You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  atha khalu śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - na tāvad ime bhagavaṃs tathāgatenārhatā samyaksaṃbuddhena prajñāpāramitāyāḥ sarve guṇāḥ parikīrtitāḥ, yān guṇān sa kulaputro vā kuladuhitā vā parigṛhṇīte prajñāpāramitām udgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśya uddiśya svādhyāyya |  atha hi mayā yo bhagavato ’ntikād asyāḥ prajñāpāramitāyāḥ pradeśa udgṛhītaḥ, sa pravartitaḥ |  bhagavān āha - sādhu sādhu kauśika |  na khalu punaḥ kauśika kevalaṃ yaḥ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyaty upadekṣyaty uddekṣyati svādhyāsyati, tasyaiva kevalamamī guṇā bhaviṣyanti |  yo ’pi kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitāṃ likhitvā pustakagatāṃ kṛtvā dhārayiṣyati sthāpayiṣyati saddharmacirasthitihetoḥ - mā buddhanetrīsamucchedo bhūt, mā saddharmāntardhānam |  bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ cānugrahopasaṃhāraḥ kṛto bhaviṣyati netryavaikalyeneti |  tāṃ caināṃ prajñāpāramitāṃ satkariṣyati gurukariṣyati mānayiṣyati pūjayiṣyati arcayiṣyati apacāyiṣyati puṣpair dhūpair gandhair mālyair vilepanaiś cūrṇair vastraiś chatrair dhvajair ghaṇṭābhiḥ patākābhiḥ, samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ pūjayiṣyati, tasyāpy ahaṃ kauśika kulaputrasya vā kuladuhitur vā enān dṛṣṭadhārmikān guṇān vadāmi || 
sa phyogs gang na sbrul gdug pa mchis pa dang de bzhin du srog chags phra mo gzhan dag mchis pa’i (55a1) sa phyogs der ’dzin cing bzhag na sbrul gdug pa de dag dang srog chags phra mo de dag kyang ’byor ro ||  bcom ldan ’das gal te skyes pa’am bud med sbrul gdug pas zin na de la nor bu rin po che de bstan na nor bu rin po che de mthong ma thag tu de’i dug bcom nas (2) ma mchis par ’gyur te | bcom ldan ’das nor bu rin po che de yang yon tan de dag dang de lta bu’i ngo bo gzhan dag dang yang ldan no ||  bcom ldan ’das gang su dag mig la chu bur ram rab rib bam mig nad dam ling tog byung na de dag gi mig gi steng du nor bu rin po che de bzhag na (3) de dag la bzhag ma thag tu mig gi skyon de dag byang zhing zhi bar ’gyur te | bcom ldan ’das nor bu rin po che de yon tan de dag dang de lta bu gzhan dang yang ldan no ||  chab gang gi nang du stsal ba’i chab de yang rang gi mdog tu mdog gcig par ’gyur | gal te ras dkar pos (4) dkris te chab kyi nang du skyal na chab de yang dkar por ’gyur de bzhin du gal te ras sngon po dang ser po dang dmar po dang btson kha dang de lta bu dag dang gzhan dag kyang rung ste ras rnam pa sna tshogs kyi nang nas ras gang yang rung pas nor bu rin po che de dkris sam bcings te chab kyi nang du (5) stsal na ras kyi tshon de dang de dag gis chab kyang de dang de dag gi rang bzhin gyi mdog tu ’gyur la | chab de la rnyog par gyur pa ci mchis pa de dag kyang dang bar ’gyur te | bcom ldan ’das nor bu rin po che de yon tan de lta bu’i ngo bo dag dang ldan no ||  de nas tshe dang ldan pa (6) kun dga’ bos lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces smras so ||  kau shi ka yang ci nor bu rin po che de dag lha’i ’jig rten ’ba’ zhig na yod dam ’on te nor bu rin po che de dag ’dzam bu’i gling gi mi rnams la yang yod | brgya byin gyis smras pa | ’phags pa kun dga’ bo (7) nor bu rin po che de dag ni lha’i nang na yod de | ’dzam bu’i gling gi mi dag la yang nor bu rin po che yod mod kyi de dag ni lci la chung zhing phral yon tan ma rdzogs te de lta bu’i ngo bo’i yon tan de dag dang mi ldan pas | lha’i nor bu rin po che de dag gi brgya’i char yang nye bar mi ’gro stong gi char (55b1) yang brgya stong gi char yang bye ba’i char yang bye ba brgya’i char yang bye ba stong gi char yang bye ba brgya stong gi char yang bye ba khrag khrig brgya stong gi char yang nye bar mi ’gro’o ||  grangs su yang bgrang bar yang dper yang dpes bstan par bya bar yang rten du yang nye ba’i rgyur yang mi bzod do ||  (2) lha rnams kyi nor bu rin po che gang yin pa de dag ni yang zhing yon tan gyi rnam pa thams cad yongs su rdzogs pa yin no || 
               
               
