You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  atha khalu śakradevendrapramukhāḥ kāmāvacarā rūpāvarāś ca devaputrā brahmakāyikānāṃ ca viṃśatidevaputrasahasrāṇi yena bhagavāṃs tenopasaṃkramya bhagavataḥ pādau śirasābhivandya ekānte tasthuḥ |  ekāntasthitāś ca te kāmāvacarā rūpāvacarāś ca devaputrā bhagavantam etad avocan - gambhīrā bhagavan dharmāḥ prakāśyante |  kathaṃ bhagavan atra lakṣaṇāni sthāpyante? bhagavān āha - śūnyam iti devaputrā atra lakṣaṇāni sthāpyante |  ānimittam iti apraṇihitam iti devaputrā atra lakṣaṇāni sthāpyante |  anabhisaṃskāra iti anutpāda iti anirodha iti asaṃkleśa iti avyavadānam iti abhāva iti nirvāṇam iti dharmadhātur iti tathateti devaputrā atra lakṣaṇāni sthāpyante |  tat kasya hetoḥ? aniśritāni hi devaputrā etāni lakṣaṇāni |  ākāśasadṛśāni hi devaputrā etāni lakṣaṇāni |  naitāni lakṣaṇāni tathāgatenārhatā samyaksaṃbuddhena sthāpitāni |  naitāni lakṣaṇāni rūpasaṃkhyātāni |  evaṃ na vedanāsaṃjñāsaṃskāravijñānasaṃkhyātāni |  naitāni lakṣaṇāni rūpaniśritāni, na vedanāsaṃjñāsaṃskāravijñānaniśritāni |  naitāni lakṣaṇāni devairvā nāgairvā manuṣyair vā amanuṣyair vā sthāpitāni |  naitāni lakṣaṇāni sadevamānuṣāsureṇa lokena śakyāni cālayitum |  tat kasya hetoḥ? sadevamānuṣāsuro ’pi hi loka etal lakṣaṇa eva |  nāpy etāni lakṣaṇāni kenāpi hastena sthāpitāni |  yo devaputrā evaṃ vadet - idam ākāśaṃ kenāpi sthāpitam iti, api nu sa devaputrāḥ samyagvadan vadet? evam ukte kāmāvacarā rūpāvarāś ca devaputrā bhagavantam etad avocan - na bhagavan ākāśaṃ kenacit sthāpitam |  tat kasya hetoḥ? asaṃskṛtatvād bhagavan ākāśasya nākāśaṃ kenacit sthāpitam ||  atha khalu bhagavāṃs tān kāmāvacarān rūpāvarāṃś ca devaputrān āmantrayate sma - evam etad devaputrāḥ |  utpādād vā tathāgatānām anutpādād vā tathaivaitāni lakṣaṇāni sthitāni |  tat kasya hetoḥ? yathaitāni hi sthitāni, tathā bhūtāni tathāgatenābhisaṃbudhya ākhyātāni |  tasmād devaputrās tathāgatas tathāgata ity ucyate || 
chos ’di bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung ston to ||  chos ’di bla na (7) med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro snyam du mi sems te | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar spyod na shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod do ||  de spyod pa na mi dngang kun tu mi skrag | kun tu skrag pa dang ldan par (198a1) mi ’gyur ro ||  stobs bskyed pa rnyed pa’i phyir nga mngon par rdzogs par ’tshang mi rgya bar mi ’gyur snyam du de ltar de rnal ’byor du byed de gal te de ltar spyad na shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod do ||  shā ri’i bu gzhan yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po (2) gcan gzan gyi dgon pa’i nang du song na dngang bar mi bya kun tu skrag par mi bya kun tu skrag pa dang ldan par mi bya’o ||  de ci’i phyir zhe na | ’di ltar des sems can thams cad kyi don du thams cad yongs su btang ba yin no ||  des sems ’di ltar bskyed par bya ste gal te bdag (3) gcan gzan gyis zos na de dag la ’di ltar sbyin pa de byin par gyur pa dang bdag gi sbyin pa’i pha rol tu phyin pa yang yongs su rdzogs par ’gyur ro ||  bdag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang nye bar ’gyur gyis ci ltar bdag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i (4) byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas pa’i sangs rgyas kyi zhing der byol song gi skye gnas su song ba’i sems can de dag thams cad nas thams cad rnam pa thams cad du thams cad mi ’byung zhing shes par mi ’gyur te lha’i nye bar longs spyad pa dang yongs su longs spyod pa dang ldan (5) par ’gyur ba de ltar bya’o snyam mo ||  shā ri’i bu gzhan yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po chom rkun gyi dgon pa’i nang du song na dngang bar mi bya kun tu skrag par mi bya kun tu skrag pa dang ldan par mi bya’o ||  de ci’i phyir zhe na | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen (6) po ni bdog pa thams cad yongs su gtong ba’i dge ba’i rtsa ba la mngon par dga’ ba yin te | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos lus kyang rab tu bor zhing yo byad dang nye bar mkho ba thams cad yongs su gtang bar bya dgos pa’i phyir ro ||  des sems ’di ltar bskyed par bya ste (7) gal te bdag gi yo byad dang nye bar mkho ba thams cad phrogs na sems can de dag la sbyin pa de dag byin par gyur cig | gal te ’ga’ zhig gis bdag gi srog gcod na ni bdag gis de la gnod sems dang khro ba dang zhe sdang bskyed par mi bya ste de dag la yang bdag gis lus dang ngag dang (198b1) yid kyis gnod par mi bya’o ||  de ltar na de’i tshe bdag gi sbyin pa’i pha rol tu phyin pa dang tshul khrims kyi pha rol tu phyin pa dang bzod pa’i pha rol tu phyin pa yongs su rdzogs par ’gyur bas bdag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu nye bar ’gyur ro ||  ci ltar bdag bla na med (2) pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas pa’i sangs rgyas kyi zhing de na chom rkun