You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  atha khalv āyuṣmān subhūtir bhagavantam etad avocat - sarvadharmānupalambho batāyaṃ bhagavan dharmo deśyate | yaṃ bhagavan dharmaḥ kvacit pratihanyate apratihatalakṣaṇo batāyaṃ bhagavan dharmaḥ ākāśasamatayā sarvapadānupalabdhitaḥ1 apratimalakṣaṇo batāyāṃ bhagavan dharmo ’dvitīyatvāt |  apratilakṣaṇo batāyaṃ bhagavan dharmo niṣpratyarthikatvāt apado batāyaṃ bhagavan dharmo ’nabhinirvṛttatvāt anutpādo batāyaṃ bhagavan dharmaḥ sarvopapatyanupapattitvāt |  apatho batāyaṃ bhagavan dharmaḥ sarvapathānupalabdhitvāt || 
de ci’i slad du zhe na | bcom ldan ’das zad pa ni zad par mi ’gyur te bcom ldan ’das zad pa ni mi zad pa lags so ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor de (5) ji snyam du sems de bzhin gshegs pa’i de bzhin nyid gang yin pa dang de bzhin nyid gang gis de bzhin gshegs pa de bzhin gshegs pa’o zhes rab tu ’byed pa de ’byung bar ’gyur ba ’am ’gag par ’gyur ba ’am skye bar ’gyur ba ’am dngos por ’gyur ba ’am dben par ’gyur ba ’am (6) rnam par ’jig par ’gyur ba ’am ’dod chags dang bral bar ’gyur ba ’am nam mkhar ’gyur ba ’am chos kyi dbyings su ’gyur ba yin nam | gsol pa bcom ldan ’das de ni ma lags so ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor de ji snyam du sems ||  de bzhin (7) gshegs pa’i de bzhin nyid gang yin pa dang de bzhin nyid gang gis de bzhin gshegs pa de bzhin gshegs pa’o zhes rab tu ’byed pa de mya ngan las ’da’ bar ’gyur ram | gsol pa bcom ldan ’das de ni ma lags so ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor de’i (230b1) phyir byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar slob na de bzhin nyid mi zad pa’o zhes de ltar slob ste | rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar slob na thams cad mkhyen pa nyid la slob bo ||  rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar (2) slob na shes rab kyi pha rol tu phyin pa la slob bo ||  sangs rgyas kyi sa la slob bo ||  stobs dag la slob bo ||  mi ’jigs bdag la slob bo || 
                 
    (1) ... yan dha.m[o] ◊ kahañ c[a] prat.hanyata ◊  a[p]. + [ha]talakṣaṇo vadayaṃ + +    (2) ... [p].. tyarthikatāyaṃ.  apado cāyaṃ. bhagava + + [a]nabhinirvṛttatvā a[n]. + + ... + [pa]labdhīto1 ◊    apatho [bh]. ... 
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
1. Tathagata-suchness  Subhuti: As the non-observation of all dharmas, to be sure, is this dharma taught.  Nowhere is this dharma obstructed.  Through its identity with space this dharma is, to be sure, marked with non-obstruction, since no traces of it are noticed.  It has no counterpart, because it is without a second.  It has no opponent, because it has gone beyond all opposites.  It is without a trace, because it has not been caused to become.  It is unproduced, because there is no occasion for rebirth.  It is pathless, because no path is noticed. 
atha khalu devānām indro brahmā sahāpatis te ca kāmāvacarā rūpāvacarāś ca devaputrā bhagavantam etad avocan - anujāto batāyaṃ bhagavan bhagavataḥ śrāvaka āryasubhūtiḥ sthaviraḥ tat kasya hetoḥ? tathā hi bhagavan yaṃ yam evāyam āryasubhūtiḥ sthaviro dharmaṃ deśayati, taṃ tam eva dharmaṃ śūnyatām ārabhya deśayati || 
sangs rgyas kyi chos thams cad la slob bo ||  thams cad mkhyen pa’i ye shes la slob bo || 
   
(3) + + + rā rūpāvacarā ca devaputrā [bh]. + + + [e]tad avoca ◊ anujā[to] ... ry[o] subhūtis thero ◊  ta[t ki] 
..  .. 
