You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - evam etat subhūte, evam etat |  evaṃ hi subhūte prajñāpāramitā tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānām asya lokasya saṃdarśayitrī |  yathā subhūte tathāgatā arhantaḥ samyaksaṃbuddhā imāṃ dharmaṃ prajñāpāramitām upaniśritya viharanti, tathaivaite dharmāḥ sadā sthitāḥ, asthānatas tathāgatair abhisaṃbuddhāḥ |  atas te dharmam evopaniśritya viharanti, dharmaṃ satkurvanti gurukurvanti mānayanti tathāgatenābhisaṃbuddhā |  prajñāpāramitaivaiṣā subhūte dharmāṇāṃ dharmateti tathāgatā arhantaḥ samyaksaṃbuddhāḥ prajñāpāramitāṃ satkurvanti gurukurvanti mānayanti pūjayanty arcayanty apacāyanti |  tat kasya hetoḥ? ato hi subhūte prajñāpāramitātas tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānāṃ sarvajñatāyāḥ prabhāvanā bhavati |  kṛtajñāḥ kṛtavedinaś ca tathāgatā arhantaḥ samyaksaṃbuddhāḥ |  yat khalu subhūte samyagvadanto vadeyuḥ - kṛtajñaḥ kṛtavedīti, tat tathāgataṃ hi te samyagvadanto vadanti - kṛtajñaḥ kṛtavedīti |  yat khalu subhūte tathāgato ’rhan samyaksaṃbuddho yena yena yānenāgataḥ, yayā yayā pratipadā anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbuddhaḥ, tathāgatas tad eva yānaṃ tām eva pratipadam anugṛhṇīte anuparipālayati, tayaiva kṛtajñatayā kṛtaveditayā |  iyaṃ subhūte tathāgatasya kṛtajñatā kṛtaveditā draṣṭavyā |  punar aparaṃ subhūte tathāgatena sarvadharmā akṛtā akṛtā ity abhisaṃbuddhāḥ, avikṛtā avikṛtā ity abhisaṃbuddhāḥ, anabhisaṃskṛtā anabhisaṃskṛtā ity abhisaṃbuddhāḥ |  iyam api subhūte tathāgatasya kṛtajñatā kṛtaveditā draṣṭavyā |  prajñāpāramitāṃ hyāgamya subhūte tathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasya evaṃ sarvadharmeṣu jñānaṃ pravṛttam |  anenāpi subhūte paryāyeṇa prajñāpāramitā tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānām asya lokasya saṃdarśayitrī || 
ci ltar sems can de dag gi bsam pa gang dang gang yin pa dang gang dang gang nyid yid kyis bsams pa de dang (5) de nyid ’grub par ’gyur ba de ltar bya ste | ’di lta ste dper na sum cu rtsa gsum gyi lha rnams kyi yid kyis bsams pa tsam gyis thams cad ’byung bar ’gyur ba de bzhin du sems can de rnams kyi yid kyis bsams pa tsam gyis de dag thams cad ’grub par ’gyur ba dang yid la bsams pa (6) thams cad ’byung bar bya’o ||  ci ltar dus de’i tshe bdag gi bsam gtan gyi pha rol tu phyin pa yongs su rdzogs par ’gyur ba de ltar sems can thams cad kyi ched du rang gi sems yongs su dag pa la ’bad par bya’o snyam pas | ci ltar sems can de dag gi chos kyi bsam pa yongs su (7) rdzogs par ’gyur ba dang sems can thams cad kyi ’tsho ba’i yo byad thams cad dus thams cad du rnam pa thams cad ma tshang bar mi ’gyur ba de ltar brtson ’grus brtan par brtsam mo ||  shā ri’i bu gzhan yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po nad kyi dgon par gyur pa’i nang du song (199b1) na dngang bar mi bya kun tu skrag pa dang ldan par mi bya ste | des ’di ltar nye bar brtag par bya bsam par bya gzhal bar bya ste ’di la chos ’ga’ zhig na bar byed pa yang med chos ’ga’ zhig na ba zhes bya ba yang med do zhes des stong pa nyid du brtag par bya ste dngang (2) bar mi bya kun tu skrag par mi bya kun tu skrag pa dang ldan par mi bya’o ||  shā ri’i bu byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ni | sems ’di ltar bskyed par mi bya ste yun ring mo zhig na bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar (3) ’gyur ro snyam du de ltar sems bskyed par mi bya zhing dngang bar mi bya bun tu skrag par mi bya kun tu skrag pa dang ldan par mi bya’o ||  de ci’i phyir zhe na | sems kyi skad cig ’di tsam pa gang yin pa de ni sngon med pa’i mtha’ ma ste ’di lta ste mtha’ med pa’o ||  shā ri’i bu byang chub (4) sems dpa’ sems dpa’ chen po des ’di ltar dka’ ba’i ’du shes bskyed par mi bya ste | sngon med pa’i mtha’ ma ’di ni mang zhing yun ring ba’o sngon med pa’i mtha’ ma ’di ni sems kyi skad cig ma gcig dang ldan pa ste ’di lta ste mtha’ med pa’o snyam mo ||  shā ri’i bu de ltar byang chub (5) sems dpa’ sems dpa’ chen pos yun ring mo zhig