You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  atha khalu bhagavān śakraṃ devānām indram etad avocat - evam etat kauśika, evam etat |  bahutaraṃ sa kauśika kulaputra vā kuladuhitā vā tato nidānaṃ bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  aprameyaṃ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  asaṃkhyeyaṃ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  acintyaṃ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  atulyaṃ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  aparimāṇaṃ sa kauśika (36) kulaputro vā kuladuhitā vā tato nidānaṃ bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  tat kasya hetoḥ? prajñāpāramitānirjātā hi kauśika tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānāṃ sarvajñatā |  sarvajñatānirjātā ca tathāgataśarīrāṇāṃ pūjā |  tasmāt tarhi kauśika yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitām abhiśraddadhadavakalpayannadhimucya prasannacitto bodhāya cittam utpādyādhyāśayataḥ śṛṇuyād udgṛhṇīyād dhārayed vācayetparyavāpnuyātpravartayed deśayed upadiśed uddiśet, svādhyāyet, parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayet, artham asyā vivṛṇuyāt, manasānvavekṣeta, yathādhikayā ca prajñayā atra parimīmāṃsām āpadyeta, antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā dhārayet sthāpayet saddharmacirasthitihetoḥ - mā buddhanetrīsamucchedo bhūt, mā saddharmāntardhānam |  bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ cānugrahopasaṃhāraḥ kṛto bhaviṣyati netryavaikalyeneti |  tāṃ caināṃ prajñāpāramitāṃ satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet puṣpair dhūpair gandhair mālyairvilepanaiś cūṇair vastraiś chatrair dhvajair ghaṇṭābhiḥ patākābhiḥ samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ pūjayet, asya kauśika puṇyābhisaṃskārasyāsau pūrvakas tathāgatadhātugarbhaḥ saptaratnamayaḥ stūpasaṃskārajapuṇyābhisaṃskāraḥ śatatamīm api kalāṃ nopaiti, sahasratamīm api, śatasahasratamīm api, koṭītamīm api, koṭīśatatamīm api, koṭīsahasratamīm api, koṭīśatasahasratamīm api, koṭīniyutaśatasahasratamīm api kalāṃ nopaiti |  saṃkhyām api kalām api gaṇanām api upamām api aupamyam api upanisām api upaniṣadam api na kṣamate || 
de nas lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis mu stegs can gzhan kun tu rgyu de dag rgyang nas ’ong ba mthong nas de dag gi sems la kun tu brtags te | ’di snyam du mu stegs can (44a1) gzhan kun tu rgyu ’di dag kla na ka tshol ba’i bsam pas bcom ldan ’das ga la ba der ’ongs kyis | bdag gis ci nas kyang mu stegs can gzhan kun tu rgyu de dag bcom ldan ’das kyi drung du nye bar mi ’ong bar bya ba’i phyir | bdag gis bcom ldan ’das kyi (2) thad nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di’i phyogs cha ji snyed cig bzung ba de tsam zhig bdag gis dran pas bsam par bya ba ton du bya rab tu ’don par bya ste | de ltar byas pa dang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bshad pa la bar chad du mi ’gyur ro ||  zhes bsams so ||  (3) de nas lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis bcom ldan ’das kyi thad nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di’i phyogs cha ji snyed cig des bzung ba de snyed tsam zhig dran pas bsams te kha ton du byas shing rab tu bton par gyur to ||  de nas mu stegs can gzhan kun tu rgyu de dag (4) rgyang ring ba bas kyang ches ring ba nas bcom ldan ’das la bskor ba byas te sgo de nyid dang lam de nyid nas phyir log ste dong ngo ||  de nas tshe dang ldan pa shā ri’i bu ’di snyam du sems te ’dir ci’i phyir ’di ltar mu stegs can gzhan kun tu rgyu de dag rgyang ring ba bas kyang ches ring ba nas (5) bcom ldan ’das la bskor ba byas te sgo de nyid dang lam de nyid nas slar dong snyam mo ||  de nas bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa shā ri’i bu’i de lta bu’i sems kyi rtog pa thugs kyis mkhyen nas tshe dang ldan pa shā ri’i bu la ’di skad ces bka’ stsal to ||  shā ri’i bu lha rnams kyi (6) dbang po brgya byin gyis mu stegs can gzhan kun tu rgyu klan ka tshol ba’i bsam pa can de dag gi sems dag mthong nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’chad pa la bar chad byed par gyur na mi rung ngo snyam zhing ci nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’chad par mu stegs can gzhi (7) kun tu rgyu de dag ’ong bar ma gyur cig snyam pas | mu stegs can gzhan kun tu rgyu rtsod par ’dod pa dang rgol bar ’dod pa dang ’gal bar byed par ’dod pa rnams bzlog pa’i don du | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di dran pas yid la bsams te kha ton du byas shing rab tu bton te (44b1) lha rnams kyi dbang po brgya byin gyi ltar ngas kyang gnang ngo ||  de ci’i phyir zhe na | shā ri’i bu mu stegs can gzhan kun tu rgyu de dag gcig la yang chos dkar po yod par ngas ma mthong ste | shā ri’i bu de dag thams cad ni kla na ka tshol ba’i bsam pa dang zhe ’dras pa’i sems kyis (2) ’ong ’dod par gyur to ||  de nas bdud sdig can ’di snyam du sems te de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyi ’khor bzhi po ’di dag tshogs shing ’khod de de bzhin gshegs pa’i mngon du gyur cing ’dod pa na spyod pa dang gzugs na spyod (3) pa’i lha’i bu ’di dag kyang mngon du gyur pa las na ’dir ni nges par byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung ston par ’gyur gyis mig gis mi rtsol bar bya ba’i phyir bdag nye bar ’gro’o snyam mo ||  de nas bdud sdig (4) can gyis yan lag bzhi pa’i dpung gi tshogs mngon par sprul te | bcom ldan ’das ga la ba der nye bar ’ongs so ||  de nas lha rnams kyi dbang po brgya byin ’di snyam du sems te kye ma’o ’di dag ni bdud sdig can yin te yan lag bzhi pa’i dpung gi tshogs mngon par sprul nas | (5) bcom ldan ’das ga la ba der ’ongs pa yin gyi yan lag bzhi pa’i dpung gi tshogs kyi bkod pa gang yin pa ’di ni rgyal po gzugs can snying po’i yan lag bzhi pa’i dpung gi tshogs kyi bkod pa yang ma yin | rgyal po gsal rgyal gyi yan lag bzhi pa’i dpung gi tshogs kyi bkod (6) pa yang ma yin no ||  shākya rnams kyi yan lag bzhi pa’i dpung gi tshogs kyi bkod pa yang ma yin no ||  li tsā bi rnams kyi yan lag bzhi pa’i dpung gi tshogs kyi bkod pa yang ma yin gyi | ’di ni bdud sdig can gyis mngon par sprul pa yin te | bdud sdig can ni yun ring po (7) nas bcom ldan ’das la glags lta ba dang glags tshol ba dang sems can rnams la gnod pa’i bsam pa dang rjes su ’brel ba yin no ||  da bdag gis shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di dran pas bsam par bya kha ton du bya rab tu gdon par bya’o snyam mo || 
                           
                           
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
  佛言。如是如是憍尸迦。  (11)是善男子善女人。以是供養般若波羅蜜經(12)卷因縁故。其福甚多。無量無邊不可得數不(13)可思議。            何以故。憍尸迦。一切諸佛薩婆若智。(14)皆從般若波羅蜜生。    憍尸迦。以是因縁故。若(15)善男子善女人。供養般若波羅蜜經卷。    恭敬(16)尊重讃歎。華香乃至伎樂供養。於前功徳。百(17)分不及一分。千分萬分百千萬億分不及一。  (18)乃至算數譬喩所不能及 
3. Perfect wisdom, a great spell  The Lord: So it is, Kausika.  The merit of the devotee of the perfection of wisdom is greater than that;  it is immeasurable,  incalculable, (71,1)  inconceivable,  incomparable,  illimitable.  Because from the perfection of wisdom the all-knowledge of the Tathagatas has come forth;  from all-knowledge has come forth the cult of the relics of the Tathagata.      Therefore the accumulation of merit of the devotee of the perfection of wisdom bears no proportion at all to the accumulation of merit born from building Stupas, made of the seven precious things, enshrining the relics of the Tathagata.   
