don rnam par ’grel ba dang yid kyis rjes su rtog pa dang ci lta bur grub pa’i shes rab kyis ’dir yongs su dpyod par byed pa dang | (4) sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma gyur cig ces dam pa’i chos yun ring du gnas par bya ba dang | tshul dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan gdags pa bsgrub pa byas par ’gyur bar chud du na glegs bam du (5) chud par byas te ’chang ngam bzhags shes rab kyi pha rol tu phyin pa de la me tog dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang na bza’ dang gdugs dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug tu mar me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod (6) par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di nyid de bas ches bsod nams mang du skyed do || 
                               
                               
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
佛告憍尸迦。善男子善女人。受持讀誦般(3)若波羅蜜。若人軍陣誦般若波羅蜜。  若住若(4)出。  若失壽命若被惱害。無有是處。  若刀箭向(5)者終不能傷。  何以故。般若波羅蜜是大呪術(6)無上呪術。            善男子善女人學此呪術。不自念(7)惡不念他惡。不兩念惡學是呪術。  得阿耨多(8)羅三藐三菩提。得薩婆若智。  能觀一切衆生(9)心。       
The Lord: And further, Kausika, if a follower of perfect wisdom were to go into battle, to the very front of it,  he could not possibly lose his life in it.  It is impossible that he should lose his life from the attack of somebody else.  (55) If someone strikes at him, - with sword, or stick, or clod of earth, or anything else – his body cannot be hit.  Because a great lore is this, the perfection of wisdom;  a lore without measure,  a quite measureless lore,  an unsurpassed lore,    a lore which equals the unequalled is this, the perfection of wisdom.  Because when one trains oneself in this lore, then one is intent neither on disturbing one’s own peace, nor that of others.  The Bodhisattva, the great being who is trained in this lore, will reach full enlightenment, will gain the gnosis of the all-knowing.  Once fully enlightened he will read the thoughts of all beings.  Because to the Bodhisattvas, the great beings who are trained in this lore, nothing remains unattained, unknown, unrealized.  That is why one speaks of the gnosis of the all-knowing.  This is another advantage even here and now. 
punar aparaṃ kauśika yatreyaṃ prajñāpāramitā antaśo likhitvā pustakagatāṃ kṛtvā pūjāpūrvaṃgamaṃ sthāpayitvā na satkariṣyate, nodgrahīṣyate, na dhārayiṣyate, na vācayiṣyate, na paryavāpsyate, na pravartayiṣyate, na deśayiṣyate, nopadekṣyate, noddekṣyate, na svādhyāsyate, na tatra kauśika sattvānāṃ manuṣyo vā amanuṣyo vā avatārārthiko ’vatāragaveṣī avatāraṃ lapsyate sthāpayitvā pūrvakarmavipākam |  imam api sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmikaṃ guṇaṃ parigṛhṇāti || 
kau shi ka ’dzam bu’i gling ’di rin po che sna bdun gyi rang bzhin gyi mchod rten de bzhin (7) gshegs pa’i ring bsrel gyi snying po can rnams kyis yongs su gang ba lta zhog | kau shi ka yang gal te gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad las sems can re res rin po che sna bdun gyi rang bzhin gyi mchod rten de bzhin gshegs (36b1) pa’i ring bsrel gyi snying po can re re byed du bcug ste | de dag la nam ’tsho ba’i bar du lha’i me tog dang lha’i bdug pa dang lha’i dri dang lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang lha’i gdugs dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang khor (2) yug tu lha’i mar me’i phreng ba dag dang lha’i mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka de ci snyam du sems | ci sems can de dag thams cad de’i gzhi las bsod (3) nams mang du bskyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’dis bsod nams ches mang du skyed de | gang shes rab kyi pha (4) rol tu phyin pa ’di la mngon par dad de rtog cing mos la sems dang bas byang chub tu sems bskyed nas | lhag pa’i bsam pas nyan pa dang ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton (5) byed pa dang | gzhan dag la yang rgya cher yang dag par rab tu ston pa dang ’di’i don rnam par ’grel pa dang yid kyis rjes su rtog pa dang ci lta bur grub pa’i shes rab kyis ’dir yongs su dpyod par byed