gis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro zhes dngang bar mi bya kun tu skrag bar mi bya kun tu skrag pa dang ldan par mi bya’o ||  shā ri’i bu byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po (6) gang ’jigs pa mi bzad pa ’di dag dang gzhan dag mthong zhing thos pa dang rtogs pa dang rnam par shes pa dag la mi dngang kun tu mi skrag kun tu skrag pa dang ldan par mi ’gyur na | shā ri’i bu rigs kyi bu’am rigs kyi bu mo de bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs (7) par ’tshang rgya ba’i skal pa yod par shes par bya’o ||  shā ri’i bu de ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos go cha chen po bgo bgos te | ci ltar bdag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas pa’i sangs rgyas kyi zhing der sems (200a1) can thams cad kyi nad rnams thams cad nas thams cad rnam pa thams cad du thams cad mi ’byung ba dang mi shes par ’gyur ba de ltar bya zhing de ltar brtson ’grus brtan pa brtsam par bya’o ||  ci ltar de bzhin gshegs pas gsungs pa smra bar ’gyur ba dang ci ltar (2) gsungs pa bzhin byed par ’gyur ba de ltar bya zhing ci ltar dus de’i tshe shes rab kyi pha rol tu phyin pa yang bdag la yongs su rdzogs par ’gyur ba de ltar sems can thams cad kyi don du shes rab kyi pha rol tu phyin pa la yongs su ’dris par bya’o ||  de nas ’khor der gang gā’i lha mo zhes (3) bya ba’i bud med cig ’dus par gyur te ’dug pa de stan las langs te bla gos phrag pa gcig tu gzar nas pus mo g.yas pa’i lha nga sa la btsugs te bcom ldan ’das ga la ba de logs su thal mo sbyar te phyag ’tshal nas bcom ldan ’das la ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan (4) ’das pa dag ni gnas ’di la mi dngang kun tu mi skrag kun tu skrag pa dang ldan par mi bgyid de | mi dngang kun tu mi skrag par sems can thams cad la chos bstan par bgyi’o ||  de nas de’i tshe bcom ldan ’das kyis ’dzum pa gser gyi kha dog lta bu mdzad de | ’od des ’jig (5) rten gyi khams mtha’ yas mu med pa khyab par byas nas tshangs pa’i ’jig rten gyi bar du mngon par byung ste slar log nas bcom ldan ’das la lan gsum bskor ba byas te bcom ldan ’das kyi dbu’i gtsug tu nub par gyur to ||  bcom ldan ’das kyis ’jum pa mdzad ma thag tu de (6) nas bud med des gser gyi me tog dag blangs te | gser gyi me tog gis bcom ldan ’das la gtong cing mngon par gtor la mngon par rab tu gtor to ||  de nas gser gyi me tog de dag chags pa med par bar snang gi nam mkha’ la ’dug par gyur to || 
                             
                             
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
5. The world shown as empty  The Lord: So it is, Subhuti.  It is thus that the perfection of wisdom instructs the Tathagatas in this world.  To the extent that the Tathagatas dwell in intimate dependence on this dharma, the perfection of wisdom, to that extent are those dharmas, which stand out for ever, fully known by the Tathagatas, through their taking their stand nowhere.  Thereby they dwell in close and intimate dependence on just the Dharma. They treat the Dharma with respect, revere, worship and adore it,  for they know that this essential nature of dharmas is just the perfection of wisdom.  For the all-knowledge of the Tathagatas has been brought about from this perfection of wisdom,  and for that the Tathagatas are grateful and thankful to her.  With justice can the Tathagata be called ‘grateful and thankful’ [kritajña kritavedin].  In gratitude and thankfulness the Tathagata (275) favours and cherishes the vehicle on which he has come, and the path by which he has won full enlightenment.  That one should know as the gratitude and thankfulness of the Tathagata.  In addition, the Tathagata has fully known all dharmas as not made [akrita], as not unmade, as not brought together.  This also one should know as the gratitude and thankfulness of the Tathagata.  For it is thanks to the perfection of wisdom that the cognition of the Tathagata has thus proceeded in all dharmas.  That is another aspect of the fact that perfect wisdom instructs the Tathagatas in this world. 