atha khalu yāni tāni catvāriṃśaddevaputrasahasrāṇi śakreṇa devānām indreṇa sārdhaṃ saṃnipatitāni tasyām eva parṣadi saṃnipatitāny abhūvan, tāni śakraṃ devānām indram etad avocan - udgṛhṇīṣva mārṣa prajñāpāramitām |  udgrahītavyā mārṣa prajñāpāramitā |  dhārayitavyā mārṣa prajñāpāramitā |  vācayitavyā mārṣa prajñāpāramitā |  paryavāptavyā mārṣa prajñāpāramitā |  pravartayitavyā mārṣa prajñāpāramitā |  deśayitavyā mārṣa prajñāpāramitā |  upadeṣṭavyā mārṣa prajñāpāramitā |  uddeṣṭavyā mārṣa prajñāpāramitā |  svādhyātavyā mārṣa prajñāpāramitā |  atha khalu bhagavān śakraṃ devānām indram āmantrayate sma - udgṛhāṇa tvaṃ kauśika prajñāpāramitām |  dhāraya tvaṃ kauśika prajñāpāramitām |  vācaya tvaṃ kauśika prajñāpāramitām |  paryavāpnuhi tvaṃ kauśika prajñāpāramitām |  pravartaya tvaṃ kauśika prajñāpāramitām |  deśaya tvaṃ kauśika prajñāpāramitām |  upadiśa tvaṃ kauśika prajñāpāramitām |  uddiśaya tvaṃ kauśika prajñāpāramitām |  svādhyāya tvaṃ kauśika prajñāpāramitām |  tat kasya heto? yadā hi kauśikāsurāṇām evaṃrūpāḥ samudācārotpatsyante - devāṃs trāyastriṃśān yodhayiṣyāma iti, devais trāyastriṃśaiḥ sārdhaṃ saṃgrāmayiṣyāma iti, tadā tvaṃ kauśika imāṃ prajñāpāramitāṃ samanvāhareḥ, svādhyāyeḥ, evaṃ teṣām asurāṇāṃ te samudācārāḥ punar evāntardhāsyanti || 
de nas lha rnams kyi (45a1) dbang po brgya byin gyis shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid dran pas bsams shing kha ton du byas te rab tu bton par gyur to ||  lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ci lta ci ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa dran pas bsams shing kha ton du byas te rab tu bton (2) pa de lta de ltar bdud sdig can sgo de nyid dang lam de nyid nas slar log ste song bar gyur to ||  de nas sum cu rtsa gsum pa’i ris kyi lha’i bu rnams kyis lha’i me tog man dā ra bdag mngon par sprul te bar snang gi nam mkha’ la ’dug nas bcom ldan ’das ga la ba der lha’i me tog man (3) dā ra ba de dag mngon par rab tu gtor te | ’di skad du kye ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni yun ring mo zhig na ’dzam bu’i gling gi mi rnams kyi nang du byung ngo zhes ched du brjod pa ched du brjod nas | yang lha’i me tog rnams bzung nas bcom ldan ’das ga la ba der mngon par (4) gtor mngon par rab tu gtor te ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das sems can gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’chad pa dang sgom pa dang shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa de dag la ni bdud dam bdud kyi ris kyi lha rnams kyis glags rnyed par mi ’gyur ro ||  (5) bcom ldan ’das gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di mnyan pa dang thos nas ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par bgyid pa dang rab tu gdon pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton du bgyid pa’i sems can de dag ni ngan ngon gyi dge ba’i rtsa ba dang (6) ldan pa ma lags so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di gang dag gi rna lam du grag par gyur pa’i sems can de dag gis kyang sngon gyi rgyal ba rnams la bgyi ba bgyis pa lags na | gang ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par bgyid pa dang rab tu ’don pa (7) dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton bgyid pa dang de bzhin nyid du slob pa dang de bzhin nyid du sgrub pa dang de bzhin nyid du rnal ’byor du bgyid pa lta ci smos te | bcom ldan ’das sems can de dag gis ni de bzhin gshegs pa la bsnyen bkur bgyis pa (45b1) lags so ||  de ci’i slad du zhe na | ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di las thams cad mkhyen pa nyid rab tu ’byed cing ’di las thams cad mkhyen pa nyid btsal bar bgyi’o ||  bcom ldan ’das ’di lta ste dper na rin po che dang rin po che chen po gang yang rung ba de dag (2) thams cad ni rgya mtsho chen pos rab tu phye ba lags | de dag thams cad ni rgya mtsho chen po las btsal bar bgyi ba lags so ||  bcom ldan ’das de bzhin du thams cad mkhyen pa nyid kyi rin po che chen po ni de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas (3) rnams kyi shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i rgya mtsho chen po las btsal bar bgyi’o ||  de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka de de bzhin no de de bzhin te | de bzhin gshegs pa dgra bcom pa (4) yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams kyi thams cad mkhyen pa nyid kyi rin po che chen po ni ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i rgya mtsho chen po ’di las skyes so ||  de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa kun dga’ bos ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das (5) ni sbyin pa’i pha rol tu phyin pa’i bsngags pa mi gsung zhing ming yongs su mi sgrogs | tshul khrims kyi pha rol tu phyin pa’i ma lags | bzod pa’i pha rol tu phyin pa’i ma lags | brtson ’grus kyi pha rol tu phyin pa’i ma lags | bcom ldan ’das ni bsam gtan gyi pha (6) rol tu phyin pa’i bsngags pa mi gsung zhing ming yongs su me sgrogs kyi | ’on kyang bcom ldan ’das ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa gcig pu nyid kyi bsngags pa yongs su gsung ba dang ming yongs su sgrogs par mdzad do ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | de de bzhin no (7) kun dga’ bo de de bzhin te | kun dga’ bo nga ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa kho na’i bsngags pa smra ba dang ming yongs su sgrogs kyi pha rol tu phyin pa gzhan gyi ni ma yin no ||  de ci’i phyir zhe na | kun dga’ bo shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni pha rol tu phyin pa lnga po rnams kyi sngon du ’gro ba ste (46a1) des na pha rol tu phyin pa’i ming ’thob bo ||  kun dga’ bo de ci snyam du sems thams cad mkhyen pa nyid du yongs su ma bsngos pa’i sbyin pas sbyin pa’i pha rol tu phyin pa zhes bya ba’i ming ’thob par ’gyur ram | kun dga’ bos gsol pa | bcom ldan ’das de ni ma lags (2) so ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kun dga’ bo de ci snyam du sems de bzhin du yongs su ma bsngos pa’i tshul khrims dang yongs su ma bsngos pa’i bzod pa dang yongs su ma bsngos pa’i brtson ’grus dang yongs su ma bsos pa’i bsam gtan rnams dang | kun (3) dga’ bo ’di ci snyam du sems thams cad mkhyen pa nyid du yongs su ma bsngos pa’i shes rab kyis shes rab kyi pha rol tu phyin pa zhes bya ba’i ming ’thob par ’gyur ram | kun dga’ bos gsol pa | bcom ldan ’das de ni ma lags so ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal (4) pa | kun dga’ bo ’di ci snyam du sems dge ba’i rtsa ba rnams thams cad mkhyen pa nyid du yongs su bsngo bas yongs su sngo bar byed pa’i shes rab gang yin pa de bsam gyis mi khyab pa yin nam | kun dga’ bos gsol pa | bcom ldan ’das de de bzhin te | bcom ldan (5) ’das dge ba’i rtsa ba rnams thams cad mkhyen pa nyid du yongs su bsngo bas yongs su sngo bar byed pa’i shes rab gang lags pa de ni bsam gyis mi khyab pa’o ||  bcom ldan ’das de ni mchog tu bsam gyis mi khyab bo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kun dga’ bo de (6) lta bas na de ltar dam pa yin pa’i phyir de ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa zhes bya ba’i ming ’thob par ’gyur te | gang gis dag pa’i rtsa ba thams cad mkhyen pa nyid du yongs su bsngos pa rnams pha rol tu phyin pa’i ming ’thob bo || 
                                       
                                       
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
(19)  摩訶般若波羅蜜明呪品第四
(20)爾時釋提桓因。與四萬天子在會中者。語釋(21)提桓因言。憍尸迦。應受持讀誦般若波羅蜜。 
                  (22)佛告釋提桓因。憍尸迦。汝受持讀誦般若波(23)羅蜜。                  若阿修羅生念。欲與忉利諸天共鬪。爾(24)時汝當誦念般若波羅蜜。以是因縁故。阿修(25)羅惡心即滅。 
(72) Thereupon those forty thousand gods in the assembly said to Sakra, the Chief of Gods: Sir! do take up the perfection of wisdom!  The perfection of wisdom, Sir, should be taken up, recited, studied and explained!                  The Lord: Kausika, do take up the perfection of wisdom,  recite, study and explain it!                For if the Asuras form the idea of having a fight with the Gods of the Thirty-three, and if you, Kausika, bring to mind and repeat this perfection of wisdom, then the Asuras will drop that idea again. 
