You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  atha khalu śakrasya devānām indrasyaitad abhūt - pūrvajinakṛtādhikārās te kulaputrāḥ kuladuhitaraś ca bhaviṣyanti bahubuddhāvaropitakuśalamūlāḥ, kalyāṇamitraparigṛhītāś ca bhaviṣyanti, yeṣām iyaṃ prajñāpāramitā śrotrāvabhāsam apy āgamiṣyati |  kaḥ punar vādo ya enām evaṃ gambhīrāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanty upadekṣyanty uddekṣyanti svādhyāsyanti |  udgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśyoddiśya svādhyāyya tathatvāya śikṣiṣyante, tathatvāya pratipatsyante, tathatvāya yogam āpatsyante |  na te avaramātrakeṇa kuśalamūlena samanvāgatā bhaviṣyanti |  bahubuddhaparyupāsitās te kulaputrāḥ kuladuhitaraś ca bhaviṣyanti |  paripṛṣṭāḥ paripraśnīkṛtāś ca te buddhā bhagavanto bhaviṣyanti kulaputraiḥ kuladuhitṛbhiścainām eva prajñāpāramitām |  śrutā ceyaṃ paurvakāṇām api tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānām antikāt, ya enāṃ prajñāpāramitām etarhy api śroṣyanti |  śrutvā codgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanty upadekṣyanty uddekṣyanti svādhyāsyanti, tathatvāya śikṣiṣyante, tathatvāya pratipatsyante, tathatvāya yogam āpatsyante |  bahubuddhāvaropitakuśalamūlās te kulaputrāḥ kuladuhitaraś ca veditavyāḥ, ya etasyām eva gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ bhāṣyamāṇāyāṃ deśyamānāyām upadiśyamānāyām uddiśyamānāyāṃ svādhyāyyamānāyāṃ nāvaleṣyante na saṃleṣyante, na viṣatsyanti na viṣādam āpatsyante, na vipṛṣṭhīkariṣyanti mānasam, na bhagnapṛṣṭhīkariṣyanti, notrasiṣyanti na saṃtrasiṣyanti na saṃtrāsam āpatsyante || 
lha’i bu dag mtshan nyid ’di dag ni de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyis ma bzhag ste | (7) mtshan nyid ’di dag ni gzugs su bgrad pa ma yin no ||  tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes par bgad pa ma yin no ||  mtshan nyid ’di dag ni gzugs la rten pa ma yin no ||  tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes pa la rten pa ma (151b1) yin no ||  mtshan nyid ’di dag ni lha ’am mi ’am mi ma min pa dag gis ma gzhag go ||  mtshan nyid ’di dag ni lha dang mi dang lha ma yin du bcas pa’i ’jig rten gyis bskyod mi nus so ||  de ci’i phyir zhe na | lha dang mi dang lha ma yin du bcas pa’i ’jig rten yang mtshan nyid ’di (2) dag kho nar zad do ||  mtshan nyid ’di dag ni gang gis kyang lag gis bzhag pa ma yin no ||  lha’i bu dag gang zhig ’di skad du nam mkha’ ’di sus bzhag ces zer na | lha’i bu dag ci de yang dag par smra bas smra ba yin nam | de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan ’das (3) la ’dod pa na spyod pa dang gzugs na spyod pa’i lha’i bu de dag gis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das nam mkha’ ni sus kyang ma bzhag go || 
                   
                   
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
  (17)爾時釋提桓因作是念。若人得聞般若波羅(18)蜜者。當知是人已曾供養諸佛。  何況受持讀(19)誦。如所説學如所説行。  若人聞説深般若波(20)羅蜜。受持讀誦如所説行。當知是人已曾多(21)供養佛廣問其義。於過去諸佛。聞深般若波(22)羅蜜。不驚不怖。             
1. Past deeds, and the present attitude to perfect wisdom  Thereupon it occurred to Sakra, Chief of Gods: Those who come to hear of this perfection of wisdom must be people who have fulfilled their duties under the former Jinas, who have planted wholesome roots under many Buddhas, who have been taken hold of by good friends.  How much more so those who take up this perfection of wisdom, bear it in mind, study, spread and explain it,  and who, in addition, train in Thusness, progress to Thusness, make efforts about Thusness.  They are endowed with more than trifling wholesome roots.  They will be people who have honoured many Buddhas,  and who have again and again questioned them.  It was just this perfection of wisdom which they have heard in the past in the presence of former Tathagatas.    They have planted wholesome roots under many Buddhas, (209) those sons and daughters of good family who, when just this perfection of wisdom being taught, explained and repeated, will not become cowed nor stolid, will not become cast down nor depressed, will not turn their minds away from it nor have their backs broken, will not tremble, be frightened, be terrified. 