evam ukte āyuṣmān subhūtir bhagavantam etad avocat - yadā bhagavan sarvadharmā ajānakā apaśyakāḥ, tadā kathaṃ bhagavan prajñāpāramitā tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānām asya lokasya saṃdarśayitrī? evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - sādhu sādhu subhūte, yas tvaṃ tathāgatam arhantaṃ samyaksaṃbuddham etam arthaṃ paripraśnīkartavyaṃ manyase |  subhūtir evam āha - sarvadharmā ajānakā apaśyakā iti |  evam etat subhūte, evam etat |  sarvadharmā ajānakā apaśyakāḥ |  kathaṃ subhūte sarvadharmā ajānakā apaśyakāḥ? sarvadharmā hi subhūte śūnyāḥ |  sarvadharmā hi subhūte aniśritāḥ |  evaṃ hi subhūte sarvadharmā ajānakā apaśyakāḥ |  evam ete subhūte sarvadharmāḥ prajñāpāramitām āgamya tathāgatair abhisaṃbuddhāḥ |  evam api subhūte prajñāpāramitā tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānām asya lokasya saṃdarśayitrī rūpasyādṛṣṭatvāt |  evaṃ vedanāyāḥ saṃjñāyāḥ saṃskārāṇāṃ vijñānasyādṛṣṭatvāt saṃdarśayitrī |  evaṃ hi subhūte prajñāpāramitā tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānām asya lokasya saṃdarśayitrī bhavati || 
de nas tshe dang (7) ldan pa kun dga’ bo stan las langs te bla gos phrag pa gcig tu gzar nas pus mo g.yas pa’i lha nga sa la btsugs te | bcom ldan ’das ga la ba de logs su thal mo sbyar te phyag ’tshal nas bcom ldan ’das la ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das de bzhin (200b1) gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rtogs pa’i sangs rgyas ni rgyu ma mchis rkyen ma mchis par ’dzum par mi mdzad na ’dzum pa mdzad pa’i rgyu gang lags rkyen gang lags | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa kun dga’ bo la ’di skad (2) ces bka’ stsal to ||  kun dga’ bo sring mo gang gā’i lha mo ’di ma ’ongs pa’i dus na gser gyi me tog ces bya ba de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rig pa dang zhabs su ldan pa bde bar gshegs pa ’jig rten mkhyen pa skyes bu (3) gdul bya’i kha lo sgyur ba bla na med pa lha dang mi rnams kyi ston pa sangs rgyas bcom ldan ’das ’jig rten du ’byung bar ’gyur te | bskal pa skar ma lta bu la bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  kun dga’ bo sring mo (4) gang gā’i lha mo ’di ni bud med kyi lus bsgyur te skyes pa’i lus thob nas | ’di nas shi ’phos nas mi bskyed pa de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas pa’i sangs rgyas kyi zhing mngon par dga’ ba’i ’jig rten gyi khams su skye bar ’gyur ro ||  (5) der skyes nas kyang mi bskyod pa de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyi drung du tshangs par spyad pa spyod par ’gyur ro ||  de nas shi ’phos nas de bzhin gshegs pa dag blta ba dang ma bral bar sangs rgyas kyi zhing nas sangs rgyas kyi zhing du ’gro bar (6) ’gyur ro ||  de nas kyang gang nas sangs rgyas bcom ldan ’das rnams dang ma bral ba’i sangs rgyas kyi zhing nas sangs rgyas kyi zhing du ’gro ste de dang de dag tu ’gro bar ’gyur ro ||  kun dga’ bo ’di lta ste dper na ’khor los sgyur ba’i rgyal po khang bzang nas khang bzang du ’gro ba (7) dang | de nam ’tsho’i bar du rkang pa’i mthil gyis sa la mi reg par ’gro ste ’chi ka’i bar du yang rkang pa’i mthi las lam reg par ’chi ba’i dus byed pa de bzhin du kun dga’ bo sring mo gang gā’i lha mo ’di yang sangs rgyas kyi zhing nas sangs rgyas kyi zhing du ’gro bar ’gyur te | de (20xa1) yang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu mngon par rdzogs par sangs rgyas kyi bar du sangs rgyas bcom ldan ’das rnams dang mi ’bral