pa dang | sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma (6) gyur cig ces dam pa’i chos yun ring du gnas par bya ba dang | tshul dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan gdags pa bsgrub pa byas par ’gyur bar chung ngu na glegs bam du chud par byas te ’chang ngam bzhag la | shes rab kyi pha rol tu phyin pa (7) de la me tog dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang na bza’ dang gdugs dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug tu mar me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod (37a1) par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di nyid de’i gzhi las bsod nams ches mang du bskyed do ||  kau shi ka gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka yang stong spyi phud (2) kyi ’jig rten gyi khams kyi sems can ji snyed yod pa de dag thams cad las sems can re res rin po che sna bdun gyi rang bzhin gyi mchod rten de bzhin gshegs pa’i ring bsrel gyi snying po can re re byed du bcug ste | de dag la nam ’tsho ba’i bar du lha’i me tog dang lha’i bdug pa dang (3) lha’i dri dang lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang lha’i gdugs dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang khor yug tu lha’i mar me’i phreng ba dag dang lha’i mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de bkur stir byed bla mar byed | rjed (4) par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka de ji snyam du sems ci sems can de dag thams cad de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo || 
   
   
..  .. 
復次憍尸迦。若般若波羅蜜經卷住處若(10)讀誦處。人若非人不得其便唯除業行必應(11)受者。   
(56) Further, where this perfection of wisdom has been written down in a book, and has been put up and worshipped, where it has been taken up, etc., there men and ghosts can do no harm, except as a punishment for past deeds.  This is another advantage even here and now. 
punar aparaṃ kauśika tadyathāpi nāma ye bodhimaṇḍagatā vā bodhimaṇḍaparisāmantagatā vā bodhimaṇḍābhyantaragatā vā bodhivṛkṣamūlagatā vā manuṣyā vā amanuṣyā vā, tiryagyonigatān apy upādāya, yāvan na te śakyā manuṣyair vā amanuṣyair vā viheṭhayituṃ vā vyāpādayituṃ vā āveśayituṃ vā sthāpayitvā pūrvakarmavipākam |  tat kasya hetoḥ? tatra hi atītānāgatapratyutpannās tathāgatā arhantaḥ samyaksaṃbuddhā abhisaṃbuddhā abhisaṃbhotsyante abhisaṃbudhyante ca, ye sarvasattvānām abhayamavairamanutrāsaṃ prabhāvayanti prakāśayanti |  evam eva kauśika yatra kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyati upadekṣyati uddekṣyati svādhyāsyati, tatra hi kauśika sattvā na śakyā manuṣyair vā amanuṣyair vā viheṭhayituṃ vā vyāpādayituṃ vā āveśayituṃ vā, sthāpayitvā pūrvakarmavipākam |  tat kasya hetoḥ? anayaiva hi kauśika prajñāpāramitayā pṛthivīpradeśaḥ sattvānāṃ caityabhūtaḥ kṛto vandanīyo mānanīyaḥ pūjanīyo ’rcanīyo ’pacāyanīyaḥ satkaraṇīyo gurukaraṇīyaḥ, trāṇaṃ śaraṇaṃ layanaṃ parāyaṇaṃ kṛto bhaviṣyati tatropagatānāṃ sattvānām |  imam api sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmikaṃ guṇaṃ parigṛhṇāti || 
bcom ldan ’das kyis (5) bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed do ||  gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mngon par dad de rtog cing mos la sems dang bas byang chub tu sems bskyed nas | lhag pa’i bsam pas nyan pa dang ’dzin (6) pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed pa dang gzhan dag la yang rgya cher yang dag par ston pa dang | ’di’i don rnam par ’grel pa dang yid kyis rjes su rtog pa dang ji lta bur grub pa’i (7) shes rab kyis ’dir yongs su dpyod par byed pa dang sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma gyur cig ces dam pa’i chos yun ring du gnas par bya ba dang | tshul dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan gdags pa (37b1) bsgrub pa byas par ’gyur bar chung ngu na glegs bam du chud par byas te ’chang ngam bzhag la shes rab kyi pha rol tu phyin pa de la me tog dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang na bza’ dang gdugs dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug tu mar (2) me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di