You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  atha khalu śakrasya devānām indrasyaitad abhūt - gambhīraprajño batāyam āryaḥ subhūtiḥ |  tāṃ ca nāma padaprajñaptiṃ nirdiśati, tāṃ ca na virodhayati, tāṃ cottānīkaroti, tām eva copadiśati |  atha khalu śakro devānām indra āyuṣmataṃ subhūtim etad avocat - evam etad ārya subhūte, evam etat |  evaṃ cātra bodhisattvena mahāsattvena śikṣitavyaṃ yathā āryasubhūtir upadiśati |  evam ukte āyuṣmān subhūtiḥ śakraṃ devānām indram etad avocat - evam etat kauśika, evam etat |  evam atra bodhisattvena mahāsattvena śikṣitavyam |  evaṃ śikṣamāṇaḥ kauśika bodhisattvo mahāsattvo na srotaāpattiphale śikṣate, na sakṛdāgāmiphale, nānāgāmiphale, nāhartve śikṣate, na pratyekabuddhatve śikṣate, na buddhatve śikṣate |  yo nāsu bhūmiṣu śikṣate, sa buddhatve sarvajñatve vā śikṣate |  yo buddhatve sarvajñatve vā śikṣate, so ’prameyeṣv asaṃkhyeyeṣu buddhadharmeṣu śikṣate |  yo ’prameyeṣv asaṃkhyeyeṣu buddhadharmeṣu śikṣate, sa na rūpasya vivṛddhaye śikṣate, na parihāṇāya |  evaṃ sa na vedanāyā na saṃjñāyā na saṃskārāṇām |  sa na vijñānasya vivṛddhaye śikṣate, na parihāṇāya |  yo na rūpasya vivṛddhaye śikṣate na parihāṇāya |  evaṃ na vedanāyā na saṃjñāyā na saṃskārāṇām |  yo na vijñānasya vivṛddhaye śikṣate na parihāṇāya, sa na rūpasya parigrahāya śikṣate notsargāya |  (22) evaṃ sa na vedanāyā na saṃjñāyā na saṃskārāṇām |  sa na vijñānasya parigrahāya śikṣate, notsargāya, nāpi kasyacid dharmasya parigrahāya śikṣate, notpādāya nāntardhānāya śikṣate |  yo na kasyacid dharmasya parigrahāya śikṣate, notpādāya nāntardhānāya śikṣate, sa na sarvajñatāyā api parigrahāya śikṣate, notpādāya nāntardhānāya śikṣate |  evaṃ śikṣamāṇo bodhisattvo mahāsattvaḥ sarvajñatāyāṃ śikṣate, sarvajñatāyāṃ niryāsyati || 
tshe dang ldan pa rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang chos ’ga’ zhig yongs su gzung ba’i phyir mi slob cing skye ba’i phyir mi slob nub pa’i phyir mi slob pa de ni thams cad mkhyen pa nyid kyang yongs su gzung ba’i phyir mi slob (7) cing skye ba’i phyir mi slob | nub pa’i phyir mi slob na | tshe dang ldan pa rab ’byor de ltar slob pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po thams cad mkhyen pa nyid la slob cing thams cad mkhyen pa nyid la nges par ’byung bar ’gyur ram | tshe dang ldan pa rab ’byor gyis smras pa | tshe dang (25a1) ldan pa shā ri’i bu de de bzhin no de de bzhin te | tshe dang ldan pa shā ri’i bu byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang chos ’ga’ zhig yongs su gzung ba’i phyir mi slob cing skye ba’i byir mi slob nub pa’i phyir mi slob pa de ni thams cad mkhyen pa nyid kyang yongs (2) su gzung ba’i phyir mi slob cing skye ba’i phyir mi slob nub pa’i phyir mi slob sangs rgyas kyi chos rnams kyang yongs su gzung ba’i phyir mi slob cing skye ba’i phyir mi slob nub pa’i phyir mi slob ste | tshe dang ldan pa shā ri’i bu de ltar slob pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ni thams (3) cad mkhyen pa nyid la slob cing thams cad mkhyen pa nyid la nges par ’byung bar ’gyur ro ||  de nas lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis tshe dang ldan pa shā ri’i bu la ’di skad ces smras so || ’phags pa shā ri’i bu byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos shes rab kyi pha rol tu phyin pa (4) gang las btsal bar bya | shā ri’i bus smras pa | kau shi ka byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni tshe dang ldan pa rab ’byor gyi le’u las btsal bar bya’o ||  de skad ces smras pa dang | lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis tshe dang ldan pa shā ri’i bu (5) la ’di skad ces smras so || ’phags pa shā ri’i bu ’di ltar ’phags pa rab ’byor shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’chang ba gang yin pa ’di su’i mthur rig par bya ’di su’i byin gyi rlabs su rig par bya | tshe dang ldan pa shā ri’i bus smras pa | kau shi ka tshe dang ldan pa rab ’byor shes rab kyi pha (6) rol tu phyin pa ’chad pa gang yin pa ’di ni de bzhin gshegs pa’i mthur rig par bya | ’di ni de bzhin gshegs pa’i byin gyi rlabs su rig par bya’o ||  de nas tshe dang ldan pa rab ’byor gyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces smras so ||  kau shi ka gang ’di skad du ’phags pa (7) rab ’byor gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’chad pa gang yin pa ’di su’i mthur rig par bya ’di su’i byin gyi rlabs su rig par bya zhes zer ba ni kau shi ka bdag shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’chad pa gang yin pa ’di ni de bzhin gshegs pa’i mthur rig par bya’o ||  ’di ni de bzhin (25b1) gshegs pa’i byin gyi rlabs su rig par bya’o ||  kau shi ka gang yang ’di skad du byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos shes rab kyi pha rol tu phyin pa gang las btsal bar bya zhes zer ba ni | kau shi ka byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos shes rab kyi pha rol tu (2) phyin pa gzugs las btsal bar mi bya gzugs las gzhan du yang btsal bar mi bya’o ||  de bzhin du tshor ba las ma yin ’du shes las ma yin ’du byed rnams las ma yin rnam par shes pa las btsal bar mi bya rnam par shes pa las gzhan du yang btsal bar mi bya’o ||  (3) de ci’i phyir zhe na | kau shi ka ’di ltar gzugs ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa ma yin | gzugs las gzhan na yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa med do ||  de bzhin du tshor ba ma yin ’du shes ma yin ’du byed rnams ma yin rnam par shes pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa ma yin (4) rnam par shes pa las gzhan na yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa med do ||  de skad ces smras pa dang | lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces smras so ||  ’phags pa rab ’byor ’di lta ste | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni pha (5) rol tu phyin pa chen po’o ||  ’phags pa rab ’byor ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni tshad ma med pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  ’phags pa rab ’byor ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni tshad med pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  ’phags pa rab ’byor ’di lta (6) ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni mtha’ yas pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  gnas brtan rab ’byor gyis smras pa de de bzhin no kau shi ka de de bzhin te kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni pha rol tu phyin pa chen po’o ||  kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol (7) tu phyin pa ’di ni tshad ma med pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni tshad med pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni mtha’ yas pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  de ci’i phyir zhe na | gzugs che ba’i (26a1) phyir kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni pha rol tu phyin pa chen po’o || 
                                       
                                       
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
  (4)釋提桓因作是念。長老須菩提智慧甚深。  不(5)壞假名而説實義。  念已語須菩提言。如是如(6)是須菩提。  如須菩提所説。菩薩應如是學。      菩(7)薩如是學者。不學須陀洹果斯陀含果阿那(8)含果阿羅漢果辟支佛道。  若不學是地。是名(9)學佛法學薩婆若。  若學佛法學薩婆若。則學(10)無量無邊佛法。  若學無量無邊佛法者。不(11)爲増減色學。  不爲増減受想行識學。    不爲受(12)色學。  不爲受受想行識學。  是人於法無所取(13)無所滅故學。         
5. Training in perfect wisdom  Then the thought came to Sakra, Chief of Gods: Profoundly wise, surely, is the Holy Subhuti,  in that he explains this merely nominal existence [of all separate things], does not bring it into conflict [with the norm of truth], but enlarges on it and simply expounds it.  He then said to the Venerable Subhuti: So it is.  The Bodhisattva should so train himself therein [in this insight] as the Holy Subhuti points out.  Subhuti: So he should.  When he thus train himself,  he does not train himself in the fruit of a Streamwinner, nor in the other fruits of the holy life, up to Buddhahood.  When one trains oneself on those stages, one trains oneself in Buddhahood,  or the state of all-knowledge; and thereby in the immeasurable and incalculable Buddha-dharmas.  Thereby one trains oneself neither for the increase of form, feeling, etc., nor yet for their decrease;          (43) neither to appropriate form, etc., nor to let them go.      Nor does one train oneself to get hold of any other dharma, even of all-knowledge, nor to produce one, or make one disappear.  When he trains thus, a Bodhisattva trains in all-knowledge, and he shall go forth to all-knowledge. 