bar ’gyur ro ||  de nas tshe dang ldan pa kun dga’ bo ’di snyam du sems te mi bskyod pa de bzhin gshegs pa (2) dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyi drung na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang ’khod pa de dag ni de bzhin gshegs pa ’dus pa nyid du rig par bya’o snyam mo ||  de nas bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa kun dga’ bo’i sems kyi rtog pa (3) thugs kyis mkhyen nas tshe dang ldan pa kun dga’ bo la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kun dga’ bo de de bzhin no de de bzhin te | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag ni ’dam las rgal ba yin te mi bskyod pa de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag (4) par rdzogs pa’i sangs rgyas kyi zhing na tshangs par spyad pa spyod do || 
                     
                     
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
Subhuti: But how can perfect wisdom instruct the Tathagatas in this world if all dharmas are unknowable and imperceptible? The Lord: It is good, Subhuti, that you should have decided to question the Tathagata about this matter.  All dharmas are indeed unknowable and imperceptible.      Because they are empty,  and do not lean on anything.    It is thus that all those dharmas have, thanks to perfect wisdom, been fully known by the Tathagatas.  For another reason also the perfection of wisdom can be regarded as the instructress of the Tathagatas in this world, i.e. because none of the skandhas has been viewed.     
(137) subhūtir āha - kathaṃ bhagavan rūpasyādṛṣṭatā bhavati? kathaṃ vedanāyāḥ saṃjñāyāḥ saṃskārāṇām? kathaṃ bhagavan vijñānasyādṛṣṭatā bhavati? bhagavān āha - yadi subhūte na rūpārambaṇaṃ vijñānam utpadyate, evaṃ rūpasyādṛṣṭatā bhavati |  evaṃ vedanā saṃjñā saṃskārāḥ |  yadi subhūte na vijñānārambaṇaṃ vijñānam utpadyate, evaṃ vijñānasyādṛṣṭatā bhavati |  yā ca subhūte rūpasyādṛṣṭatā, yā ca vedanāyāḥ saṃjñāyāḥ saṃskārāṇām, yā ca subhūte vijñānasyādṛṣṭatā, saiva lokasya dṛṣṭatā bhavati |  evaṃ hi subhūte lokas tathāgatena dṛṣṭo bhavati |  evaṃ hi subhūte prajñāpāramitā tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānām asya lokasya saṃdarśayitrī |  kathaṃ ca subhūte prajñāpāramitā lokaṃ saṃdarśayati? iti lokaḥ śūnya iti lokaṃ sūcayati, evaṃ prajñāpayati, evaṃ lokaṃ saṃdarśayati |  iti loko ’cintya iti, lokaḥ śānta iti, loko vivikta iti lokaviśuddhyā lokaṃ sūcayati |  evaṃ lokaṃ prajñāpayati, evaṃ saṃdarśayatīti || 
kun dga’ bo byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag ni byang chub yongs su ’grub pa la nye bar sen par rig par bya’o ||  kun dga’ bo yang gser gyi me tog de bzhin gshegs pa dgra bcom pa (5) yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas de’i nyan thos kyi dge ’dun ni tshad yod par mi ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | kun dga’ bo gang dag la tshad ma med pa’i nyan thos de snyed dag der ’byung bar ’gyur te ’on kyang gzhal du med pa dang bgrang du med pa zhes bya ba de lta bu’i grangs su (6) ’gro bar ’gyur ro ||  kun dga’ bo yang de’i tshe de’i dus na sangs rgyas kyi zhing der gcan gzan gyi dgon pa mi ’byung chom rkun gyi dgon pa mi ’byung chu’i dgon pa mi ’byung mu ge’i dgon pa mi ’byung nad kyi dgon pa mi ’byung ste | kun dga’ bo ma legs par ’gyur ba’i dgon pa (7) de dag dang ma legs pa gzhan dag kyang sangs rgyas kyi zhing der thams cad nas thams cad rnam pa thams cad du thams cad mi ’byung zhing mi shes par ’gyur