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
  爾時釋提桓因白佛言。世尊。是(10)善男子善女人受持讀誦般若波羅蜜。如所(11)説行所得功徳。  如來説之猶亦未盡。  佛告憍(12)尸迦。  我不但説是人受持讀誦般若波羅蜜(13)如所説行功徳。  憍尸迦。若有善男子善女人(14)供養般若波羅蜜經卷。    恭敬尊重讃歎。以好(15)華香乃至幢幡。我亦説其所得功徳。 
5. Further advantages from perfect wisdom  Sakra: So far the Tathagata has not proclaimed all the qualities of the perfection of wisdom, qualities which one acquires by learning, studying and repeating the perfection of wisdom.  For how else could the limited amount of the perfection of wisdom, which I had learned from the Lord, have spread [when just now the heretics and Mara were turned away]! The  Lord: So it is, Kausika.  Moreover, not only one who has learned, studied and repeated the perfection of wisdom, will have those qualities,  but also one who worships a copy of it,    he also, I teach, will have those advantages here and now. 
evam ukte śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - aham api bhagavaṃs tasyāpi kulaputrasya vā kuladuhitur vā rakṣāvaraṇaguptiṃ saṃvidhāsyāmi, ya imāṃ prajñāpāramitāṃ likhitvā pustakagatāṃ kṛtvā dhārayiṣyati sthāpayiṣyati saddharmacirasthitihetoḥ - mā buddhanetrīsamucchedo bhūt, mā saddharmāntardhānam |  bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ cānugrahopasaṃhāraḥ kṛto bhaviṣyati netryavaikalyeneti |  tāṃ caināṃ prajñāpāramitāṃ satkariṣyati gurukariṣyati mānayiṣyati pūjayiṣyati arcayiṣyati apacāyiṣyati puṣpair dhūpair gandhair mālyair vilepanaiś cūrṇair vastraiś chatrair dhvajair ghaṇṭābhiḥ patākābhiḥ, samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ pūjayiṣyati |  kaḥ punar vādo yaḥ enāṃ prajñāpāramitāṃ likhiṣyati udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyaty upadekṣyaty uddekṣyati svādhyāsyati satkariṣyati gurukariṣyati mānayiṣyati pūjayiṣyati arcayiṣyati apacāyiṣyati puṣpair dhūpair gandhair mālyair vilepanaiś cūrṇair vastraiś chatrair dhvajair ghaṇṭābhiḥ patākābhiḥ, samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ pūjayiṣyati || 
nor bu rin po che de za ma tog gang gi nang du bcug gam phyung na nor bu rin po che de phyung yang des za ma tog de snying du sdug par ’gyur | nor bu rin po che de’i yon tan de (3) dag gis za ma tog de la shin tu snying du sdug pa skye’o ||  bcom ldan ’das de bzhin du gang gis de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas yongs su mya ngan las ’das par gyur kyang de bzhin gshegs pa’i sku de dag gis mchod pa brnyes pa de ni shes (4) rab kyi pha rol tu phyin pa dang thams cad mkhyen pa’i ye shes kyi yon tan lags te | de bzhin gshegs pa’i sku ’di dag ni thams cad mkhyen pa’i ye shes kyi snod du gyur pa lags so ||  bcom ldan ’das yang ci lhar sangs rgyas bcom ldan ’das rnams ’jig rten gyi khams (5) thams cad du chos ston par mdzad pa ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa las ’khrungs pa’i slad du mchod par bgyi ba de bzhin du chos smra ba po’i chos ston pa ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa las skyes pa’i slad du mchod par bgyi ba lags so ||  bcom ldan ’das dper na rgyal po’i skyes bu (6) ni rgyal po’i mthus skye bo chen po’i tshogs sus kyang mi ’jigs par bkur bar ’gyur ro || 
       
       
..  ..  ..  .. 