atha khalv āyuṣmān śāriputraḥ śakrasya devānām indrasya imam evaṃrūpaṃ caitasaiva cetaḥparivitarkam ājñāya bhagavantam etad avocat - yo bhagavan ihaivaṃ gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ bhāṣyamāṇāyāṃ deśyamānāyām upadiśyamānāyāṃ kulaputro vā kuladuhitā vā abhiśraddadhadavakalpayann adhimucya prasannacitto bodhāya cittam utpādya enāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyaty upadekṣaty uddekṣyati svādhyāsyati, tathatvāya śikṣiṣyate, tathatvāya pratipatsyate, tathatvāya yogam āpatsyate, yathāvinivartanīyo bodhisattvo mahāsattvas tathā sa dhārayitavyaḥ |  tat kasya hetoḥ? gambhīrā bhagavan iyaṃ prajñāpāramitā |  na hi bhagavan parīttakuśalamūlenāparipṛcchakajātīyenāśrutvā buddhānāṃ bhagavatāṃ saṃmukhībhāvataḥ pūrvam acaritavatā ihaiveyam evaṃ gambhīrā prajñāpāramitā adhimoktuṃ śakyā |  ye punar anadhimucya enām anavabudhyamānāḥ pratikṣeptavyāṃ maṃsyante, pūrvāntato ‘pi bhagavaṃs taiḥ kulaputraiḥ kuladuhitṛbhiś ceyaṃ gambhīrā prajñāpāramitā bhāṣyamāṇā pratikṣiptā |  tat kasya hetoḥ? yathāpi nāma parīttatvāt kuśalamūlānām |  na hi bhagavan acaritavadbhiḥ pūrvāntata iyaṃ gambhīrā prajñāpāramitā śakyā adhimoktum |  ye ‘pi ca pratikṣepsyanti enāṃ gambhīrāṃ prajñāpāramitāṃ bhāṣyamāṇām, te ’py evaṃ veditavyāḥ - pūrvāntato ‘py ebhir iyaṃ gambhīrā prajñāpāramitā bhāṣyamāṇā pratikṣiptā |  tathā hy eṣām asyāṃ gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ bhāṣyamāṇāyāṃ nāsti śraddhāḥ, nāsti kṣāntir nāsti rucir nāsti cchando nāsti vīryaṃ (105) nāsty apramādo nāsty adhimuktiḥ, na caibhiḥ pūrvaṃ buddhā bhagavanto buddhaśrāvakā vā paripṛṣṭāḥ, na ca paripraśnīkṛtā iti || 
de ci’i slad du zhe na | bcom ldan ’das nam mkha’ ni ’dus ma bgyis pa lags te nam mkha’ ni sus kyang ma bzhag go ||  de (4) nas bcom ldan ’das kyis ’dod pa na spyod pa dang gzugs na spyod pa’i lha’i bu de dag la bka’ stsal pa | lha’i bu dag de de bzhin no de de bzhin te | de bzhin gshegs pa rnams byung yang rung de bzhin gshegs pa rnams ma byung yang rung ste mtshan nyid ’di dag ni de bzhin du gnas (5) so ||  de ci’i phyir zhe na | ji ltar ’di dag gnas pa de ltar yang dag par de bzhin gshegs pas mngon par rdzogs par sangs rgyas nas bshad de de bas na lha’i bu dag de bzhin gshegs pa de bzhin gshegs pa zhes bya’o ||  de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa rab ’byor (6) gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das mtshan nyid zab mo ’di dag de bzhin gshegs pas mngon par rdzogs par sangs rgyas so ||  ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu byin pa ni de bzhin gshegs pa rnams kyi chags pa ma mchis pa’i ye shes so ||  chags pa ma (7) mchis pa’i ye shes kyi slad du shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni de bzhin gshegs pa’i spyod yul lags so ||  de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces bka’ stsal to || 
               
               
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
爾時舍利弗白佛言。世尊。若(23)菩薩摩訶薩。能信解深般若波羅蜜。當知是(24)菩薩如阿毘跋致。  何以故。  世尊。若人於過去(25)世。不久行深般若波羅蜜。則不能信解。        世尊。(26)若有誹謗拒逆般若波羅蜜。當知是人久已(27)誹謗拒逆般若波羅蜜。何以故。是人於深般(28)若波羅蜜。無有信心無清淨心。  亦不問諸佛(29)及諸佛弟子所疑。 