atha khalv āyuṣmān śāriputra āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - ya āyuṣman subhūte bodhisattvo mahāsattvo na kasyacid dharmasya parigrahāya śikṣate, notpādāya nāntardhānāsya śikṣate, sa na sarvajñatāyā api parigrahāya śikṣate, notpādāya nāntardhānāya śikṣate |  evaṃ śikṣamāṇa āyuṣmān subhūte bodhisattvo mahāsattvaḥ sarvajñatāyāṃ śikṣate, sarvajñatāyāṃ niryāsyati || 
de bzhin du tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes pa che ba’i phyir kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni pha rol tu phyin pa chen po’o | (2) gzugs tshad ma med pa’i phyir kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni tshad ma med pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  de bzhin du tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes pa tshad ma med pa’i phyir kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni tshad ma (3) med pa’i pha rol tu phyin pa’o || 
   
   
..  .. 
舍利弗語須菩提。行者不爲取(14)薩婆若。  不爲滅薩婆若故學。 
Sakra: Will a Bodhisattva go forth to all-knowledge, even though he does not train himself to get hold of any dharma, - even of all-knowledge, - nor to produce one, or make one disappear?   
āyuṣmān subhūtir āha - evam etad āyuṣman śāriputra, evam etat |  ya āyuṣman śāriputra bodhisattvo mahāsattvo na kasyacid dharmasya parigrahāya śikṣate, notpādāya nāntardhānāya śikṣate, sa na sarvajñatāyā api parigrahāya śikṣate, notpādāya nāntardhānāya śikṣate |  sarvabuddhadharmāṇām api na parigrahāya śikṣate, notpādāya nāntardhānāya śikṣate |  evaṃ cāyuṣman śāriputra śikṣamāṇo bodhisattvo mahāsattvaḥ sarvajñatāyāṃ śikṣate, sarvajñatāyāṃ niryāsyati || 
gzugs tshad med pa’i phyir kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni tshad med pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  de bzhin du tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes pa tshad med pa’i phyir kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu (4) phyin pa ’di ni tshad med pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  gzugs mtha’ yas pa’i phyir kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni mtha’ yas pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  de bzhin du tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes pa mtha’ yas pa’i phyir kau shi (5) ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni mtha’ yas pa’i pha rol tu phyin pa’o || 
       
       
..  ..  ..  .. 
須菩提言。如是(15)如是舍利弗  菩薩乃至薩婆若。不取不滅故(16)學。    如是觀時。能學薩婆若能成就薩婆若。 
Subhuti: He will.       