Sakra and the Gods: Born after the image of the Lord is this Disciple, the holy Subhuti, the Elder.  For, whichever dharma he demonstrates, he always starts from emptiness. 
atha khalv āyuṣmān subhūtiḥ śakraṃ devānām indraṃ brahmāṇaṃ ca sahāpatiṃ tāṃś ca kāmāvacarān rūpāvacarāṃś ca devaputrān āmantrayate sma - yad devaputrā evaṃ vadatha - anujāto ’yaṃ subhūtiḥ sthaviras tathāgatasyeti |  ajātatvāt subhūtiḥ sthaviro ’nujātas tathāgatasya |  anujātas tathatāṃ subhūtiḥ sthaviras tathāgatasya |  yathā tathāgatatathatā anāgatā agatā, evaṃ hi subhūtitathatā anāgatā agatā |  evaṃ hi subhūtiḥ sthaviras tathāgatatathatām anujātaḥ ādita eva subhūtiḥ sthaviras tathāgatatathatām anujātaḥ |  tat kasya hetoḥ? yā hi tathāgatatathatā, sā sarvadharmatathatā |  yā sarvadharmatathatā, sā tathāgatatathatā |  yā ca tathāgatatathatā, yā ca sarvadharmatathatā, saiva subhūteḥ sthavirasya tathatā |  tāṃ tathatām anujātaḥ subhūtiḥ sthaviraḥ |  ato ’nujātas tathāgatasya |  sāpi ca tathatā atathatā |  tāṃ tathatām anujātaḥ |  evaṃ hi subhūtiḥ sthaviras tathāgatam anujātaḥ |  tathāgatasya yā sā tathatāyāḥ sthititā, tayā sthititayā subhūtiḥ sthaviras tathāgatam anujātaḥ |  yathā tathāgatatathatā avikārā nirvikārā, avikalpā nirvikalpā, evaṃ hi subhūtitathatā avikārā nirvikārā, avikalpā nirvikalpā |  evaṃ hi subhūtiḥ sthavirastayā tathatayā avikāro nirvikāro ’vikalpo nirvikalpastathāgatasyānujātaḥ |  yathā ca tathāgatatathatā avikārā nirvikārā avikalpā nirvikalpā, na kvacit pratihanyate, evaṃ sarvadharmatathatā avikārā nirvikārā avikalpā nirvikalpā, na kvacit pratihanyate |  tat kasya hetoḥ? yā ca tathāgatatathatā, yā ca sarvadharmatathatā, ekaivaiṣā tathatā advayādvaidhīkārā advayatathatā |  na kvacit tathatā, na kutaścit tathatā, na kasyacit tathatā |  yataḥ sā na kasyacit tathatā, tataḥ sā tathatā advayādvaidhīkārā advayatathatā |  evaṃ hi subhūtiḥ sthaviro ’nujātas tathāgatasyākṛtatathatayā |  yā cākṛtatathatā, na sā kadācin na tathatā |  yataś ca (154) sā na kadācin na tathatā, tataḥ sā tathatā advayādvaidhīkārā advayatathatā |  evaṃ hi subhūtiḥ sthaviro ’nujātas tathāgatam |  yathā tathāgatatathatā sarvatra sarvadharmeṣv avikalpā nirvikalpā, evaṃ subhūtitathatā sarvatra sarvadharmeṣv avikalpā nirvikalpā |  evam eva ca tathāgatatathatayābhinirmitaḥ subhūtiś ceti dvayam apy aluptam etad abhinnaṃ bhedakānupalabdhitaḥ |  evaṃ hi subhūtiḥ sthaviras tathāgatam anujātaḥ |  yathā tathāgatatathatā nānyatra sarvadharmatathatāyāḥ, evaṃ hi subhūtitathatā nānyatra sarvadharmatathatāyāḥ |  yā nānyatra sarvadharmatathatāyāḥ, na sā kasyacin na tathatā |  saiva sā tathatā sarvadharmatathatā |  tāṃ tathatāṃ subhūtiḥ sthaviro ’nanyatathatānugamenopagataḥ |  na cātra kaścin na kvacid anugatim upagataḥ |  evaṃ hi subhūtiḥ sthaviras tathāgatam anujātaḥ |  yathā tathāgatatathatā nātītā nānāgatā na pratyutpannā, evaṃ sarvadharmatathatā nātītā nānāgatā na pratyutpannā |  evaṃ hi subhūtiḥ sthaviras tāṃ tathatām anujātas tathāgatam anujāta ity ucyate |  tathāgatatathatayāpi hy anugatas tathatāṃ tathāgatatathatayā atītatathatām anugataḥ |  atītatathatayā tathāgatatathatām anugataḥ |  tathāgatatathatayā anāgatatathatāmanugataḥ |  anāgatatathatayā tathāgatatathatām anugataḥ |  tathāgatatathatayā pratyutpannatathatām anugataḥ |  pratyutpannatathatayā tathāgatatathatām anugataḥ |  tathāgatatathatayā atītānāgatapratyutpannatathatām anugataḥ |  atītānāgatapratyutpannatathatayā tathāgatatathatām anugataḥ |  iti hi subhūtitathatā cātītānāgatapratyutpannatathatā ca tathāgatatathatā cādvayam etad advaidhīkāram |  evaṃ sarvadharmatathatā ca subhūtitathatā cādvayam etad advaidhīkāram |  yaiva ca bhagavato bodhisattvabhūtasya tathatā, saiva bhagavato ’nuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbuddhasya tathatā |  iyaṃ sā tathatā, yayā tathatayā bodhisattvo mahāsattvo ’nuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbuddhaḥ san tathāgata iti nāmadheyaṃ labhate | 
rab ’byor byang chub sems dpa’ (3) sems dpa’ chen po de ltar slob na bslab pa thams cad kyi pha rol tu phyin pa rjes su thob par ’gyur ro ||  rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar slob na bdud dam bdud kyi ’khor tam bdud kyi ris kyi lha dag gis brdzi bar mi nus so ||  rab ’byor byang chub (4) sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar slob na myur du phyir mi ldog pa’i chos nyid rjes su thob par ’gyur ro ||  rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar slob na myur du byang chub kyi snying po la ’dug par ’gyur ro ||  rab ’byor byang chub sems dpa’ sems (5) dpa’ chen po de ltar slob na rang gi spyod yul la slob bo ||  rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar slob na mgon por ’gyur ba’i chos dag la slob bo ||  byams pa chen po la slob bo ||  snying rje chen po la slob bo ||  dga’ ba chen po la slob bo ||  btang (6) snyoms chen po la slob bo ||  rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar slob na chos kyi ’khor lo lan gsum du bzlas pa rnam pa bcu gnyis su rab tu bskor ba la slob bo ||  rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar slob na sems can gyi khams (7) bre bar mi bya’o zhes slob bo ||  rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar slob na de bzhin gshegs pa’i gdung rgyud mi ’chad par bya ba la slob bo ||  rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar slob na bdud rtsi’i dbyings kyi sgo dbye’o (231a1) zhes slob bo ||  rab ’byor bslab pa rgya chen po ’di ni sems stobs zhan pas slob mi nus shing bslab pa ’di la mthu chung ngus bslab par mi nus so ||  de ci’i phyir zhe na | rab ’byor gang bslab pa ’di la slob pa de dag ni sems can thams cad kyi mthun (2) pa thun mong ngo ||  rab ’byor de dag ni sems can thams cad kyi mgon no ||  gang bslab pa ’di la slob pa de dag ni sems can thams cad las mngon par ’phags pa rjes su thob par ’dod pa yin te | rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar slob pa ni (3) sems can dmyal ba dag tu mi skye byol song gi skye gnas dag tu mi skye yi dgas kyi yul rnams su mi skye lha ma yin gyi lus su mi skye mtha’ ’khob kyi skye bo’i nang du mi skye gdol pa’i rigs su mi skye bya ba’i rigs su mi skye rngon pa dang nya ba dang chom rkun pa dang shan pa’i rigs su mi skye ste | de (4) lta bu’i rigs ngan pa las ngan pa rten ngan pa’i rigs gzhan du yang mi skye’o ||  rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar slob pa ni long bar mi ’gyur ’on par mi ’gyur zhar bar mi ’gyur rdum por mi ’gyur sgur por mi ’gyur ’theng por mi ’gyur zha bor mi ’gyur (5) grum por mi ’gyur lkug par mi ’gyur dig par mi ’gyur rna ba mi gsal bar mi ’gyur yan lag nyams par mi ’gyur yan lag ma tshang bar mi ’gyur yan lag mi sdug par mi ’gyur mdog mi sdug par mi ’gyur dbyibs mi sdug par mi ’gyur dbang po nyams par mi ’gyur dbang po (6) ma tshang bar mi ’gyur te | dbang po’i rnam pa thams cad yongs su rdzogs par ’gyur ro ||  dbyangs phun sum tshogs par ’gyur ro ||  rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar slob pa ni srog gcod par mi ’gyur ma byin par len par mi ’gyur ’dod pa la log (7) par spyod par mi ’gyur brdzun du smra bar mi ’gyur phra ma smra bar mi ’gyur tshig rtsub mo smra bar mi ’gyur tshig kyal pa smra bar mi ’gyur brnab sems can du mi ’gyur gnod sems can du mi ’gyur log par lta ba can du mi ’gyur log par ’tsho bas ’tsho bar mi byed do ||  rab ’byor byang chub (231b1) sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar slob pa ni lha tshe ring po’i nang du mi skye tshul khrims ’chal pa yongs su mi ’dzin yang dag pa ma yin pa’i chos yongs su mi ’dzin bsam gtan dang snyoms par ’jug pa’i dbang gis mi skye’o ||  de ci’i phyir zhe na | de la byang chub sems (2) dpa’ sems dpa’ chen po thabs mkhas pa gang dang ldan pas lha tshe ring po’i nang du skye bar mi ’gyur ba’i thabs mkhas pa de la yod do ||  rab ’byor thabs mkhas pa de yang gang zhe na | ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid la byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen (3) po ci ltar thabs mkhas pa dang ldan pa ’dis bsam gtan la yang snyoms par ’jog la bsam gtan gyi dbang gis skye bar mi ’gyur ba de ltar thabs mkhas pa ’di la rnal ’byor du byed do ||  rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar slob pa ni stobs (4) yongs su dag par ’gyur mi ’jigs pa yongs su dag par ’gyur sags rgyas kyi chos thams cad yongs su dag par ’gyur te de dag rjes su thob par ’gyur ro ||  tshe dang ldan pa rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das gang gi tshe chos thams cad rang bzhin gyis yongs (5) su dag pa nyid lags na | bcom ldan ’das de’i tshe byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po chos gang gis stobs yongs su dag par ’gyur mi ’jigs pa yongs su dag par ’gyur sangs rgyas kyi chos yongs su dag par ’gyur ba rjes su thob par ’gyur | de skad ces (6) gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces bka’ stsal to ||  rab ’byor de de bzhin no de de bzhin te | de ci’i phyir zhe na | rab ’byor chos thams cad ni rang bzhin gyis yongs su dag pa yin te | rab ’byor de ltar chos thams cad rang (7) bzhin gyis yongs su dag pa la byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa la slob pa dag mi zhum mi ’gong na rab ’byor de ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa’o ||  rab ’byor byis pa so so’i skye bo dag chos ’di dag de ltar ma shes ma mthong bas chos rnams kyi (232a1) chos nyid mi shes mi mthong ste | rab ’byor sems can de dag gi phyir byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’bad cing brtson ’grus rtsom ste | bdag kho nas mi shes pa’i sems can rnams shes par bya’o bdag kho nas mi mthong pa’i sems can rnams | (2) mthong bar bya’o zhes bslab pa ’di la slob bo ||  bslab pa ’di la slob pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ni stobs rnams rjes su thob par ’gyur mi ’jigs pa rnams rjes su thob par ’gyur ro ||  sangs rgyas kyi chos thams cad rjes su thob par ’gyur ro ||  rab ’byor (3) byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar slob pa ni sems can pha rol dang gang zag pha rol dag gi sems kyi spyod pa dang g.yo ba rnams yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes te yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes pas pha rol gyi sems kyi spyod pa shes pa’i pha rol tu ’gro’o ||  (4) rab ’byor ’di lta ste dper na sa chen po’i sa’i phyogs gang na rdo ba med pa dang gang na gser dang sa le sbram dang dngul dag ’byung ba de lta bu ni nyung gi | sa chen po’i sa phyogs gang na ba tshwa can dang grams dang rtswa dang sdong dum dang tsher ma sna tshogs kyis gang ba de lta bu ni ches mang ngo ||  rab (5) ’byor de bzhin du sems can gyi ris na gang dag ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa thams cad mkhyen pa nyid kyi bslab pa la slob pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ni nyung ngo ||  sems can gyi ris na gang nyan thos dang rang sangs rgyas kyi bslab pa la slob pa’i sems can (6) de dag ni ches mang ngo ||  rab ’byor