evam ukte śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - mahāvidyeyaṃ bhagavan yad uta prajñāpāramitā |  apramāṇeyaṃ bhagavan vidyā yad uta prajñāpāramitā |  aparimāṇeyaṃ bhagavan (37) vidyā yad uta prajñāpāramitā |  niruttareyaṃ bhagavān vidyā yad uta prajñāpāramitā |  anuttareyaṃ bhagavan vidyā yad uta prajñāpāramitā |  asameyaṃ bhagavan vidyā yad uta prajñāpāramitā |  asamasameyaṃ bhagavan vidyā yad uta prajñāpāramitā |  evam ukte bhagavān śakraṃ devānām indram etad avocat - evam etat kauśika, evam etat |  mahāvidyeyaṃ kauśika yad uta prajñāpāramitā |  apramāṇeyaṃ kauśika vidyā yad uta prajñāpāramitā |  aparimāṇeyaṃ kauśika vidyā yad uta prajñāpāramitā |  niruttareyaṃ kauśika vidyā yad uta prajñāpāramitā |  anuttareyaṃ kauśika vidyā yad uta prajñāpāramitā |  asameyaṃ kauśika vidyā yad uta prajñāpāramitā |  asamasameyaṃ kauśika vidyā yad uta prajñāpāramitā |  tat kasya hetoḥ? imāṃ hi kauśika vidyām āgamya paurvakās tathāgatā arhantaḥ samyaksaṃbuddhā anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbuddhāḥ, yad uta prajñāpāramitām |  ye ’pi te kauśika bhaviṣyanty anāgate ’dhvani tathāgatā arhantaḥ samyaksaṃbuddhāḥ, anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyante, te ’pi kauśika imām eva vidyām āgamyānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyante yad uta prajñāpāramitā |  ye ’pi kecit kauśika etarhi aprameyeṣv asaṃkhyeyeṣu trisāhasramahāsāhasreṣu lokadhātuṣu buddhā bhagavanto ’nuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhyante, te ’pi kauśika imām eva vidyām āgamyānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhyante yad uta prajñāpāramitām |  aham api kauśika imām eva vidyām āgamyānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbuddho yad uta prajñāpāramitām |  imām eva kauśika vidyām āgamya daśa kuśalāḥ karmapathā loke prabhāvyante, catvāri dhyānāni bodhyaṅgasaṃprayuktāni loke prabhāvyante, catvāry apramāṇāni bodhyaṅgasaṃprayuktāni loke prabhāvyante, catasra ārūpyasamāpattayo bodhyaṅgaparigṛhītā loke prabhāvyante, ṣaḍabhijñā bodhyaṅgasaṃprayuktā loke prabhāvyante, saptatriṃśadbodhipakṣā dharmā loke prabhāvyante, saṃkṣepeṇa caturaśītidharmaskandhasahasrāṇi loke prabhāvyante, buddhajñānaṃ svayaṃbhūjñānam acintyajñānaṃ loke prabhāvyante, imām eva kauśika vidyām āgamya yad uta prajñāpāramitām |  yadāpi kauśika tathāgatā arhantaḥ samyaksaṃbuddhā loke notpadyante, tadāpi kauśika bodhisattvā mahāsattvāḥ pūrvaśrutena prajñāpāramitāniṣyandena ye upāyakauśalyasamanvāgatā bhavanti, te ’pi kauśika sattvānām anukampakāḥ anukampām upādāya imaṃ lokam āgamya daśa kuśalān karmapathān loke prabhāvayanti, catvāri dhyānāni bodhyaṅgaviprayuktāni loke prabhāvayanti, catvāry apramāṇāni bodhyaṅgaviprayuktāni loke prabhāvayanti |  catasra ārūpyasamāpattīr bodhyaṅgaviyuktā loke prabhāvayanti |  pañcābhijñā bodhyaṅgaviprayuktā loke prabhāvayanti |  tadyathāpi nāma kauśika candramaṇḍalam āgamya sarvā oṣadhīḥ tārā yathābalaṃ yathāsthāmam avabhāsayanti, nakṣatrāṇi ca yathābalaṃ yathāsthāmam avabhāsayanti, evam eva kauśika tathāgatasyārhataṃ samyaksaṃbuddhasyātyayena saddharmasyāntardhāne tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānām anutpādāt yā kācid dharmacaryā samacaryā asamacaryā kuśalacaryā loke prajñāyate prabhāvyate, sarvā sā bodhisattvanirjātā bodhisattvapramāvitā (38) bodhisattvopāyakauśalyapravartitā |  tac ca bodhisattvānām upāyakauśalyaṃ prajñāpāramitānirjātaṃ veditavyam || 
kun dga’ bo de lta bas na dge ba’i rtsa ba rnams thams (7) cad mkhyen pa nyid du yongs su bsngos pa’i phyir shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni pha rol tu phyin pa lnga’i sngon du ’gro zhing ’dren pa yongs su ’dren pa’o ||  tshul ’dis pha rol tu phyin pa lnga ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa kho na’i nang du ’dus so ||  kun dga’ bo ’di lta ste shes rab kyi pha rol (46b1) tu phyin pa zhes bya ba ni pha rol tu phyin pa drug yongs su rdzogs pa’i tshig bla dgas so ||  kun dga’ bo de lta bas na shes rab kyi pha rol tu phyin pa yongs su bsgrags na pha rol tu phyin pa drug po thams cad yongs su bsgrags par ’gyur ro ||  kun dga’ bo ’di lta ste dper na sa chen po (2) la sa bon btab pa tshogs pa dang phrad na skye bar ’gyur te | sa chen po ni sa bon de dag gi gzhi yin pas sa chen po la brten nas sa bon de dag skye bar ’gyur ro ||  kun dga’ bo de bzhin du pha rol tu phyin pa lnga ni shes rab kyi pha rol tu phyin pas yang dag par bzung bas thams cad (3) mkhyen pa nyid la brten pa yin te | shes rab kyi pha rol tu phyin pa la brten nas pha rol tu phyin pa lnga skye bar ’gyur ro ||  shes rab kyi pha rol tu phyin pas yongs su bzung ba’i phyir pha rol tu phyin pa zhes bya ba’i ming ’thob par ’gyur ro ||  kun dga’ bo de lta bas na shes rab kyi (4) pha rol tu phyin pa ’di nyid pha rol tu phyin pa lnga’i sngon du ’gro zhing ’dren pa yongs su ’dren pa’o ||  de nas bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das re shig shes rab kyi pha rol tu phyin pa bzung zhing bcangs pa dang klags pa (5) dang kun chub par bgyis pa dang rab tu bton pa dang bstan pa dang nye bar bstan pa dang lung phog pa dang kha ton du bgyis pas rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mos yon tan gang dag yongs su ’dzin par ’gyur ba shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i yon tan ’di dag thams cad de bzhin (6) gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyis yongs su bsgrags pa ni ma lags te | ’on kyang gang zhig bdag gis bcom ldan ’das kyi thad nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di’i phyogs gcig bzung zhing rab tu bton pa’i lags so ||  bcom ldan (7) ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka legs so legs so ||  kau shi ka yang gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed pa de dag nyid (47a1) ’ba’ zhig la yon tan ’di dag ’byung ba ’ba’ zhig tu ni ma zad kyi | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang gis yang sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma gyur cig ces dam pa’i chos yun ring du gnas par bya ba dang | (2) tshul dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan gdags pa bsgrub pa byas par ’gyur bar shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bris nas glegs bam du chud par byas te ’chang ngam bzhag la | shes rab kyi pha rol tu phyin pa de la me tog dang bdug (3) pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang na bza’ dang gdugs dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug tu mar me’i phreng bdag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen (4) bkur byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de’i yang tshe ’di nyid kyi yon tan ngas bshad pa yin no ||  de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das bdag gis kyang (5) gang zhig sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma gyur cig ces dam pa’i chos yun ring du gnas par bgyi ba dang | tshul dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan gdags pa bsgrub pa bgyis par ’gyur bar (6) shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bris nas glegs bam du chud par bgyis te ’chang ngam bzhag la | shes rab kyi pha rol tu phyin pa de la me tog dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang na bza’ dang gdugs dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug tu mar (7) me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par bgyid de | bkur stir bgyid bla mar bgyid rjed par bgyid mchod par bgyid ri mor bgyid bsnyen bkur bgyid pa’i rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de la bsrung ba dang bskyab pa dang sba ba bgyid