gyi dgon pa thams cad nas thams cad rnam pa thams cad du thams cad mi ’byung bar ’gyur zhing shes par mi ’gyur ba de ltar bya zhing de ltar bsgrub bo ||  ci ltar bdag bla na med (3) pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas pa’i sangs rgyas kyi zhing der nyes pa de dag dang gzhan dag kyang thams cad nas thams cad rnam pa thams cad du thams cad mi ’byung zhing mi shes pa de ltar sangs rgyas kyi zhing yongs su dag par bya ba’i phyir ’bad do snyam mo ||  198b.4)] shā ri’i bu gzhan yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po chus dgon par ’gyur ba’i nang du song na dngang bar mi bya kun tu skrag par mi bya kun tu skrag pa dang ldan par mi bya’o ||  de ci’i phyir zhe na | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po na mi dngang kun tu mi skrag (5) pa’i chos can yin no ||  des ’di ltar sems bskyed par bya ste | bdag gis sems can thams cad kyi sred pa thams cad gcad pa’i phyir bslab par bya’o ||  gal te bdag skom pas ’chi ba’i dus byed par gyur na yi dgas kyi ’jig rten du skye bar ’gyur ro snyam du byang (6) chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos dngang bar mi bya kun tu skrag par mi bya kun tu skrag pa dang ldan par mi bya’o ||  ’on kyang kye ma sems can ’di dag ni bsod nams chung ba ste | ’di ltar ’jig rten ’di na chus dgon par gyur pa ’di lta bu dag snang ngo snyam du sems can thams cad kyi (7) thad du snying rje chen po’i sems bskyed do ||  ci ltar bdag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas pa’i sangs rgyas kyi zhing de na chus dgon par gyur pa thams cad nas thams cad rnam pa thams cad du thams cad mi ’byung zhing mi shes pa de ltar bdag (199a1) gis bya’o ||  ci ltar sems can thams cad yan lag brgyad dang ldan pa’i chu rnyed par ’gyur pa de ltar bsod nams la gzung bar bya’o ||  ci ltar de’i tshe bdag gi brtson ’grus kyi pha rol tu phyin pa yongs su rdzogs par ’gyur ba de ltar sems can thams (2) cad kyi phyir brtson ’grus brtan par brtsam par bya’o snyam mo || 
                                           
                                           
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
4. Deep marks, and how they are fastened  Thereupon, headed by Sakra, Chief of Gods, the Gods of the realm of sense-desire and of the realm of form and twenty thousand of the Gods of the realm of Brahma came to where the Lord was, saluted his feet with their heads, stood on one side,  and said: Deep dharmas are being revealed, O Lord.  How, O Lord, are the marks fixed onto them? (273) The Lord: The marks are fixed on to the fact that they are empty,  signless, wishless,  not brought together, not produced, not stopped, not defiled, not purified, that they are non-existence, Nirvana, the realm of Dharma, and Suchness.  For those marks are not supported by anything.  They are like unto space.  Those marks are not fixed on by the Tathagata,  they cannot be reckoned among the skandhas,    they are not dependent on the skandhas,  they are not fixed on by Gods, Nagas or men,  and they cannot be shaken off by the world with its Gods, men and Asuras.  For also this world with its Gods, men and Asuras has just that mark.  No hand has fixed on those marks.  Would it be correct to say that this space is fixed on by something? The Gods: No, Lord,  because it is unconditioned.  The Lord: So it is, O Gods.  Independent of whether Tathagatas are produced or not, (274) those marks stand out just as such.  In accordance with what stands out just as such has the Tathagata described their reality, after he had fully known it.  Therefore is the Tathagata called a ‘Tathagata.’ 
(136) atha khalv āyuṣmān subhūtir bhagavantam etad avocat - gambhīrāṇi bhagavan imāni lakṣaṇāni tathāgatenābhisaṃbuddhāni |  tathāgatānāṃ cāsaṅgajñānaṃ yad uta prajñāpāramitā |  asaṅgajñānāya prajñāpāramitā tathāgatānāṃ gocaraḥ | 
shā ri’i bu gzhan yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po bkres pa’i dgon pa’i nang du song na dngang bar mi bya kun tu skrag par mi bya kun tu skrag pa dang ldan par mi bya ste | des ’di ltar go cha bgo bar bya’o ||  199a.3)] ci ltar bdag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas pa’i sangs rgyas kyi zhing der bkres pa’i dgon pa ’di lta bu dag thams cad nas thams cad rnam pa thams cad du thams cad mi ’byung zhing mi shes pa dang sems can de dag thams cad skyid pa (4) dang bde ba dang ldan pa dang bde ba thams cad dang phrad par ’gyur ba de ltar brtson ’grus brtan par brtsam mo ||  de ltar bdag gis sangs rgyas kyi zhing yongs su sbyang bar bya’o || 
     
     
..  ..  .. 
Subhuti: Deep, O Lord, are these marks which the Tathagata has fully known.  But this perfection of wisdom is the unattached cognition of the Tathagatas.  As a field of unattached cognition is the perfection of wisdom the range of the Tathagatas. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login