釋提桓(16)因白佛言。世尊。我亦當護念是善男子善女(17)人。供養般若波羅蜜經卷恭敬尊重讃歎。以(18)好華香乃至幢幡者。       
(83) Sakra: I also will protect one who worships a copy of the perfection of wisdom, and still more so one who in addition learns, studies and repeats it.       
bhagavān āha - sādhu sādhu kauśika |  tasya khalu punaḥ kauśika kulaputrasya kuladuhitur vā imāṃ prajñāpāramitāṃ svādhyāyato bahūni devaputraśatāny upasaṃkramiṣyanti |  bahūni devaputrasahasrāṇi (42) bahūni devaputraśatasahasrāṇi dharmaśravaṇāyopasaṃkramiṣyanti |  te ca devaputrā dharmaṃ śṛṇvantas tasya dharmabhāṇakasya pratibhānam upasaṃhartavyaṃ maṃsyante |  yadāpi sa dharmabhāṇako na jalpitukāmo bhaviṣyati, tadāpi tasya te devaputrās tenaiva dharmagauraveṇa pratibhānam upasaṃhartavyaṃ maṃsyante, yathā tasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā bhāṣitum eva chando bhaviṣyati |  imam api sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmikaṃ guṇaṃ parigṛhṇāti, ya imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyaty upadekṣyaty uddekṣyati svādhyāsyati || 
de bzhin du chos smra ba po de chos kyi sku’i mthus skye bo’i tshogs chen po sus kyang mi ’jigs par mchod do ||  ci ltar chos ston pa’i chos smra ba po mchod pa brnyes pa de ltar de bzhin gshegs pa’i sku (7) ga dang de rnams kyis mchod pa brnyes so ||  bcom ldan ’das de lta bas na stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams de bzhin gshegs pa’i skus byur bur bltam pa lta zhog | bcom ldan ’das gang yang gang gā’i klung gi phye ma snyed kyi ’jig rten gyi khams de dag kyang de (56a1) bzhin gshegs pa’i skus byur bur bltam pa cha gcig tu bzhag la | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bris nas cha gnyis par bzhag ste | bcom ldan ’das la la zhig gis bdag la cha bzhag pa ’di gnyis las khyod gang ’dod pa cha gcig khyer cig (2) ces bstabs na cha bzhag pa de gnyis las bdag ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid yin to ||  bcom ldan ’das bdag de bzhin gshegs pa’i sku de rnams la mi gus pa yang ma lags kyi bcom ldan ’das de bzhin gshegs pa’i sku de dag la yang bdag gus pa lags te | (3) bcom ldan ’das ’on kyang thams cad mkhyen pa nyid ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa las rab tu phye ba lags la de bzhin gshegs pa’i sku la mchod pa ni thams cad mkhyen pa’i ye shes las skyes pa lags so ||  bcom ldan ’das de lta bas na shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di (4) mchod na ’das pa dang ma byon pa dang da ltar byung ba’i sangs rgyas bcom ldan ’das rnams mchod pa bgyis par ’gyur ro ||  bcom ldan ’das gzhan yang ’jig rten gyi khams gzhal du ma mchis grangs ma mchis pa dag na sangs rgyas bcom ldan ’das rnams da ltar bzhugs te ’tsho zhing (5) gzhes pa de dag chos nyid du lta bar ’dod pa’i rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mos shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la spyad par bgyi’o || 
           
           
..  ..  ..  ..  ..  .. 
