You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  atha khalu sendrakā devāḥ sabrahmakāḥ saprajāpatikāḥ sarṣinaranārīgaṇās trirudānam udānayanti sma - aho dharmaḥ, aho dharmaḥ, aho dharmasya dharmatā |  yas tathāgatasya prādurbhāvaḥ, sa āryeṇa subhūtinā sthavireṇa subhāṣiteneha sūcyate deśyate prakāśyate prabhāvyate |  tathāgataṃ taṃ vayaṃ bhagavan bodhisattvaṃ mahāsattvam adyāgreṇa dhārayiṣyāmo yo ’nayā prajñāpāramitayā avirahito bhaviṣyati, yo ’pi cānena bodhisattvo mahāsattvaḥ prajñāpāramitāvihāreṇa vihariṣyati || 
kau shi ka rgyal po chen po bzhi dang lta rnams kyi dbang po brgya byin dang mi mjed kyi bdag po tshangs pa dang sangs rgyas bcom ldan ’das rnams dang byang chub sems dpa’ thams cad kyang | rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha (4) rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton du byed pa de la srung ba dang skyab pa dang sba bar byed de des tshe ’di la yon tan ’di dag yongs su gzung bar ’gyur ro ||  kau shi ka gzhan (5) yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton du byed pa de’i tshig gzung bar ’os par ’gyur tshig ’jam par ’gyur (6) tshig ran par ’gyur tshig ’chal pa med par ’gyur ro ||  khro bas zil gyis non par mi ’gyur nga rgyal gyis zil gyis non par mi ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | ’di ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pas yongs su dul bar byed shes rab kyi pha rol tu phyin pas yongs su ’dud par (7) byed de khro ba ’phel bar mi byed nga rgyal ’phel bar mi byed kho na du ’dzin pa yongs su mi ’chang gnod sems yongs su mi ’chang la bag la nyal ba mi ’dzin to || 
       
       
..  ..  ..  .. 
  (23)小品般若經卷第一 (541c4)小品般若波羅蜜經卷第二 (5) *後秦龜茲國三*藏鳩摩羅什譯 (6)  塔品第三 *丹本云 寶荅品 (7)爾時釋提桓因梵天王自在天王。及衆生主(8)諸天女等。皆大歡喜。同時三唱快哉快哉。  佛(9)出世故。須菩提乃能演説是法。爾時諸天大  (10)衆倶白佛言。世尊。若菩薩能不離般若波羅(11)蜜行。當視是人如佛。 
7. Confirmation  Thereupon the Gods around Indra, Brahma and Prajapati, and the hosts of men and women around the Rishis thrice shouted forth in triumph: Hail the Dharma! Hail the Dharma! Hail the Dharmahood of Dharma!  And they added: Beautifully has Subhuti the Elder just now indicated, demonstrated, shown and clarified how a Tathagata comes to be manifest.  As a potential Tathagata we shall henceforth regard that Bodhisattva who possesses the fullness of this perfection of wisdom and who dwells in it. 
atha khalu bhagavāṃs tān sendrakān sabrahmakān saprajāpatikān sarṣinaranārīgaṇān āmantrayate sma - evam etad devaputrāḥ, evam etat |  yadāhaṃ devaputrā dīpaṃkarasya tathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasyāntike dīpavatyāṃ rājadhānyām antarāyaṇamadhyagato ’nayā prajñāpāramitayā avirahito ’bhūvam, tadāhaṃ dīpaṃkareṇa tathāgatenārhatāṃ samyaksaṃbuddhena vyākṛto ’nuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau - bhaviṣyasi tvaṃ māṇavānāgate ’dhvani asaṃkhyeyaiḥ kalpaiḥ śākyamunir nāma tathāgato ’rhan samyaksaṃbuddho vidyācaraṇasaṃpannaḥ sugato lokavid anuttaraḥ puruṣadamyasārathiḥ śāstā devānāṃ ca manuṣyānāṃ ca buddho bhagavān iti |  atha khalu te devaputrā bhagavantam etad avocan - āścaryaṃ bhagavan, paramāścaryaṃ sugata |  yāvad iyaṃ prajñāpāramitā bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ sarvajñatāyā āhārikā anuparigrāhikā ceti || 
rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de ltar spyod pa de la dran pa dang byams pa skye bar ’gyur zhing | de ’di snyam du (30b1) sems te gal te bdag gis gnod sems bskyed du zin na bdag gi dbang po rnams ’khrugs shing bzhin gyi mdog kyang ’gyur bas bdag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par zhugs zhing ’di la slob par ’dod pa khro ba’i dbang du ’gro ba ’di ni mi rigs (2) so snyam nas de myur du dran pa rnyed par ’gyur te | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton du byed (3) par ’gyur ba des tshe ’di la yon tan ’di dag kyang yongs su ’dzin par ’gyur ro ||  de skad ces bka’ stsal pa dang bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni de ltar byang chub sems (4) dpa’ sems dpa’ chen po rnams yongs su dul ba dang khengs pa ma mchis pa’i slad du nye bar gnas pa ngo mtshar to ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin par ’gyur ’chang bar (5) ’gyur klog par ’gyur kun chub par byed par ’gyur rab tu ’don par ’gyur ston par ’gyur nye bar ston par ’gyur lung ’bogs par ’gyur kha ton byed par ’gyur zhing | gal te rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang | (6) klog pa dang kun chub par byed pa dang | rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed pas g.yul ’gyed pa’i tshe g.yul du thog mar zhugs par gyur na de g.yul du ’jug gam g.yul du zhugs sam g.yul las ’das sam g.yul gyi nang du ’gro ba ma (7) ’greng ngam ’dug kyang rung ste | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di yid la ’dzin pa ’am ’chang ba’am klog pa’am kun chub par byed pa ’am rab tu ’don pa ’am ston pa ’am nye bar ston pa ’am lung ’bogs pa ’am kha ton byed pa de srog gi (31a1) bar chad du ’gyur ba gang yan pa ’di ni gnas ma yin zhing go skabs med do || 
       