par ’gyur na | gang shes (47b1) rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dri ba dang ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par bgyid pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton du bgyid pa dang me tog dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang na bza’ dang gdugs (2) dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug tu mar me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis kyang mchod par bgyid de | bkur stir bgyid bla mar bgyid rjed par bgyid mchod par bgyid ri mor bgyid bsnyen bkur bgyid pa lta smos kyang ci ’tshal | bcom (3) ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka legs so legs so ||  kau shi ka yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di kha ton du byed pa na de nyid du lha’i bu brgya phrag mang po ’ong bar ’gyur | lha’i bu stong phrag mang po dang lha’i bu brgya stong phrag mang po rnams (4) chos nyan pa’i phyir nye bar ’ong bar ’gyur ro ||  lha’i bu de dag chos nyan pa na chos smra ba de’i spobs pa nye bar sgrub po snyam du sems par ’gyur ro ||  gang gi tshe yang chos smra ba de mi smra bar ’dod par gyur pa de’i tshe yang lha’i bu de dag gis chos la gus pa de nyid kyis rigs kyi bu (5) ’am rigs kyi bu mo de ji ltar sma ba nyid du ’dun pa de ltar spobs pa nye bar bsgrub par sems so ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa (6) dang lung ’bogs pa dang | kha ton byed par ’gyur ba de dag tshe ’di la yon tan ’di dag kyang yongs su ’dzin par ’gyur ro ||  kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’chad pa na nga la klan ka tshol ba’i bsam pas ’ga’ zhig rgol na mi (7) rung ngo snyam du ’khor gyi mdun du sems zhum par mi ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | ’di ltar de la shes rab kyi pha rol tu phyin pas bsrung ba dang bskyab pa dang sba ba byed de shes rab kyi pha rol tu phyin pa la gnas pa des ni klan ka tshol ba yang yang dag par rjes su mi mthong ngo ||  shes rab (48a1) kyi pha rol tu phyin pa la gnas pas ni klan ka tshol bar byed pa yang yang dag par rjes su mi mthong ngo ||  gang la klan ka btsal bar bya ba de yang yang dag par rjes su mi mthong ngo ||  shes rab kyi pha rol tu phyin pa de yang yang dag par rjes su mi mthong ste | de ltar (2) shes rab kyi pha rol tu phyin pas yongs su bzung pa’i rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo la rnam grangs ’dis rgol ba gang yang mi ’byung ngo ||  de yang mi dngang kun tu mi skrag kun tu skrag pa dang ldan par mi byad do ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa (3) ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed par ’gyur ba des tshe ’di la yon tan ’di dag kyang yongs su ’dzin par ’gyur ro || 
                                                 
                                                 
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
釋提桓因白佛言。世尊。般若波(26)羅蜜是大明呪。        般若波羅蜜是無上呪。    般若(27)波羅蜜是無等等呪。  佛言。如是如是憍尸迦。  (28)般若波羅蜜是大明呪。        般若波羅蜜是無上(29)呪。    般若波羅蜜是無等等呪。  何以故。憍尸迦。(543c1)過去諸佛因是明呪。得阿耨多羅三藐三菩提。  (2)未來諸佛亦因是呪。當得阿耨多羅三藐三菩(3)提。  今十方現在諸佛亦因是呪。得阿耨多羅(4)三藐三菩提。    憍尸迦。因是明呪十善道出現於(5)世。四禪四無量心四無色定五神通出現於(6)世。因菩薩故。十善道出現於世。四禪四無量(7)心四無色定五神通出現於世。  若諸佛不出(8)於世。但因菩薩故。十善道四禪四無量心四(9)無色定五神通出現於世。      譬如月不出時星(10)宿光明照於世間。如是憍尸迦。世無佛時。(11)所有善行正行皆從菩薩出生。  菩薩方便力(12)皆從般若波羅蜜生。 
(73) Sakra: A great lore is this perfection of wisdom,  a lore without measure,  a quite measureless lore,    an unsurpassed lore,  an unequalled lore,  a lore which equals the unequalled.  The Lord: So it is, Kausika.                For thanks to this lore, i.e. the perfection of wisdom, the Buddhas of the past have known full enlightenment.  Thanks to it the Buddhas of the future will know it.  Thanks to it, the Buddhas of the present do know it.  Thanks to it I have known it.  (74) Thanks to just this lore do the ten wholesome ways of acting become manifest in the world, the four trances associated with the limbs of enlightenment, the four Unlimited associated with the limbs of enlightenment, the four formless attainments upheld by the limbs of enlightenment, the six super-knowledges associated with the limbs of enlightenment, in short the eighty-four thousand articles of dharma, the cognition of the Buddha, the cognition of the Self-existent, the inconceivable cognition.  But when there are no Tathagatas in the world, then it is the Bodhisattvas, - endowed with skill in means as a result of hearing the outpouring of the perfection of wisdom in the past (when there were Buddhas), full of pity for beings, come into this world out of pity, - who foster in the world the ten wholesome ways of acting, the four trances as dissociated from the limbs of enlightenment, etc. to: the fiver super-knowledges as dissociated from the limbs of enlightenment.      (75) Just as thanks to the disk of the moon all the herbs, stars and constellations are illuminated according to their power and strength, so, after the Tathagata has passed away and His good dharma has disappeared, in the absence of the Tathagatas, whatever righteous, upright, outstanding, or wholesome life is conceived and manifested in the world, all that has come forth from the Bodhisattva, has been brought forth by him, has spread from his skill in means.  But the skill in means of the Bodhisattvas should be known as having come forth from the perfection of wisdom. 
punar aparaṃ kauśika imāṃ prajñāpāramitām udgṛhṇaṃtāṃ dhārayatāṃ vācayatāṃ paryavāpnuvatāṃ pravartayatāṃ deśayatām upadiśatām uddiśatāṃ svādhyāyatāṃ likhatāṃ manasi kurvatāṃ samanvāharatāṃ ca kulaputrāṇāṃ kuladuhitṝṇāṃ vā tannidānaṃ bahavo dṛṣṭadhārmikā guṇāḥ pratikāṅkṣitavyāḥ |  evam ukte śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - katamaiḥ punar bhagavan dṛṣṭadhārmikair guṇaiḥ samanvāgatās te kulaputrāḥ kuladuhitaraś ca bhaviṣyanti? bhagavān āha - na te kauśika kulaputrā vā kuladuhitaro vā viṣamāparihāreṇa kālaṃ kariṣyanti, na viṣeṇa kālaṃ kariṣyanti, na śastreṇa kālaṃ kariṣyanti, nāgninā kālaṃ kariṣyati, nodakena kālaṃ kariṣyanti, na daṇḍena kālaṃ kariṣyanti, na paripakrameṇa kālaṃ kariṣyanti |  utpannotpannāścaiṣāmupadravā rājato vā rājaputrato vā rājamantrito vā rājamahāmātrato vā imāṃ prajñāpāramitāṃ samanvāharatāṃ vā svādhyāyatāṃ vā punar evāntardhāsyanti |  teṣāṃ ca enāṃ prajñāpāramitāṃ punaḥ punaḥ samanvāharatāṃ vā svādhyāyatāṃ vā ye tatropasaṃkrāmeyur avatāraprekṣiṇo ’vatāragaveṣiṇo rājāno vā rājaputrā vā rājamantriṇo vā rājamahāmātrā vā, na te ’vatāraṃ lapsyante yathāpi nāma prajñāpāramitāparigṛhītatvāt |  upasaṃkrāntānāṃ ca teṣāṃ rājñāṃ vā rājaputrāṇāṃ vā rājamantriṇāṃ vā, rājamahāmātrāṇāṃ vā ālapitukāmatā bhaviṣyati, abhibhāṣitukāmatā bhaviṣyati, pratisaṃmoditavyaṃ ca te maṃsyante |  tat kasya hetoḥ? iyaṃ hi kauśika prajñāpāramitā sarvasattvānām antike maitropasaṃhāreṇa maitracittatayā karuṇopasaṃhāreṇa karuṇacittatayā pratyupasthitā |  tasmāt tarhi kauśika ye ’pi te vyālasarīsṛpakāntāramadhyagatāḥ, teṣāṃ kulaputrāṇāṃ kuladuhitṝṇāṃ vā manuṣyā vā amanuṣyā vā avatāraprekṣiṇo ’vatāragaveṣiṇaḥ, te ’pi teṣāṃ kauśikāvatāraṃ na lapsyante sthāpayitvā pūrvakarmavipākam || 
kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo dag (4) pha ma dang mdza’ bo dang blon po dang gnyen bshes dang snag gi gnyen mtshams rnams dang dge sbyong dang bram ze dag la yid du ’ong bar ’gyur ro ||  de pha rol rgol ba byung zhing skyes pa dag chos dang ldan pas tshar gcod pa la stobs yod cing nus pa yod par ’gyur te | pha rol gyis brgal (5) ba na yang brgal ba la lung ston nus par ’gyur ro ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed par (6) ’gyur ba’i rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des tshe ’di la yon tan ’di dag kyang yangs su ’dzin par ’gyur ro ||  kau shi ka yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de sa phyogs gang du shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bris nas glegs bam du chud par byas te mchod pa sngon du ’gro bas (7) bzhag par ’gyur ba der | kau shi ka rgyal chen bzhi’i ris kyi lha dag gi nang na lha’i bu gang yang su dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par zhugs pa de dag kyang der ’ong bar sems te | de dag kyang der ’ongs nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di (48b1) glegs bam du chud pa la lta bar ’gyur phyag ’tshal bar ’gyur ’dud pa byed par ’gyur ’dzin par ’gyur ’chang bar ’gyur klog par ’gyur kun chub par byed par ’gyur rab tu ’don par ’gyur ston par ’gyur nye bar ston par ’gyur lung ’bogs par ’gyur kha ton byed par ’gyur te | (2) bltas shing phyag byas nas ’dud pa byas gzung ba byas | bcang ba byas klag pa byas kun chub par byas rab tu gdon par byas ston par byas nye bar ston par byas lung phog cing kha ton byas te yang phyir ’gro bar sems so ||  kau shi ka sum cu rtsa gsum pa’i lha dag gi nang na lha’i (3) bu gang su dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par zhugs pa de dag kyang der bod par sems te | de dag kyang der ’ongs nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di glegs bam du chud pa la lta bar ’gyur phyag ’tshal bar ’gyur ’dud pa byed par ’gyur (4) ’dzin par ’gyur ’chang bar ’gyur klog par ’gyur kun chub par byed par ’gyur rab tu ’don par ’gyur ston par ’gyur nye bar ston par ’gyur lung ’bogs par ’gyur kha ton byed par ’gyur te | bltas shing phyag byas nas ’dud pa byas gzung ba byas bcang ba byas klag pa byas kun (5) chub par byas rab tu ’don par byas ston par byas nye bar ston par byas lung phog cing kha ton byas te yang phyir ’gro bar sems so ||  kau shi ka ’thab bral gyi lha dag gi nang na lha’i bu gang su dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par zhugs pa de dag kyang der nye bar (6) ’ong bar sems te | de dag kyang der ’ongs nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di glegs bam du chud pa la lta bar ’gyur phyag ’tshal bar ’gyur ’dud pa byed par ’gyur ’dzin par ’gyur ’chad par ’gyur klog par ’gyur kun chub par byed par ’gyur rab tu ’don par ’gyur ston par (7) ’gyur nye bar ston par ’gyur lung ’bogs par ’gyur kha ton byed par ’gyur te | bltas shing phyag byas nas ’dud pa byas gzung ba byas bcang ba byas klag pa byas kun chub par byas rab tu ’don par byas ston par byas nye bar ston par byas lung phog cing kha ton byas te yang phyir ’gro bar (49a1) sems so ||  kau shi ka dga’ ldan gyi lha dag gi nang na lha’i bu gang su dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par zhugs pa de dag kyang der ’ong bar sems te | de dag kyang der ’ongs nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di glegs bam du chud (2) pa la lta bar ’gyur phyag ’tshal bar ’gyur ’dud pa byed par ’gyur ’dzin par ’gyur ’chang bar ’gyur klog par ’gyur kun chub par byed par ’gyur rab tu ’don par ’gyur ston par ’gyur nye bar ston par ’gyur lung ’bogs par ’gyur kha ton byed par ’gyur te | bltas shing (3) phyag byas nas ’dud pa byas gzung ba byas bcang ba byas klag pa byas kun chub par byas rab tu ’don par byas ston par byas nye bar ston par byas lung phog cing kha ton byas te yang phyir ’gro bar sems so || 
             
             
..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
復次憍尸迦。若善男子(13)善女人供養般若波羅蜜經卷。恭敬尊重讃(14)歎得是現世福徳。  釋提桓因。白佛言。世尊。得(15)何等現世福徳。憍尸迦。是善男子善女人毒(16)不能傷火不能燒。終不横死。  又善男子善女(17)人若官事起。誦念般若波羅蜜。官事即滅。諸(18)求短者皆不得便。  何以故。般若波羅蜜所護(19)故。復次憍尸迦。善男子善女人誦念般若波(20)羅蜜。  若至國王若王子大臣所。皆歡喜問訊(21)與共語言。  何以故。憍尸迦。般若波羅蜜爲慈(22)悲一切衆生故出。  是故憍尸迦。諸求短者皆(23)不得便。 
Moreover, those who are devoted to the perfection of wisdom, should expect therefrom many advantages here and now.  Sakra: Which are those advantages? The Lord: Those devotees will not die an untimely death, nor from poison, or sword, or fire, or water, or staff, or violence.  When they bring to mind and repeat this perfection of wisdom, (76) the calamities which threaten them from kings and princes, from king’s counsellors and king’s ministers, will not take place.  If kings, etc., would try to do harm to those who again and again bring to mind and repeat the perfection of wisdom they will not succeed; because the perfection of wisdom upholds them.  Although kings, etc., may approach them with harmful intent, they will instead decide to greet them, to converse with them, to be polite and friendly to them.  For this perfection of wisdom entails an attitude of friendliness and compassion towards all beings.  Therefore, even though the devotee of the perfection of wisdom may be in the middle of a wilderness infested with venomous vipers, neither men nor ghosts can harm them, except as a punishment for past deeds. 
atha khalv anyatīrthyānāṃ parivrājakānām upālambhābhiprāyāṇāṃ śataṃ tasyāṃ velāyāṃ yena bhagavāṃs tenopasaṃkrāmati sma |  atha khalu śakro devānām indro dūrata eva āgacchatas tān anyatīrthyān parivrājakān dṛṣṭvā teṣāṃ cittāni vyavalokya evaṃ cintayāmāsa - ime khalu anyatīrthyāḥ parivrājakopālambhābhiprāyā yena bhagavāṃs tenopasaṃkrāmanti sma |  yan nv ahaṃ yāvanmātro mayāṃ bhagavato ’ntikād asyāḥ prajñāpāramitāyāḥ pradeśa udgṛhītaḥ, tāvanmātraṃ smṛtyā samanvāhareyaṃ svādhyāyeyaṃ pravartayeyam, yathaite ’nyatīrthāḥ parivrājakā bhagavantaṃ nopasaṃkrāmeyuḥ |  evam asyāḥ prajñāpāramitāyā bhāṣyamāṇāyā nāntarāyaḥ syād iti |  atha khalu śakro devānām indro yāvanmātro bhagavato ’ntikād asyāḥ prajñāpāramitāyāḥ pradeśaḥ udgṛhītaḥ, tāvanmātraṃ smṛtyā samanvāharati sma, svādhyāyati sma, pravartayati sma |  atha te ’nyatīrthāḥ parivrājakā dūrāddūrataraṃ bhagavantaṃ pradakṣiṇīkṛtya tenaiva dvāreṇa tenaiva mārgeṇa punar eva niṣkrāntāḥ |  atha khalv āyuṣmataḥ śāriputrasyaitad abhūt (39) - kim atra kāraṇaṃ yena ime ’nyatīrthyāḥ parivrājakā dūrāddūrataraṃ bhagavantaṃ pradakṣiṇīkṛtya tenaiva dvāreṇa tenaiva mārgeṇa punar eva niṣkrāntāḥ? atha khalu bhagavān āyuṣmataḥ śāriputrasya imam evaṃrūpaṃ cetasaiva cetaḥparivitarkam ājñāya āyuṣmantaṃ śāriputram etad avocat - śakreṇa śāriputra devānām indreṇa teṣām anyatīrthyānāṃ parivrājakānām upālambhābhiprāyāṇāṃ cittāni vyavalokya iyaṃ prajñāpāramitā smṛtyā samanvāhṛtā svādhyāyitā pravartitā, teṣām anyatīrthyānāṃ parivrājakānāṃ vigrahītukāmānāṃ vivaditukāmānāṃ virodhayitukāmānāṃ nivartanārtham, yathā asyāḥ prajñāpāramitāyā bhāṣyamāṇāyā ete ’nyatīrthyāḥ parivrājakā nopasaṃkrāmeyur iti, māntarāyaṃ kārṣuḥ prajñāpāramitāyā bhāṣyamāṇāyā iti |  mayā ca śakrasya devānām indrasyābhyanujñātam |  tat kasya hetoḥ? nāhaṃ śāriputra teṣām anyatīrthyānāṃ parivrājakānām ekasyāpi śuklaṃ dharmaṃ samanupaśyāmi |  sarve te śāriputra upālambhābhiprāyāḥ pratihatacittopasaṃkramitukāmā abhūvan || 