佛言。  憍尸迦。是善男子(19)善女人。受持讀誦般若波羅蜜。若干百千諸(20)天大衆。爲聽法故來至其所。      是法師爲諸天(21)説法時。非人益其氣力。若法師疲極不樂説(22)法。諸天恭敬法故令其樂説。  憍尸迦。是亦善(23)男子善女人得是現世功徳。 
The Lord: Well said, Kausika.  Moreover, when someone repeats this perfection of wisdom, many hundreds of Gods will come near,  many thousands, many hundreds of thousands of Gods, so as to listen to the dharma.  And, when they hear the dharma, those Gods will want to induce a readiness to speak in that preacher of dharma.  Even when he is not willing to talk, the Gods still expect that, through their respect for dharma, a readiness to speak will be induced in him, and that he will feel urged to teach.  (84) This again is another quality which someone acquires just here and now when learning, studying, and repeating the perfection of wisdom. 
punar aparaṃ kauśika tasya kulaputrasya kuladuhitur vā imāṃ prajñāpāramitāṃ bhāṣamāṇasya catasṝṇāṃ parṣadām agrato nāvalīnacittatā bhaviṣyati - mā khalu māṃ kaścit paryanuyuñjīta upālambhābhiprāya iti |  tat kasya hetoḥ? tathā hi tasya prajñāpāramitā rakṣāvaraṇaguptiṃ karoti |  sa upālambhān api prajñāpāramitāvihārī na samanupaśyati, upālambhakarān api prajñāpāramitāvihārī na samanupaśyati, yo ’py upālabhyeta tam api na samanupaśyati, tām api prajñāpāramitāṃ na samanupaśyati |  evaṃ prajñāpāramitāparigṛhītasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā anena paryāyeṇa na kaścit paryanuyogo bhaviṣyati |  sa ca notrasiṣyati, na saṃtrasiṣyati, na saṃtrāsam āpatsyate |  imān api sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmikān guṇān parigṛhṇāti, ya imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyaty upadekṣyaty uddekṣyati svādhyāsyati || 
shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la rnal ’byor du bgyi’o ||  shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la bsgom par bgyi’o ||  de skad ces gsol (6) pa dang | bcom ldan ’das kyis lnga rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka de de bzhin no de de bzhin te | kau shi ka ’das pa’i dus na de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas gang dag byung bar gyur pa de dag kyang (7) kau shi ka shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid la brten te bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas so ||  kau shi ka ma ’ongs pa’i dus na de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas gang dag ’byung bar ’gyur ba de (56b1) dag kyang kau shi ka shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid la brten nas bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  kau shi ka da ltar gyi dus na ’jig rten gyi khams gzhal du med grangs med pa dag na sangs rgyas bcom ldan (2) ’das gang dag bzhugs te ’tsho zhing gzhes pa de dag kyang kau shi ka shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid la brten nas bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas so || 
           
           
..  ..  ..  ..  ..  .. 