Sariputra read Sakra’s thoughts, and said: Like an irreversible Bodhisattva should one regard that person who, when just this deep perfection of wisdom is being taught and explained, has faith in it, and, trusting, firmly believing, his heart full of serene faith, raises a thought directed towards enlightenment, takes up, etc., this perfection of wisdom, trains in Thusness, progresses to Thusness, makes efforts about Thusness.  For this perfection of wisdom is deep, O Lord,  and therefore someone with diminutive wholesome roots, who, unwilling to ask questions, has learned nothing when face to face with the Buddhas and Lords in the past, and who has not practised in the past, cannot just here believe in this so deep perfection of wisdom.  And as to those who neither believe in it nor understand it, and who decide to reject it, (210) in the past also they have rejected this deep perfection of wisdom when it was taught,  and that in consequence of the inadequacy of their wholesome roots.  For those who have not practised in the past cannot believe in this perfection of wisdom.  When they reject it now, they have also rejected it in the past.  And that is the reason why, when this deep perfection of wisdom is being taught, they have no faith, or patience, or pleasure, or desire-to-do, or vigour, or vigilance, or resolve. And in the past also they have questioned neither the Buddhas, the Lords, nor their disciples. 
atha khalu śakro devānām indra āyuṣmantaṃ śāriputram etad avocat - gambhīrā ārya śāriputra prajñāpāramitā |  kim atrāścaryaṃ syād yad asyāṃ gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ bhāṣyamāṇāyāṃ pūrvam acaritāvī bodhisattvo mahāsattvo nādhim ucyeta? atha khalu śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - namaskaromi bhagavan prajñāpāramitāyai |  sarvajñajñānasya sa bhagavan namaskāraṃ karoti, yaḥ prajñāpāramitāyai namaskāraṃ karoti |  bhagavān āha - evam eva kauśika, evam etat |  sarvajñajñānasya sa kauśika namaskāraṃ karoti yaḥ prajñāpāramitāyai namaskāraṃ karoti |  tat kasya hetoḥ? atonirjātā hi kauśika buddhānāṃ bhagavatāṃ sarvajñatā |  sarvajñajñānanirjātā ca punaḥ prajñāpāramitā prabhāvyate |  evam asyāṃ prajñāpāramitāyāṃ caritavyam |  evam asyāṃ prajñāpāramitāyāṃ sthātavyam |  evam asyāṃ prajñāpāramitāyāṃ pratipattavyam |  evam asyāṃ prajñāpāramitāyāṃ yogam āpattavyam || 
rab ’byor de de bzhin no de de bzhin te | rab (152a1) ’byor de ltar shes rab kyi pharol tu phyin pa ’di ni de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas la ’jig rten ’di yang dag par ston pa yin no ||  rab ’byor ci ltar de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs (2) rgyas rnams shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i chos ’di la brten cing gnas pa de kho na bzhin du chos de dag la mi gnas pas rtag tu gnas pa yin zhing de bzhin du yang de bzhin gshegs pas mngon par rdzogs par sangs rgyas te des na de dag chos kho na la brten cing gnas so ||  chos (3) la bkur stir mdzad do ||  bla mar mdzad do ||  rjed par mdzad do ||  mchod par mdzad do ||  ri mor mdzad do ||  bsnyen bkur mdzad do ||  rab ’byor shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni chos rnams kyi chos nyid yin te | de’i phyir de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang (4) dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams shes rab kyi pha rol tu phyin pa la bkur stir mdzad do bla mar mdzad do rjed par mdzad do mchod par mdzad do ri mor