       
..  ..  ..  .. 
佛告諸天子。如是如是。  (12)昔我於衆華城燃燈佛所不離般若波羅蜜行(13)時燃燈佛記我。於來世過阿僧祇劫。當得作(14)佛號釋迦牟尼如來應供正遍知明行足善逝(15)世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。  諸(16)天子白佛言。希有世尊。  諸菩薩摩訶薩般若(17)波羅蜜。能攝取薩婆若。 
The Lord then said: So it is, O Gods!  So did I, when I met the Tathagata Dipankara in the bazaar of Dipavati, the royal city, possess the fulness of this perfection of wisdom, so that Dipankara, the Tathagata, predicted that one day I should be fully enlightened, and said to me: “You, young Brahmin, shall in a future period, after incalculable aeons, become a Tathagata, Sakyamuni by name, - endowed with knowledge and virtue, Well-Gone, a world-knower, unsurpassed, tamer of men to be tamed, teacher of Gods and men, a Buddha, a Blessed Lord!”  The Gods replied: It is wonderful, O Lord, it is exceedingly wonderful, O Well-Gone,  how much all-knowledge is nourished and promoted in the Bodhisattvas, the great beings, by this perfection of wisdom! 
āryāṣṭasāhasrikāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ śakraparivarto nāma dvitīyaḥ || (25) 
gzhan gyi gnod pa byed pas de srog gi bar chad du ’gyur ba ’di yang gnas ma yin no || 
 
 
.. 
 
 
aprameyaguṇadhāraṇapāramitāstūpasatkāraparivartas tṛtīyaḥ | 
kau shi ka yang gal te ’ga’ zhig gis de la dbyug pa ’am mtshon nam bod pa ’am gzhan (2) gang yang rung bas ’phangs na de’i lus la phog par mi ’gyur ro || 
 
 
.. 
 
Chapter III Reverence for the receptacle of the perfections, which holds immeasurable good qualitites 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login