gzhan yang ’di lta ste dper na sems can gyi ris na ’khor los sgyur ba’i rgyal po’i srid thob par ’gyur ba’i las yang dag par blangs te gnas pa’i sems can de dag ni nyung gi | sems can gyi ris na gang mkhar gyi rgyal po’i srid thob par ’gyur (7) ba’i las yang dag par blangs te gnas pa’i sems can de dag ni ches mang ngo ||  rab ’byor de bzhin du sems can gyi ris na bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar bya’o zhes lam chen po ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i lam du (232b1) zhugs pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag ni nyung ngo ||  sems can gyi ris na gang nyan thos dang rang sangs rgyas kyi lam du zhugs pa’i sems can de dag ni ches mang ngo ||  rab ’byor gzhan yang ’di lta ste dper na sems can gyi ris na gang dag brgya byin nyid du (2) ’gyur ba’i las yang dag par blangs te gnas pa’i sems can de dag ni nyung ngo ||  sems can gyi ris na gang dag lha’i ’jig rten du skye bar ’gyur ba’i las yang dag par blangs te gnas pa’i sems can de dag ni ches mang ngo ||  rab ’byor de bzhin du sems can gyi ris na gang dang | (3) shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i bslab pa la slob pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag ni nyung ngo ||  rab ’byor sems can gyi ris na gang nyan thos dang rang sangs rgyas kyi bslab pa la slob pa’i sems can de dag ni ches mang ngo ||  rab ’byor gzhan yang ’di lta (4) ste dper na sems can gyi ris na gang tshangs pa nyid du ’gyur ba’i las yang dag par blangs te gnas pa’i sems can de dag ni nyung ngo ||  sems can gyi ris na gang dag tshangs pa’i ’khor du skye bar ’gyur ba’i las yang dag par blangs te gnas pa’i sems can de dag ni ches (5) mang ngo ||  rab ’byor de bzhin du sems can gyi ris na gang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag ni nyung ngo ||  rab ’byor sems can gyi ris na gang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang (6) chub las phyir ldog par ’gyur ba’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag ni ches mang ngo ||  rab ’byor de lta bas na sems can gyi ris na gang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par zhugs pa’i sems can de dag ni nyung ngo ||  rab ’byor (7) nyang ba de dag bas kyang gang de bzhin nyid du sgrub pa’i sems can de dag ni ches nyung ngo ||  rab ’byor de bzhin nyid du bsgrub pa ches nyung pa de dag pas kyang gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa la rnal ’byor du byed pa de dag ni chas nyung ngo || 
                                                                                               
(4) ... + + + v. nam indraṃ brāhmā ca sahaṃ. + + + + + .ā[vacar]āṃ [r].[pā] .. + ... + [ya]ṃ devaputrā e[v].ṃ ///        (5) /// + + + [a]nugato subhūti thero anujā ...  + + .i + + + + +                                                                                     
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
(307) Subhuti:  Because he is not born, is Subhuti, the Elder, born after the image of the Tathagata.  He is born after the image of the Tathagata’s Suchness.  As that has neither come nor gone, so also the Suchness of Subhuti has neither come nor gone.    From the very beginning Subhuti the Elder has been born after the image of the Tathagata’s Suchness.  Because the Suchness of the Tathagata and the Suchness of all dharmas are the same thing,    and they are both the Suchness of Subhuti the Elder.  Born after the image of that Suchness is Subhuti the Elder;  hence born after the image of the Tathagata.  But that Suchness is also no Suchness,  and after the image of that Suchness has he been born.  