mdzad do bsnyen bkur mdzad do ||  de ci’i phyir zhe na | rab ’byor shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di las de bzhin (5) gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams kyi thams cad mkhyen pa nyid rab tu ’byed par ’gyur te | de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams ni byas pa shes shing byas pa tshor ba yin no ||  rab ’byor yang gang zhig (6) ’di skad du de bzhin gshegs pa ni byas pa shes shing byas pa tshor ba’o zhes zer na yang dag par smra bas smra ba’o || 
                     
                     
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
爾時釋提桓因語舍利弗。(554a1)是般若波羅蜜甚深。  若不久行菩薩道不能(2)信解。有何可怪。  若人敬禮般若波羅蜜。即是(3)敬禮薩婆若智。  舍利弗言。如是如是。  憍尸迦。(4)若人敬禮般若波羅蜜。即是敬禮薩婆若智。  (5)從般若波羅蜜生諸佛薩婆若智。  從薩婆若(6)智還生般若波羅蜜。    菩薩應如是住般若波(7)羅蜜。    應如是習般若波羅蜜。 
Sakra: Deep, O holy Sariputra, is the perfection of wisdom.  It is not at all astonishing that, when it is being taught, a Bodhisattva would not believe in it, if he had not practised in the past. Sakra then said to the Lord: I pay homage, O Lord, to the perfection of wisdom!  One pays homage to the cognition of the all-knowing when one pays homage to the perfection of wisdom.  The Lord: So it is.  For from it has come forth the all-knowledge of the Buddhas, the Lords, (211) and, conversely, the perfection of wisdom is brought about as something that has come forth from the cognition of the all-knowing.      That is why one should course,  stand,  progress,  and make efforts in this perfection of wisdom. 
atha khalu śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - kathaṃ bhagavan prajñāpāramitāyāṃ caran bodhisattvo mahāsattvaḥ prajñāpāramitāyāṃ sthito bhavati? kathaṃ prajñāpāramitāyāṃ caran prajñāpāramitāyāṃ yogam āpadyate? evam ukte bhagavān śakraṃ devānām indram etad avocat - sādhu sādhu kauśika |  sādhu khalu punas tvaṃ kauśika yas tvaṃ tathāgatam arhantaṃ samyaksaṃbuddham enam arthaṃ paripraṣṭavyaṃ paripraśnīkartavyaṃ manyase |  idam api te kauśika buddhānubhāvena pratibhānam utpannam |  iha kauśika bodhisattvo mahāsattvaḥ prajñāpāramitāyāṃ caran rūpe na tiṣṭhati, rūpam iti na tiṣṭhati |  yataḥ kauśika bodhisattvo mahāsattvo rūpe na tiṣṭhati, rūpam iti na tiṣṭhati, evaṃ rūpe yogam āpadyate |  evaṃ vedanāyāṃ saṃjñāyāṃ saṃskāreṣu |  vijñāne na tiṣṭhati, vijñānam iti na tiṣṭhati |  yataḥ kauśika bodhisattvo mahāsattvo vijñāne na tiṣṭhati, vijñānam iti na tiṣṭhati, evaṃ vijñāne yogam āpadyate |  rūpam iti kauśika na yojayati, yataḥ kauśika rūpam iti na yojayati, evaṃ rūpam iti na tiṣṭhati |  evaṃ vedanāsaṃjñāsaṃskārāḥ |  vijñānam iti kauśika na yojayati, yataḥ kauśika vijñānam iti na yojayati, evaṃ vijñānam iti na tiṣṭhati |  evaṃ prajñāpāramitāyāṃ sthito bhavati |  evaṃ yogam āpadyate || 
byas pa shes shing byas pa tshor ba’o zhes zer na yang dag par smra bas smra ba’o zhes bya ba | rab ’byor ci ltar de bzhin gshegs pa byas pa shes shing byas pa tshor ba (7) yin zhe na | rab ’byor gang gis de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas theg pa gang dang gang gis gshegs pa dang sgrub pa gang dang gang gis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas pa’i theg pa de dag (152b1) nyid dang sgrub pa de dag nyid byas pa shes shing byas pa tshor ba de nyid kyis de bzhin gshegs pas rjes su ’dzin cing rjes