subhūtir āha - kathaṃ bhagavaṃs tathāgatānāṃ prajñāpāramitayā pañca skandhā darśitāḥ? kiṃ vā bhagavan prajñāpāramitayā darśitam? evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - na lujyante na pralujyante iti subhūte pañca skandhā loka iti tathāgatānāṃ prajñāpāramitayā darśitāḥ |
tat kasya hetoḥ na lujyante na pralujyante iti darśitāḥ? śūnyatāsvabhāvā hi subhūte pañca skandhāḥ, asvabhāvatvāt |
na ca subhūte śūnyatā lujyate vā pralujyate vā |
evam iyaṃ subhūte prajñāpāramitā tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānām asya lokasya saṃdarśayitrī |
na ca subhūte ānimittaṃ vā apraṇihitaṃ vā anabhisaṃskāro vā anutpādo vā abhāvo vā dharmadhātur vā lujyate vā pralujyate vā |
evam iyaṃ subhūte prajñāpāramitā tathāgatānām arhata samyaksaṃbuddhānām asya lokasya saṃdarśayitrī ||
de gal te khyim na gnas na yang ’dod pa rnams la ’dod pa la mngon par chags pa’am (3) bsam pa lhag par cher mi ’byung ste | de skyo bar ’du shes pas ’dod pa la yongs su spyod cing de skrag par ’du shes pas ’dod pa la yongs su spyod do ||
rab ’byor ’di lta ste dper na | skyes bu zhig chom rkun gyi gnas dgon pa’i nang du song ste zas kyi bya ba byed na skrag pa’i ’du shes (4) kyis zas kyi bya ba byed cing ’gro bar ’du shes pas zas kyi bya ba byed de | bdag chom rkun gyi gnas dgon pa ’di nas ci tsam na ’da’ snyam du de ltar ’du shes pas rings thabs su zas za ba de bzhin du | rab ’byor phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po yang (5) khyim na gnas na ’dod pa gang dang gang dag la yongs su spyod pa’i ’dod pa de dang de dag la don du mi gnyer ba nyid dang mi brkam pa nyid dang ma chags pa nyid du yongs su spyod do ||
’dod pa’i yon tan lnga po dga’ ba’i rang bzhin can bde ba’i rang bzhin can de dag la don du mi gnyer ba nyid (6) du ’gyur ro ||
de dag khyim na gnas na mnyam pa dang mi mnyam pas ’tsho bar mi byed de chos ’ba’ zhig gis ’tsho bar byed cing chos ma yin pas mi ’tsho’o ||
’chi bar gyur kyang sla’i gzhan la gnod pa mi byed do ||
de ci’i phyir zhe na | ’di ltar skyes bu dam pa skyes bu chen (7) po skyes bu mchog skyes bu mchog rab skyes bu mdzes pa skyes bu khyu mchog skyes bu rgya che ba skyes bu gtso bo skyes bu skyes mchog skyes bu gces pa skyes bu pad mo skyes bu pad ma dkar po skyes bu cang shes skyes bu glang po che skyes bu seng ge skyes bu gdul bya’i kha lo sgyur ba dag gis ni (184b1) sems can thams cad bde ba’i mchog la gzung bar bya ba yin no ||
須菩提白佛言。世尊。如佛所説般若(12)波羅蜜。示諸佛世間。世尊。云何爲世間。佛言(13)五陰是世間。
世尊。云何般若波羅蜜示五陰。(14)佛言。般若波羅蜜示五陰不壞相。
Subhuti: How have the five skandhas been shown up by the perfection of wisdom of the Tathagatas, or what has been shown up by her? The Lord: The perfect wisdom of the Tathagatas has pointed out the five skandhas as ‘the world’ [loka], because they do not crumble, nor crumble away [lujyante, pralujyante].
For the five skandhas have emptiness for own-being, and, as devoid of own-being, emptiness cannot crumble nor crumble away.
It is in this sense that perfect wisdom instructs the Tathagatas in this world.
And as emptiness does not crumble, nor crumble away, so also the Signless, the Wishless, the Uneffected, the Unproduced, Non-existence, and the Realm of Dharma.