kau shi ka ’phrul dga’i lha dag gi nang na lha’i bu gang su dag bla na med pa yang (4) dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par zhugs pa de dag kyang der ’ong bar sems te | de dag kyang der ’ongs nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di glegs bam du chud pa la lta bar ’gyur phyag ’tshal bar ’gyur ’dud pa byed par ’gyur ’dzin par ’gyur ’chang bar ’gyur klog (5) par ’gyur kun chub par byed par ’gyur rab tu ’don par ’gyur ston par ’gyur nye bar ston par ’gyur lung ’bogs par ’gyur kha ton byed par ’gyur te | bltas shing phyag byas nas ’dud pa byas gzung ba byas bcang ba byas klag pa byas kun chub par byas rab tu ’don par byas ston par (6) byas nye bar ston par byas lung phog cing kha ton byas te yang phyir ’gro bar sems so ||  kau shi ka gzhan ’phrul dbang byed kyi lha dag gi nang na lha’i bu gang su dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par zhugs pa de dag kyang der ’ong bar sems te | de dag kyang (7) der ’ongs nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di glegs bam du chud pa la lta bar ’gyur phyag ’tshal bar ’gyur ’dud pa byed par ’gyur ’dzin par ’gyur ’chang bar ’gyur klog par ’gyur kun chub par byed par ’gyur rab tu ’don par ’gyur ston par ’gyur nye bar ston par ’gyur lung (49b1) ’bogs par ’gyur kha ton byed par ’gyur te | bltas shing phyag byas nas ’dud pa byas gzung ba byas bcang ba byas klag pa byas kun chub par byas rab tu ’don par byas ston par byas nye bar ston par byas lung phog cing kha ton byas te yang phyir ’gro bar sems so ||  kau shi ka de (2) bzhin du gzugs na spyod pa’i lha rnams la lha’i bu gang ji snyed yod pa nas tshangs pa’i ’jig rten na tshangs ris kyi lha’i bu gang su dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par zhugs pa de dag kyang der ’ong bar sems te | de dag kyang der ’ongs nas shes rab kyi pha rol (3) tu phyin pa ’di glegs bam du chud pa la lta bar ’gyur phyag ’tshal bar ’gyur ’dud pa byed par ’gyur ’dzin par ’gyur ’chang bar ’gyur klog par ’gyur kun chub par byed par ’gyur rab tu ’don par ’gyur ston par ’gyur nye bar ston par ’gyur lung ’bogs par ’gyur kha ton byed (4) par ’gyur te | bltas shing phyag byas nas ’dud pa byas gzung ba byas bcang ba byas klag pa byas kun chub par byas rab tu ’don par byas ston par byas nye bar ston par byas lung phog cing kha ton byas te yang phyir ’gro bar sems so ||  kau shi ka khyod kyis ’dir tshangs ris pa nyid ji lta (5) ba de bzhin du ni mi bsam ste | tshangs ris pa ji lta ba de bzhin du tshangs pa’i mdun na ’don gyi lha dag gi nang na lha’i bu gang su dag yod pa yang snga ma bzhin sbyar ro ||  de bzhin du tshangs pa chen po dang | ’od chung dang tshad med ’od dang ’od gsal dang dge chung dang tshad med dge dang dge (6) rgyas dang sprin med dang bsod nams ’phel dang ’bras bu che dang ’du shes med pa’i sems can dang mi che ba dang mi gdung ba dang gya nom snang dang shin tu mthong dang | kau shi ka ’og min gyi lha dag gi nang na lha’i bu gang su dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par zhugs (7) pa de dag kyang der ’ong bar sems te | de dag kyang der ’ongs nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di glegs bam du chud pa la lta bar ’gyur phyag ’tshal bar ’gyur ’dud pa byed par ’gyur ’dzin par ’gyur ’chang bar ’gyur klog par ’gyur kun chub par byed par ’gyur rab tu ’don par (50a1) ’gyur ston par ’gyur nye bar ston par ’gyur lung ’bogs par ’gyur kha ton byed par ’gyur te | bltas shing phyag byas nas ’dud pa byas gzung ba byas bcang ba byas klag pa byas kun chub par byas rab tu ’don par byas ston par byas nye bar ston par byas (2) lung phog cing kha ton byas te yang phyir ’gro bar sems so ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des sems ’di ltar bskyed par bya ste | gang su dag phyogs bcu’i ’jig rten gyi khams gzhal du med grangs med pa dag na yod pa’i lha dang klu dang gnod sbyin dang dri za dang (3) lha ma yin dang nam mkha’ lding dang mi ’am ci dang lto ’phye chen po dang mi ma yin pa de dag la | glegs bam ’di las shes rab kyi pha rol tu phyin pa la ltos shig phyag ’tshol cig ’dud pa gyis shig zung shig chongs shig lhogs shig kun chub par gyis shig rab tu thon cig ston cig (4) nye bar ston cig lung phog shig kha ton gyis shig | bltas shing phyag byas te ’dud pa byas gzung ba byas bcang ba byas klag pa byas kun chub par byas rab tu ’don par byas ston par byas nye bar ston par byas lung phog cing kha ton byas nas yang phyir bdag nyid kyi gnas su dengs shig (5) de dag la chos kyi sbyin pa ’di nyid byin par gyur cig ces bsam par bya’o ||  kau shi ka ’di la khyod ’di snyam du ging chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams ’di nyid kyi ’dod pa na spyod pa dang gzugs na spyod pa’i lha’i bu gang dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par (6) zhugs pa de dag nyid ’ba’ zhig der ’ong ba snyam du sems par gyur na mi rung ste kau shi ka de ltar mi blta’o ||  kau shi ka ’on kyang yang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams na ’dod pa na spyod pa dang gzugs na spyod pa’i lha’i bu gang su dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu (7) yang dag par zhugs pa ci snyed yod pa de dag kyang der ’ong bar sems te | de dag kyang der ’ongs nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di glegs bam du chad pa la lta bar ’gyur phyag ’tshal bar ’gyur ’dud pa byed par ’gyur ’dzin par ’gyur ’chang bar ’gyur klog par ’gyur kun chub par (50b1) byed par ’gyur rab tu ’don par ’gyur ston par ’gyur nye bar ston par ’gyur lung ’bogs par ’gyur kha ton byed par ’gyur te | bltas shing phyag byas nas ’dud pa byas gzung ba byas bcang ba byas klag pa byas kun chub par byas rab tu ’don par byas ston par byas nye bar ston (2) par byas lung phog cing kha ton byas te yang phyir ’gro bar sems so ||  kau shi ka yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de’i khyim dang gnas khang dang khang bzangs kyang shin tu bsrungs par ’gyur zhing sngon gyi las kyi rnam par smin pa ma gtogs par de la su yang ’tshe ba byed par yang mi (3) ’gyur te | kau shi ka de ltar der gzi brjid che ba gzi brjid che ba zhes bya ba’i lha dang klu dang gnod sbyin dang dri za dang lha ma yin dang nam mkha’ lding dang mi ’am ci dang lto ’phye chen po dang mi ma yin pa dag ’ong bar sems pas so ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des tshe (4) ’di la yon tan ’di dag kyang yongs su ’dzin par ’gyur ro || 
                   
                   
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
爾時外道出家百人。欲求佛短來向(24)佛所。  釋提桓因作是念。是諸外道出家百人。(25)欲求佛短來向佛所。  我從佛所受般若波羅(26)蜜。今當誦念。是諸外道來至佛所。或能斷説(27)般若波羅蜜。    如是思惟已。即誦念從佛所受(28)般若波羅蜜。  時諸外道遙遶佛復道而去。  舍(29)利弗作是念。何因縁故是諸外道*遶佛而去。(544a1)佛知舍利弗心所念。告舍利弗。是釋提桓因(2)誦念般若波羅蜜。    如是外道乃無一人有善心(3)者。皆持惡意來求佛短。  是故外道各各復道(4)而去。 
Thereupon one hundred Wanderers of other sects approached the Lord with hostile intent.  Sakra, Chief of Gods, perceived those Wanderers from afar, and he reflected: Surely, those Wanderers of other sects are approaching the Lord with hostile intent.  Let me then recall as much of this perfection of wisdom as I have learned from the Lord, (77) bring it to mind, repeat and spread it, so that those Wanderers cannot approach the Lord,  and the preaching of this perfection of wisdom may not be interrupted.  Thereupon Sakra, Chief of Gods, recalled as much of this perfection of wisdom as he had learned from the Lord, brought it to mind, repeated and spread it.  Those Wanderers of other sects thereupon reverently saluted the Lord from afar, and went off on their way.  Thereupon it occurred to the Venerable Sariputra: For what reason have those heretical Wanderers reverently saluted the Lord from afar, and then departed on their way? The Lord: When Sakra, Chief of Gods, perceived the thoughts of those hostile Wanderers of other sects, he recalled this perfection of wisdom, brought it to mind, repeated it and spread it, with the object of turning back those Wanderers of other sects who wanted to quarrel, dispute and obstruct, and of preventing them from approaching the place where the perfection of wisdom is being taught.  And I have granted permission to Indra, Chief of Gods.  Because I saw not even one pure dharma in those Wanderers.  (78) They all wanted to approach with hostile intent, with thoughts of enmity. 