ro ||  kun dga’ bo yang gser gyi me tog de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas bla (201b1) na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas pa na | ’jigs pa mi bzad pa’i dgon pa ’di lta bu’i ngo bo dag de’i tshe thams cad nas thams cad rnam pa thams cad du thams cad mi ’byung zhing mi shes par ’gyur ro ||  de skad ces bka’ (2) stsal pa dang | bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa kun dga’ bos ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das sring mo gang gā’i lha mo ’dis de bzhin gshegs pa gang gi drung du dang po bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu sems bskyed pa’i dge ba’i rtsa ba (3) bskyed | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa kun dga’ bo la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kun dga’ bo sring mo gang gā’i lha mo ’dis ni mar me mdzad de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas (4) kyi drung du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu dang po sems bskyed pa’i dge ba’i rtsa ba bskyed do ||  de yang mar me mdzad de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas la bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub don du gnyer ba’i yid (5) kyis gser gyi me tog gis gtor nas yongs su bsngos te | ngas mar me mdzad de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas la gang gi tshe ud pa la lngas gtor cing ngas mi skye ba’i chos la bzod pa yang thob bo || 
                 
                 
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
(276) Subhuti: How can there be a non-viewing of form, etc.? The Lord: Where there arises an act of consciousness which has none of the skandhas for objective support, there the non-viewing of form, etc., takes place.      But just this non-viewing of the skandhas is the viewing of the world.  That is the way in which the world is viewed by that Tathagata.  It is thus that perfect wisdom acts as an instructress in the world to the Tathagatas.  And how does perfect wisdom show up the world for what it is? She shows that the world is empty,  unthinkable, calmly quiet.  As purified of itself she shows up the world, she makes it known, she indicates it. 
āryāṣṭasāhasrikāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ lokasaṃdarśanaparivarto nāma dvādaśaḥ || (138) 
de nas mar me mdzad de (6) bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyis nga la bram ze’i khye’u khyod ma ’ongs pa’i dus na shākya thub pa zhes bya ba de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rig pa dang rkang par ldan pa bde bar gshegs pa ’jig rten mkhyen (7) pa skyes bu gdul bya’i kha lo sgyur ba ba na med pa lha dang mi rnams kyi ston pa sangs rgyas bcom ldan ’das su ’gyur ro zhes bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan te | de’i tshe sring mo ’dis nga lung bstan pa thos nas kye ma ma la bram ze’i khye’u ’di ci ltar (202a1) bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan pa de bzhin du bdag kyang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan na ci ma rung snyam du sems skyes so || 
 
 
.. 
 
acintyaparivartas trayodaśaḥ | 
kun dga’ bo de ltar sring mo ’dis mar me mdzad de bzhin gshegs (2) pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyi drung du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu dang po sems bskyed pa’i dge ba’i rtsa ba bskyed do || 
 
 
.. 
Chapter XIII Unthinkable 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login