su skyong ste | rab ’byor ’di ni de bzhin gshegs pa’i byas ba shes shing byas pa tshor ba yin par rig par bya’o ||  rab ’byor gzhan yang de bzhin gshegs pas (2) chos thams cad ma byas pa ma byas pa’o zhes mngon par rdzogs par sangs rgyas so ||  ’gyur ba med par ’gyur ba med pa’o zhes mngon par rdzogs par sangs rgyas so ||  mngon par ’dus ma byas pa’o mngon par ’dus ma byas pa’o zhes mngon par rdzogs par sangs rgyas te | rab (3) ’byor ’di yang de bzhin gshegs pa’i byas pa shes shing byas pa tshor bar rig par bya’o ||  rab ’byor shes rab kyi pha rol tu phyin pa la brten nas chos thams cad la de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyi ye shes ’jug ste | rab ’byor (4) rnam grangs ’dis kyang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams la ’jig rten ’di yang dag par ston pa’o ||  de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa rab ’byor gyis ’di (5) skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das gang gi tshe chos thams cad shes pa po dang mthong ba po med pa yin pa de’i tshe | bcom ldan ’das ci ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams la ’jig rten (6) ’di yang dag par ston pa lags | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces bka’ stsal te ||  rab ’byor khyod de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas la don ’di lta bu zhu bar bya ba dang (7) ’dri bar bya ba sems pa gang yin pa de ni legs so legs so ||  rab ’byor khyod gang ’di skad du chos thams cad shes pa po med pa mthong ba po med pa’o zhes zer ba ni rab ’byor de de bzhin no de de bzhin te | chos thams cad ni shes pa po dang mthong ba po med pa yin no ||  rab ’byor ci (153a1) ltar chos thams cad shes pa po dang mthong ba po med pa yin zhe na | rab ’byor chos thams cad ni stong pa’o ||  rab ’byor chos thams cad ni mi gnas pa’o ||  rab ’byor de ltar na chos thams cad shes pa po dang mthong ba po med pa’o ||  rab ’byor de ltar (2) na chos de dag thams cad ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa la brten nas de bzhin gshegs pas mngon par rdzogs par sangs rgyas so || 
                         
                         
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
釋提桓因白佛(8)言。世尊。云何菩薩行般若波羅蜜。名爲住般(9)若波羅蜜。名爲習般若波羅蜜。佛告釋提桓(10)因言。善哉善哉  憍尸迦。汝能問佛是義。  汝所(11)問者皆是佛力。  憍尸迦。若菩薩行般若波羅(12)蜜不住色。  若不住色即是習色。  不住受想行(13)識。    若不住識即是習識。  復次憍尸迦。若菩薩(14)不習色。若不習色即不住色。  不習受想行識。(15)若不習識即不住識。    如是憍尸迦。是名菩薩(16)習般若波羅蜜。住般若波羅蜜。   
Sakra: How does a Bodhisattva, who courses in perfect wisdom, become one who has stood in the perfection of wisdom? How does he make efforts about the perfection of wisdom? The Lord: Well said, well said, Kausika.  Well said, again, well said, Kausika, since you have decided to question the Tathagata about this matter.  In that you have been inspired by the Buddha’s might.  Here, Kausika, a Bodhisattva who courses in perfect wisdom does not stand in form, etc.,  does not stand in the notion that ‘this is form,’ and that means that he makes efforts about form, etc.        He does not apply himself to the notion that ‘this is form, etc.’ Insofar as he does not apply himself to the notion that ‘this is form, etc.,’ he does not stand in the notion that ‘this is form, etc.’ (212,1)      Thus he becomes one who has stood in perfect wisdom,  thus he makes efforts. 