atha khalu mārasya pāpīyasya etad abhūt - imās tathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasya catasraḥ parṣadaḥ saṃnipatitāḥ saṃniṣaṇṇās tathāgatasya saṃmukhībhūtāḥ |  ime ca kāmāvacarā rūpāvacarāś ca devaputrāḥ saṃmukhībhūtāḥ |  niyatamatra bodhisattvā mahāsattvā vyākariṣyante ’nuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau |  yan nv aham upasaṃkrāmeyaṃ vicakṣuḥkaraṇāyeti |  atha khalu māraḥ pāpīyāṃś caturaṅgabalakāyam abhinirmāya yena bhagavāṃs tenopasaṃkrāmati sma |  atha khalu śakrasya devānām indrasyaitad abhūt - māro batāyaṃ pāpīyāṃś caturaṅgabalakāyam abhinirmāya yena bhagavāṃs tenopasaṃkrāmati sma |  yaś cāyaṃ caturaṅgasya balakāyasya vyūhaḥ, nāyaṃ rājño bimbisārasya caturaṅgasya balakāyasya vyūhaḥ, nāpi rājñaḥ prasenajitaś caturaṅgasya balakāyasya vyūhaḥ, nāpi śākyānāṃ caturaṅgasya balakāyasya vyūhaḥ, nāpi licchavīnāṃ caturaṅgasya balakāyasya vyūhaḥ, yo ’yaṃ māreṇa pāpīyasā abhinirmitaḥ |  samanubaddho dīrgharātraṃ māraḥ pāpīyān bhagavato ’vatāraprekṣī avatāragaveṣī, sattvānāṃ ca viheṭhanābhiprāyaḥ |  yan nv aham imām eva prajñāpāramitāṃ smṛtyā samanvāhareyaṃ svādhyāyeyaṃ pravartayeyam iti |  atha khalu śakro devānām indra imām eva prajñāpāramitāṃ smṛtyā samanvāharati sma svādhyāyati sma pravartayati sma |  yathā yathā ca śakro devānām indra imāṃ prajñāpāramitāṃ smṛtyā samanvāharati sma svādhyāyati sma pravartayati sma, tathā tathā māraḥ pāpīyāṃs tenaiva mārgeṇa punar eva pratyudāvṛttaḥ || 
de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des ’di ltar lha ’am klu ’am gnod sbyin nam (5) dri za ’am lha ma yin nam nam mkha’ lding ngam mi ’am ci ’am lto ’phye chen po ’am mi ’am mi ma lags pa rnams | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mnyan pa dang blta ba dang phyag bgyi ba dang ’dud pa bgyi ba dang gzung ba dang bcang ba dang klag pa dang kun chub par bgyi ba dang rab tu (6) ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton bgyid pa’i slad du der mchis par ci ltar ’tshal bar bgyi | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka gal te rigs kyi bu (7) ’am rigs kyi bu mos der snang ba chen po dag mthong na de la ’dir nges par lha ’am klu ’am gnod sbyin nam dri za ’am lha ma yin nam nam mkha’ lding ngam mi ’am ci ’am lto ’phye chen po ’am mi ’am mi ma yin pa dag ’ongs shing lhags pa yin no zhes rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des shes (51a1) par bya’o ||  kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des mi ma yin pa’i dri sngon chad ma bsnams pa bro bar gyur na | dri de tshor nas de la ’dir des par lha ’am klu ’am gnod sbyin nam dri za ’am lha ma yin nam nam mkha’ lding ngam mi ’am ci ’am lto ’phye (2) chen po ’am mi ’am mi ma yin pa ’ongs shing lhags pa yin no zhes rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des shes par bya’o ||  kau shi ka gzan yang gal te rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo da kun tu spyod pa gzob par ’gyur kun tu spyod pa gtsang bar ’gyur te | de kun du spyod pa gzob pa (3) dang kun tu spyod pa gtsang ba des lha dang klu dang gnod sbyin dang dri za dang lha ma yin dang nam mkha’ lding dang mi ’am ci dang lto ’phye chen po dang mi dang mi ma yin pa dag der ’ong bar sems so ||  der lha dang klu dang gnod sbyin dang dri za dang lha ma yin dang nam mkha’ lding dang mi ’am ci dang (4) lto ’phye chen po dang mi dang mi ma yin pa gang dag der ’ongs par gyur pa de dag kun tu spyod pa gzob pa dang kun tu spyod pa gtsang ba des yi rangs shing rab tu dga’ ste mgu ba dang yid bde ba skye bar ’gyur ro ||  de nas gzi brjid chung ba gzi brjid chung ba’i lha gang dag gnas pa de dag (5) kyang de nas ’byol bar sems so ||  de ci’i phyir zhe na | lha dang klu dang gnod sbyin dang dri za dang lha ma yin dang nam mkha’ lding dang mi ’am ci dang lto ’phye chen po dang mi dang mi ma yin pa gzi brjid chen po gzi brjid chen po de dag nyid kyi dpal dang gzi brjid dang btsun pa mi bzod pas | (6) de ltar lha gzi brjid chung ba gzi brjid chung ba de dag ’byol bar sems so ||  kau shi ka yang ci lta ci ltar lha dang klu dang gnod sbyin dang dri za dang lha ma yin dang nam mkha’ lding dang mi ’am ci dang lto ’phye chen po dang mi dang mi ma yin pa gzi brjid che ba gzi brjid che ba de dag rtag tu ’ong bar sems (7) pa de lta de ltar rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo nga yang dang pa mang bar ’gyur te | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des tshe ’di la yon te na ’di dag kyang yongs su ’dzin par ’gyur ro ||  kau shi ka yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des de la bla mar bya ba dang gus par bya ba dang yongs (51b1) su rdzogs par bya ba’i phyir chos kyi tshul gyi gnas de’i khor yug tu mi gtsang ba dang mi gzob pa’i kun tu spyod pa la ’jug par mi bya’o ||  kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de lus ngal ba dang sems ngal bar mi ’gyur | de bde bar nyal bar byed par ’gyur | (2) bde bar ’gro bar ’gyur | gnyid kyis log na yang sdig pa’i rmi lam mthong bar mi ’gyur | mthong na yang de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams nyid mthong bar ’gyur mchod rten rnams nyid mthong bar ’gyur | byang chub sems (3) dpa’ rnams nyid mthong bar ’gyur | de bzhin gshegs pa’i nyan thos rnams nyid mthong bar ’gyur | sgra thos na yang pha rol tu phyin pa’i sgra dag nyid thos par ’gyur | byang chub kyi phyogs nyid kyi chos rnams thos par ’gyur | byang chub kyi shing dag nyid mthong bar ’gyur | (4) de dag tu yang de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas mngon par rdzogs par ’tshang rgya ba dag nyid mthong bar ’gyur | de bzhin du mngon par rdzogs par sangs rgyas pa rnams chos kyi ’khor lo skor ba mthong bar ’gyur | shes rab kyi pha rol tu phyin (5) pa bgro ba la dga’ ba’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po mang po dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid bgro bar byed pa dang | ’di ltar thams cad mkhyen pa nyid yongs su gzung bar bya ’di ltar sangs rgyas kyi zhing yongs su sbyang bar bya’o zhes thabs mkhas pa nye bar ston pa (6) mthong bar ’gyur ro || 
                     
                     
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
爾時惡魔作是念。今是四衆及欲色界諸(5)天子在佛前坐。    其中必有菩薩受阿耨多羅(6)三藐三菩提記者。  我當壞亂。  即化作四種兵向(7)佛所。  爾時釋提桓因作是念。魔嚴四兵來至(8)佛所。  四種兵相。摩伽陀國頻婆娑羅王之所(9)無有。憍薩羅國波斯匿王亦所無有。諸釋子(10)所無有。諸黎車所無有。今是兵相必是惡魔(11)所作。  是魔長夜欲求佛短惱亂衆生。  我當誦(12)念般若波羅蜜。  釋提桓因即默誦般若波羅(13)蜜。  隨其所誦惡魔稍稍復道而去。 
Thereupon it occurred to Mara, the Evil One: The four assemblies of the Tathagata are assembled, and seated face to face with the Tathagata.  Face to face [with the Tathagata] those Gods of the realm of sense-desire and of the realm of form  are sure to be predicted in that assembly as Bodhisattvas to full enlightenment.  Let me now approach to blind them.  – Thereupon Mara conjured up a fourfold army, and moved towards the place where the Lord was.  Thereupon it occurred to Sakra, chief of gods: Surely, this is Mara, the Evil One, who, having conjured up a fourfold army, moves towards the place where the Lord is.  But the array of this army is not the array of King Bimbisara’s army, not of King Prasenajit’s army, not of the army of the Sakyas or of the Licchavins.  For a long time Mara the Evil One has pursued the Lord, looking for a chance to enter, searching for a chance to enter, intent on hurting beings.  I will now recall this perfection of wisdom, bring it to mind, repeat and spread it.  Thereupon Sakra recalled just this perfection of wisdom, brought it to mind, repeated and spread it.  (79) Immediately Mara, the Evil One, turned back again, and went on his way. 