atha khalu śakro devānām indra āyuṣmantaṃ śāriputram etad avocat - prajñāpāramitā ārya śāriputra bodhisattvena mahāsattvena kuto gaveṣitavyāḥ? śāriputra āha - prajñāpāramitā kauśika bodhisattvena mahāsattvena āyuṣmataḥ subhūteḥ parivartād gaveṣitavyā |  evam ukte śakro devānām indra āyuṣmantaṃ śāriputram etad avocat - kasyaiṣa ārya śāriputrānubhāvo veditavyaḥ? kasyaitad adhiṣṭhānaṃ veditavyaṃ yad āryasubhūtiḥ prajñāpāramitāṃ bhāṣate? āyuṣmān śāriputra āha - tathāgatasyaiṣa kauśikānubhāvo veditavyaḥ |  tathāgatasyaitad adhiṣṭhānaṃ veditavyaṃ yad āyuṣmān subhūtiḥ prajñāpāramitāṃ bhāṣate |  atha khalv āyuṣmān subhūtiḥ śakraṃ devānām indram etad avocat - yat kauśika evaṃ vadasi - kasyaiṣo ’nubhāvo veditavyaḥ, kasyaitad anuṣṭhānaṃ veditavyaṃ yad āryasubhūtiḥ prajñāpāramitāṃ bhāṣate iti? tathāgatasyaiṣa kauśikānubhāvo veditavyaḥ |  tathāgatasyaitad adhiṣṭhānaṃ veditavyaṃ yad ahaṃ prajñāpāramitāṃ bhāṣe |  yad api kauśika evaṃ vadasi - prajñāpāramitā bodhisattvena mahāsattvena kuto gaveṣitavyeti? prajñāpāramitā kauśika bodhisattvena mahāsattvena na rūpād gaveṣitavyā nāpy anyatra rūpād gaveṣitavyā |  evaṃ na vedanāyā na saṃjñāyā na saṃskārebhyaḥ na vijñānād gaveṣitavyāḥ, nāpy anyatra vijñānād gaveṣitavyā |  tat kasya hetoḥ? tathā hi na rūpaṃ prajñāpāramitā, nāpy anyatra rūpāt prajñāpāramitā |  evaṃ na vedanā na saṃjñā na saṃskārāḥ |  na vijñānaṃ prajñāpāramitā, nāpy anyatra vijñānāt prajñāpāramitā || 
kau shi ka de bzhin du pha rol tu phyin pa chen po zhes bya bar mngon par chags par mi byed de | de bzhin du tshad ma med pa’i pha rol tu phyin pa zhes bya ba dang de bzhin du tshad med pa’i pha rol tu phyin (6) bzhes bya ba dang de bzhin du mtha’ yas pa’i pha rol tu phyin pa’o zhes mngon par chags par mi byed do ||  kau shi ka de lta bas na ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni pha rol tu phyin pa chen po’o ||  ’di ni tshad ma med pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  ’di ni tshad med pa’i pha rol tu phyin (7) pa’o ||  kau shi ka ’di ni mtha’ yas pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  kau shi ka dmigs pa mtha’ yas pa’i phyir ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni mtha’ yas pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  kau shi ka sems can mtha’ yas pa’i phyir ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni (26b1) mtha’ yas pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  kau shi ka yang ci ltar na dmigs pa mtha’ yas pa’i phyir ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni mtha’ yas pa’i pha rol tu phyin pa yin zhe na ||  kau shi ka ’di ltar chos thams cad kyi thog ma dang dbus dang tha ma mi dmigs te de bas na (2) kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni mtha’ yas pa’i pha rol tu phyin pa ste | kau shi ka rnam grangs ’dis dmigs pa mtha’ yas pa’i phyir ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni mtha’ yas pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  kau shi ka gzhan yang gang gi phyir ’di (3) ltar chos thams cad mtha’ yas mu med de de rnams kyi thog ma’am dbus sam tha ma yang mi dmigs te | de bas na kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni mtha’ yas pa’i pha rol tu phyin pa’o || 
                   
                   
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
爾(17)時釋提桓因語舍利弗。菩薩摩訶薩般若波(18)羅蜜。當於何求。舍利弗言。般若波羅蜜當於(19)須菩提所轉中求。  釋提桓因語須菩提。是誰(20)神力。須菩提言。是佛神力。    憍尸迦。如所問般(21)若波羅蜜當於何求。    般若波羅蜜不應色中(22)求。不應受想行識中求。亦不離色求。亦不離(23)受想行識求。    何以故。色非般若波羅蜜。離色(24)亦非般若波羅蜜。  受想行識非般若波羅蜜。(25)離受想行識亦非般若波羅蜜。   
(44) Sakra then said to Sariputra: Where should a Bodhisattva search for perfect wisdom? Sariputra: In the exposition of the Venerable Subhuti.  Sakra: Through whose might, and on whose authority, does the Holy Subhuti teach perfect wisdom? Sariputra: Through the Tathagata’s might, and on his authority.    Subhuti: It is indeed the Tathagata’s might, Sakra, by which I teach perfect wisdom.    And when you ask, ‘Where should a Bodhisattva search for perfect wisdom?’, the answer is: He should not search for it in form, nor in any other skandha; nor in what which is other than form, or other than any other skandha.    Because perfect wisdom is not one of the skandhas, nor yet other than they. (45,1)     
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login