It is in that sense that the Elder Subhuti is born after the image of the Tathagata,  and that as a result of the established order of the Suchness of the Tathagata.  Subhuti’s Suchness is immutable and unchangeable, undiscriminated and undifferentiated, just as the Suchness of the Tathagata.  It is thus that Subhuti the Elder, immutable, unchangeable, undiscriminated, undifferentiated, through that Suchness, is born after the image of the Tathagata.  And just as the Suchness of the Tathagata, which is immutable and undifferentiated, is nowhere obstructed, so also the Suchness of all dharmas, which is also immutable and undifferentiated.  For the Suchness of the Tathagata, and the Suchness of all dharmas, they are both one single Suchness, not two, not divided.  A non-dual Suchness, however, is nowhere, is from nowhere, belongs to nowhere.  It is because it is a Suchness which belongs nowhere that it is non-dual.  It is therefore through an unmade Suchness that the Elder Subhuti is born after the image of the Tathagata.  An unmade Suchness, however, is at no time not Suchness  (308) and therefore it is non-dual.  It is in this sense that the Elder Subhuti is born after the image of the Tathagata.  Just as the Suchness of the Tathagata is undiscriminated and undifferentiated, at all times and in all dharmas, so also the Suchness of Subhuti.  And for that reason, although we seem to have a duality when Subhuti has been conjured up from the Suchness of the Tathagata, nevertheless nothing real has been lopped off that Suchness, which remains unbroken, because one cannot apprehend an actually real agent that could break it apart.  In that sense is Subhuti the Elder born after the image of the Tathagata.  As the Suchness of the Tathagata is not outside the Suchness of all dharmas, so also the Suchness of Subhuti.  But what is not outside the Suchness of all dharmas, that is not of anything not the Suchness.  The Suchness of Subhuti is therefore just the same as the Suchness of all dharmas.  Subhuti the Elder has undergone the experience of that Suchness by imitating in himself the unaltered Suchness,  but in actual fact no one has anywhere undergone a process of imitation.  It is in this sense that Subhuti the Elder is born after the image of the Tathagata.  As the Suchness of the Tathagata is neither past, nor future, nor present, so also the Suchness of all dharmas.  As born in the image of that Suchness is Subhuti called “born after the image of the Tathagata.”  Because it is also through the Suchness of the Tathagata [and not only his own] that he has conformed to Suchness. It is just through the Suchness of the Tathagata that he has conformed to past Suchness,  and it is just through past Suchness that he has conformed to the Suchness of the Tathagata.  And so with the future and the present.        It is through the Suchness of the Tathagata that he has conformed to past, future and present Suchness,  and it is through past, future and present Suchness that he has conformed to the Suchness of the Tathagata.  In this sense the Suchness of Subhuti, and past, future and present Suchness, and the Suchness of the Tathagata, are not two, nor divided.  The Suchness of all dharmas and the Suchness of Subhuti are therefore not two, nor divided.  (309) And also, the Suchness of the Lord when he was a Bodhisattva that is the Suchness of the Lord when he had won full enlightenment.  And that is the Suchness through which a Bodhisattva, when he has definitely won full enlightenment, comes to be called a ‘Tathagata.’ 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login