atha khalu trāyastriṃśatkāyikā devaputrā divyāni māndārapuṣpāṇy abhinirmāya vihāyasā antarīkṣagatā yena bhagavāṃs tenābhyavakiranti sma, yena bhagavāṃs tena tāni divyāni māndāravapuṣpāṇy abhiprakiranti sma, evaṃ codānam udānayanti sma - cirasya bateyaṃ prajñāpāramitā jāmbūdvīpakānāṃ manuṣyāṇām upāvṛtteti |  punar eva ca divyāni māndāravāṇi puṣpāṇi gṛhītvā yena bhagavāṃs tenābhyavakiranti sma, abhiprakiranti sma |  evaṃ cāvocan - ye kecid bhagavan sattvāḥ prajñāpāramitāṃ bhāṣiṣyante bhāvayiṣyanti, prajñāpāramitāyāṃ cariṣyanti, na teṣāṃ māro vā mārakāyikā vā devatā avatāraṃ lapsyante |  na te bhagavan sattvā avarakeṇa kuśalamūlena (40) samanvāgatā bhaviṣyanti, ye imāṃ prajñāpāramitāṃ śroṣyanti, śrutva codgrahīṣyanti, dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanti, upadekṣyanti uddekṣyanti svādhyāsyanti |  pūrvajinakṛtādhikārās te bhagavan sattvā bhaviṣyanti, yeṣām iyaṃ prajñāpāramitā śrotrāvabhāsam āgamiṣyati |  kaḥ punar vādo ye enām udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanti upadekṣyanti uddekṣyanti svādhyāsyanti, tathatvāya śikṣiṣyante, tathatvāya pratipatsyante, tathatvāya yogam āpatsyante, tathāgataparyupāsitās te bhagavan sattvā bhaviṣyanti |  tat kasya hetoḥ? ato hi sarvajñatā gaveṣitavyā yad uta prajñāpāramitātaḥ |  tadyathāpi nāma bhagavan yāni kānicid ratnāni mahāratnāni, sarvāṇi tāni mahāsamudraprabhāvitāni, sarvāṇi tāni mahāsamudrādgaveṣitavyāni, evam eva bhagavan sarvajñatāmahāratnaṃ tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānāṃ prajñāpāramitām ahāsamudrādgaveṣitavyam |  evam ukte bhagavān śakraṃ devānām indram etad avocat - evam etat kauśika, evam etat |  atonirjātaṃ tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānāṃ sarvajñatāmahāratnaṃ yad uta prajñāpāramitām ahāsamudrāt || 
sangs rgyas bcom ldan ’das mngon par byang chub pa’i sgra rgya chen po yang thos par ’gyur ro ||  phyogs gag ge mo zhig dang phyogs kyi cha gag ge mo zhig dang ’jig rten gyi khams gag ge mo zhig na de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs (7) pa’i sangs rgyas che ge mo zhes bya ba de nyan thos dang byang chub sems dpa’ mang po dang nyan thos dang byang chub sems dpa’ brgya phrag mang po dang | nyan thos dang byang chub sems dpa’ stong phrag mang po dang | nyan thos dang byang chub sems dpa’ brgya stong phrag mang po dang | nyan thos dang (52a1) byang chub sems dpa’ bye ba brag mang po dang | nyan thos dang byang chub sems dpa’ bye ba brgya phrag mang po dang | nyan thos dang byang chub sems dpa’ bye ba stong phrag mang po dang | nyan thos dang byang chub sems dpa’ bye ba brgya stong phrag mang po dang | nyan thos (2) dang byang chub sems dpa’ bye ba khrag khrig brgya stong phrag mang bos yongs su bskor cing mdun du byas te chos ston to zhes sangs rgyas kyi sgra rlabs po che yang thos par ’gyur ro ||  kau shi ka yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des de lta bu’i tshul gyi rmi lam ’di dag mthong bar ’gyur te | (3) de bde bar nyal bar ’gyur bde bar sad par ’gyur lus kyi nang du mdangs rab tu bcug zas shin tu bde ba myong bar ’gyur yang zhing yang pa nyid myong bar ’gyur | de la ma ’os par kha zas la brkam pa’i sems kyi rgyud mi skye bar ’gyur kha zas kyi ’du shes chung bar ’gyur te | kau shi (4) ka dper na dge slong rnal ’byor spyod pa ting nge ’dzin las langs pa’i sems yid la byed pas yongs su brlan pas kha zas la brkam pa drag po mi ’byung zhing zas la ’du shes chung bar ’gyur ba de bzhin du | k-i.au shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de la yang ka zas la brkam pa (5) drag po mi ’byung bar ’gyur te | de zas kyi ’du shes chung bar ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka de ni ’di ltar rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ji ltar yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa la bsgom pa’i rnal ’byor la brtson pa de ltar de’i lus la mi ma yin pa dag mdangs nye bar bsgrub par (6) sems par ’gyur ro ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de mthong ba’i chos la yon tan ’di dag kyang yongs su ’dzin par ’gyur ro ||  kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bris te glegs bam du chud par byas nas (7) mchod pa sngon du ’gro bas bzhag ste mchod par byed la | ’dzin par mi byed ’chang bar mi byed klog par mi byed kun chub par mi byed rab tu ’don par mi byed ston par mi byed nye bar ston par mi byed lung ’bogs par mi byed kha ton du mi byed pa de bas ni kau shi ka rigs kyi bu ’am (52b1) rigs kyi bu mo ’di nyid bsod nams mang du skyed de rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mngon par dad de rtog cing mos la sems dang bas byang chub tu sems bskyed nas | lhag pa’i bsam pas nyan pa dang ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa (2) dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed pa dang gzhan dag la yang rgya cher yang dag par ston pa dang de’i don rnam par ’grel pa dang yid kyis rjes su rtog pa dang ci lta bur grub pa’i shes rab kyis ’dir yongs su dpyod (3) par byed pa dang | sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma gyur cig ces dam pa’i chos yun ring du gnas par bya ba dang | tshul dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan gdags pa bsgrub pa byas par ’gyur bar chung ngu (4) na glegs bam du chud par byas te ’chang dam bzhag la | shes rab kyi pha rol tu phyin pa de la me tog dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang na bza’ dang gdugs dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug tu mar me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang (5) po dag gis kyang mchod par byed de | shes rab kyi pha rol tu phyin pa la bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de nyid de bas gzhi de la bsod nams ches mang du bskyed par ’gyur te | kau shi (6) ka de lta bas na ’di ltar tshe ’di la yon tan khyad par can ’di dag yongs su ’dzin par ’dod pa’i rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mos shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid la mngon par dad par bya rab tu brtag par bya lhag par mos par bya sems dang bas byang chub tu sems bskyed nas | (7) lhag pa’i bsam pas mnyan par bya gzung bar bya bcang bar bya klag par bya kun chub par bya rab tu gdon par bya bstan par bya nye bar bstan par bya lung dpog par bya kha ton du bya gzhan dag la yang rgya cher yang dag par bstan par bya de’i don rnam par dgrol bar bya yid kyis rjes su (53a1) brtag par bya ci ltar grub pa’i shes rab kyis ’dir yongs su dpyad par bya | sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma gyur cig ces dam pa’i chos yun ring du gnas par bya ba dang | tshul dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems (2) dpa’ chen po rnams la phan gdags pa bsgrub pa byas par ’gyur bar chung ngu na glegs bam du chud par byas te bcad zhing gzhag par bya’o ||  don du gnyer ba’i rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de dag la yang dag par bgo bar bya’o ||  bdag dang sems can dge ba gzhan dag (3) la sangs rgyas kyi tshul spyan chen po dang ma bral bar ’gyur ro zhes de la lha’i me tog dang lha’i bdug pa dang lha’i dri dang lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang lha’i gdugs dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang khor yug tu lha’i mar me’i phreng (4) ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis kyang rtag tu mchod par bya ste ||  bkur stir bya bla mar bya rjed par bya mchod par bya ri mor bya bsnyen bkur bya’o ||  ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa las | pha rol tu phyin pa dang mchod rten la bkur stir byed pa (5) gzhal du med pa’i yon tan ’dzin pa’i le’u zhes bya ba ste gsum pa’o || 
                   
                   
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
爾時忉利(14)諸天。化作天華在於空中。散佛上作是念願。(15)般若波羅蜜久住閻浮提。閻浮提人當得誦(16)習。  是時諸天復以天花散佛上作是言。  世尊。(17)若有衆生行般若波羅蜜。修習般若波羅蜜(18)魔若魔天不得其便。  爾時釋提桓因白佛言。(19)世尊。若人得聞般若波羅蜜者。已曾親近諸(20)佛。不從小功徳來。    何況受持讀誦。如所説學(21)如所説行。  何以故。世尊諸菩薩薩婆若當於(22)般若波羅蜜中求。  世尊。譬如大寶當於大海(23)中求。世尊。諸佛薩婆若大寶。應於般若波羅(24)蜜中求。  佛言。如是如是。  憍尸迦。諸佛薩婆若(25)皆於般若波羅蜜中生。 
Thereupon the Gods of the Thirty-three conjured up heavenly Mandarava flowers, flew through the air, and scattered them over the Lord. And in triumph they cried: “For a long time surely has this perfection of wisdom come to the men of Jambudvipa!”  Seizing more Mandarava flowers, they scattered and strewed them over the Lord,  and said: “Mara and his host will have no chance to enter those beings who preach and develop the perfection of wisdom, or who course in it.  Those beings who hear and study the perfection of wisdom will be endowed with no small wholesome root.  Those who come to hear of this perfection of wisdom have fulfilled their duties under the Jinas of the past.  How much more so those who will study and repeat it, who will be trained in Thusness, progress to it, make endeavours about it; they will be people who have honoured the Tathagatas.  (80) For it is in this perfection of wisdom that one should search for all-knowledge.  Just as all jewels are brought forth by the great ocean, and should be searched for through it, just so the great jewel of the all-knowledge of the Tathagatas should be searched for through the great ocean of the perfection of wisdom.”  The Lord: So it is, Kausika.  It is from the great ocean of the perfection of wisdom that the great jewel of the all-knowledge of the Tathagatas has come forth. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login