nyid de’i gzhi las bsod nams ches mang du skyed do ||  kau shi ka stong spyi (3) phud kyi ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka yang stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed cig yod pa de dag thams cad las sems can re res rin po che sna bdun gyi rang bzhin gyi mchod rten de bzhin gshegs pa’i ring bsrel gyi (4) snying po can re re byed du bcug ste | de dag la nam ’tsho ba’i bar du lha’i me tog dang lha’i bdug pa dang lha’i dri dang lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang lha’i gdugs dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang khor yug tu lha’i mar me’i phreng (5) ba dag dang lha’i mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka de ci snyam du sems ci sems can de dag thams cad de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya (6) byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’dis bsod nams ches mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mngon par dad de (7) rtog cing mos la sems dang bas byang chub tu sems bskyed nas | lhag pa’i bsam pas nyan pa dang ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed pa dang gzhan dag la yang rgya cher (38a1) yang dag par ston pa dang ’di’i don rnam par ’grel pa dang yid kyis rjes su rtog pa dang ci lta bur grub pa’i shes rab kyis ’dir yongs su dpyod par byed pa dang | sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma gyur cig ces dam pa’i (2) chos yun ring du gnas par bya ba dang | tshul dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan gdags pa bsgrub pa byas par ’gyur bar chung ngu na glegs bam du chud par byas te ’chang dam bzhag la | shes rab kyi pha rol tu phyin pa de la me tog (3) dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang phyug pa dang phye ma dang na bza’ dang gdugs dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug tu mar me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjod par byed mchod par byed (4) ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di nyid de’i gzhi las bsod nams ches mang du skyed do ||  ko shi ka stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka yang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig (5) rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad las sems can de dag re res rin po che sna bdun gyi rang bzhin gyi mchod rten de bzhin gshegs pa’i ring bsrel gyi snying po can re re byed du bcug ste | de dag la nam ’tsho ba’i bar du lha’i me tog dang lha’i bdug pa dang lha’i (6) dri dang lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang lha’i gdugs dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang khor yug tu lha’i mar me’i phreng ba dag dang lha’i mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjed (7) par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka de ci snyam du sems ci sems can de dag thams cad de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo || 
         
         
..  ..  ..  ..  .. 
憍尸迦。譬如道場四邊若人若畜生無能(12)惱者。  何以故。過去未來現在諸佛此中得道。(13)已得今得當得。是處一切衆生。無恐無畏無(14)能惱害。    憍尸迦。以般若波羅蜜故。是處則吉(15)人所恭敬供養禮拜。   
Just, Kausika, as those men and ghosts who have gone to the terrace of enlightenment, or to its neighbourhood, or its interior, or to the foot of the tree of enlightenment, cannot be hurt by men or ghosts, or be injured by them, or taken possession of, even with the help of evil animal beings, except as a punishment for former deeds.  Because in it the past, future, and present Tathagatas win their enlightenment, they who promote in all beings and who reveal to them fearlessness, lack of hostility, lack of fright.  Just so Kausika, the place in which one takes up, etc., this perfection of wisdom, in it beings cannot be hurt by men or ghosts.  (57) Because this perfection of wisdom makes the spot of earth where it is into a true shrine for beings, - worthy of being worshipped and adored, - into a shelter for beings who come to it, a refuge, a place to rest and final relief.  This is another advantage even here and now. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login