atha khalv āyuṣmān śāriputro bhagavantam etad avocat - gambhīrā bhagavan prajñāpāramitā |  duravagāhā bhagavan prajñāpāramitā |  durudgrahā bhagavan prajñāpāramitā |  apramāṇā bhagavan prajñāpāramitā |  bhagavān āha - evam etac chāriputra, evam etat |  rūpaṃ gambhīram iti śāriputra na tiṣṭhati |  yataḥ śāriputra rūpaṃ gambhīram iti na tiṣṭhati, evaṃ rūpe yogam āpadyate |  evaṃ vedanāsaṃjñāsaṃskārāḥ |  vijñānaṃ śāriputra gambhīram iti na tiṣṭhati |  yataḥ śāriputra vijñānaṃ gambhīram iti na tiṣṭhati, evaṃ vijñāne yogam āpadyate |  rūpaṃ śāriputra gambhīram iti na yogam āpadyate (106) |  yataḥ śāriputra rūpaṃ gambhīram iti na yogam āpadyate, evaṃ rūpaṃ gambhīram iti na tiṣṭhati |  evaṃ vedanāsaṃjñāsaṃskārāḥ |  vijñānaṃ śāriputra gambhīram iti na yogam āpadyate |  yataḥ śāriputra vijñānaṃ gambhīram iti na yogam āpadyate, evaṃ vijñānaṃ gambhīram iti na tiṣṭhati || 
rab ’byor de ltar na yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams la (3) ’jig rten ’di yang dag par ston pa yin no ||  gzugs ma mthong ba dang tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes pa ma mthong ba’i phyir yang dag par ston pa’o ||  rab ’byor de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag (4) par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams la ’jig rten ’di yang dag par ston pa yin no ||  rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das ci ltar gzugs ma mthong ba lags | ci ltar tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang | bcom ldan ’das ci ltar rnam par shes (5) pa ma mthong ba lags | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor gal te gzugs la dmigs pa’i rnam par shes pa mi skye ba de ltar na gzugs mi mthong ba yin no ||  de bzhin du gal te tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang | rab ’byor gal te rnam (6) par shes pa la dmigs pa’i sems mi skyed pa de ltar na rnam par shes pa mi mthong ba yin no ||  rab ’byor gzugs mi mthong ba gang yin pa dang | tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams gang yin pa dang | rab ’byor rnam par shes pa mi mthong ba gang yin pa de ltar de (7) bzhin gshegs pas ’jig rten gzigs pa yin no ||  rab ’byor de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams la ’jig rten ’di yang dag par ston pa’o ||  rab ’byor yang ci ltar shes rab kyi pha (153b1) rol tu phyin pas ’jig rten yang dag par ston ce na | de ltar ’jig rten stong pa’o ||  de ltar ’jig rten brjod pa’o ||  de ltar ’jig rten shes par byed pa’o ||  de ltar ’jig rten mthong par mdzad do ||  de ltar ’jig rten bsam gyis mi khyab pa dang de ltar ’jig rten zhi ba dang (2) de ltar ’jig rten dben pa dang de ltar ’jig rten rnam par dag pa’o zhes ’jig rten brjod do ||  de ltar shes par byed do ||  de ltar ’jig rten mthong bar mdzad pas so ||  ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa las ’jig rten yang dag par ston pa zhes bya ba’i (3) le’u ste bcu gnyis pa’o || 
                             
                             
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
舍利弗白佛(17)言。世尊。般若波羅蜜甚深無量無底。        佛告舍(18)利弗。  若菩薩摩訶薩不住色甚深。  是爲習色(19)甚深。  不住受想行識甚深。    是爲習識甚深。  復(20)次舍利弗。若菩薩摩訶薩不習色甚深。  是爲(21)不住色甚深。  不習受想行識甚深。    是爲不住(22)識甚深。 
Sariputra: Deep, O Lord, is the perfection of wisdom.  Hard to fathom is the perfection of wisdom.  Hard to grasp is the perfection of wisdom.  Unlimited is the perfection of wisdom.  The Lord: So it is, Sariputra.  He does not stand in the notion that ‘form, etc., is deep.’  Insofar as he does not stand in this notion he makes efforts about form, etc.        He does not make efforts about the notion that ‘form , etc., is deep.’  In so far as he makes no efforts about this notion he does not stand in the notion that ‘form, etc., is deep.’       
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login