復次憍尸迦。是(24)善男子善女人於四衆中説般若波羅蜜時。(25)其心不畏有來難問及詰責者。  何以故。是人(26)爲般若波羅蜜護念故。  不見有人得般若波(27)羅蜜短者。般若波羅蜜亦無短可得。  是人如(28)是爲般若波羅蜜護念故。無畏有來難問詰(29)責者。    憍尸迦。是亦善男子善女人現世功徳。 
Moreover, the minds of those who teach this perfection of wisdom will remain uncowed in front of the four assemblies. They will have no fear of being plied with questions by hostile persons.  For the perfection of wisdom protects them.  Immersed in the perfection of wisdom one does not see the hostility, nor those who act with hostility, nor those who want to be hostile.  In that way, upheld by the perfection of wisdom, one remains unaffected by censure and fear.    These qualities also someone acquires just here and now when learning, studying and repeating the perfection of wisdom. 
punar aparaṃ kauśika sa kulaputro vā kuladuhitā vā priyo bhaviṣyati mātāpitṝṇāṃ mitrāmātyajñātisālohitaśramaṇabrāhmaṇānāṃ hitānāṃ ca, pratibalaś ca bhaviṣyati, śaktaś ca bhaviṣyati utpannotpannānāṃ parapravādināṃ sahadharmeṇa nigrahāya, paraiś ca pratyanuyujyamānaḥ pratyanuyogavyākaraṇasamartho bhaviṣyati |  imān api sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmikān guṇān parigṛhṇāti, yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyaty upadekṣyaty uddekṣyati svādhyāsyati || 
kau shi ka da ltar de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag (3) par rdzogs pa’i sangs rgyas nga yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid la brten te bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas so ||  de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad (4) ces gsol to || 
   
   
..  .. 
(544c1)復次憍尸迦。是善男子善女人讀誦般若波(2)羅蜜故。爲父母所愛。爲宗親知識沙門婆羅(3)門所敬。衰惱鬪訟如法能度。  憍尸迦。是亦善(4)男子善女人現世功徳。 
In addition, he will be dear to his mother and father, to friends, relatives and kinsmen, to Sramanas and Brahmanas. Competent he will be and capable of refuting, in accordance with dharma, any counter-arguments that may arise, and able to deal with counter-questions.  These qualities also someone acquires just here and now when learning, studying and repeating the perfection of wisdom. 
yatra khalu punaḥ kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitāṃ likhitvā pustakagatāṃ kṛtvā pūjāpūrvaṃgamaṃ sthāpayiṣyati pūjayiṣyati, tatra kauśika ye kecic cāturmahārājakāyikeṣu deveṣu devaputrā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau saṃprasthitāḥ, te ’pi tatra āgantavyaṃ maṃsyante |  te ’pi tatrāgatya enāṃ prajñāpāramitāṃ pustakagatāṃ prekṣiṣyante vandiṣyante namaskariṣyanty udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanty upadekṣyanty uddekṣyanti svādhyāsyanti |  prekṣya vanditvā namaskṛtya dhārayitvā vācayitvā paryāvāpya pravartya deśayitvopadiśyoddiśya (43) svādhyāyya punar eva prakramitavyaṃ maṃsyante |  evaṃ ye kecit kauśika trāyastriṃśeṣu deveṣu devaputrā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau saṃprasthitāḥ, te ’pi tatrāgantavyaṃ maṃsyante |  te ’pi tatrāgatya enāṃ prajñāpāramitāṃ pustakagatāṃ prekṣiṣyante vandiṣyante namaskariṣyanty udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanty upadekṣyanty uddekṣyanti svādhyāsyanti |  prekṣya vanditvā namaskṛtyodgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśya uddiśya svādhyāyya punar eva prakramitavyaṃ maṃsyante |  ye ’pi kecit kauśika yāmeṣu deveṣu devaputrā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau saṃprasthitāḥ, te ’pi tatrāgantavyaṃ maṃsyante |  te ’pi tatrāgatya enāṃ prajñāpāramitāṃ pustakagatāṃ prekṣiṣyante vandiṣyante namaskariṣyanty udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanty upadekṣyanty uddekṣyanti svādhyāsyanti |  prekṣya vanditvā namaskṛtyodgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśyoddiśya svādhyāyya punar eva prakramitavyaṃ maṃsyante |  ye ’pi kecit kauśika tuṣiteṣu deveṣu devaputrā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau saṃprasthitāḥ, te ’pi tatrāgantavyaṃ maṃsyante |  te ’pi tatrāgatya enāṃ prajñāpāramitāṃ pustakagatāṃ prekṣiṣyante vandiṣyante namaskariṣyanty udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanty upadekṣyanty uddekṣyanti svādhyāsyanti |  prekṣya vanditvā namaskṛtyodgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśyoddiśya svādhyāyya punar eva prakramitavyaṃ maṃsyante |  ye ’pi kecit kauśika nirmāṇaratiṣu deveṣu devaputrā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau saṃprasthitāḥ, te ’pi tatrāgantavyaṃ maṃsyante |  te ’pi tatrāgatya enāṃ prajñāpāramitāṃ pustakagatāṃ prekṣiṣyante vandiṣyante namaskariṣyanty udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanty upadekṣyanty uddekṣyanti svādhyāsyanti |  prekṣya vanditvā namaskṛtyodgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśyoddiśya svādhyāyya punar eva prakramitavyaṃ maṃsyante |  ye ’pi kecit kauśika paranirmitavaśavartiṣu deveṣu devaputrā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau saṃprasthitāḥ, te ’pi tatrāgantavyaṃ maṃsyante |  te ’pi tatrāgatya enāṃ prajñāpāramitāṃ pustakagatāṃ prekṣiṣyante vandiṣyante namaskariṣyanti udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanti upadekṣyanti uddekṣyanti svādhyāsyanti |  prekṣya vanditvā namaskṛtyodgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśyoddiśya svādhyāyya punar eva prakramitavyaṃ maṃsyante |  evaṃ ye ’pi kecit kauśika rūpāvacareṣu deveṣu devaputrā yāvanto brahmaloke brahmakāyikā devaputrā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau saṃprasthitāḥ, te ’pi tatrāgantavyaṃ maṃsyante |  te ’pi tatrāgatya enāṃ prajñāpāramitāṃ pustakagatāṃ prekṣiṣyante vandiṣyante namaskariṣyanti udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanti upadekṣyanti uddekṣyanti svādhyāsyanti |  prekṣya vanditvā namaskṛtyodgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśyoddiśya svādhyāyya punar eva prakramitavyaṃ maṃsyante |  mā te ’tra kauśika evaṃ bhūdyathā brahmakāyikā eveti |  yathā brahmakāyikāḥ, evaṃ ye ’pi kecit kauśika brahmapurohiteṣu deveṣu (44) devaputrā..........peyālam |  evaṃ ye ’pi kecit kauśika mahābrahmāsu parīttābheṣv apramāṇābheṣv ābhāsvareṣu parīttasubheṣv apramāṇaśubheṣu śubhakṛtsneṣv anabhrakeṣu puṇyaprasaveṣu bṛhatphaleṣv asaṃjñisattveṣv abṛheṣvatapeṣu sudṛśeṣu sudarśaneṣu |  ye ’pi kecit kauśikākaniṣṭheṣu deveṣu devaputrā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau saṃprasthitāḥ, te ’pi tatrāgantavyaṃ maṃsyante |  te ’pi tatrāgatya enāṃ prajñāpāramitāṃ pustakagatāṃ prekṣiṣyante vandiṣyante namaskariṣyanty udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanty upadekṣyanty uddekṣyanti svādhyāsyanti |  prekṣya vanditvā namaskṛtyodgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśyoddiśya svādhyāyya punar eva prakramitavyaṃ maṃsyante |  evaṃ ca kauśika tena kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā cittam utpādayitavyam - ye kecid daśasu dikṣu aprameyeṣv asaṃkhyeyeṣu lokadhātuṣu devā nāgā yakṣā gandharvā asurā garuḍāḥ kinnarā mahoragā manuṣyā amanuṣyāḥ, te itaḥ pustakāt prajñāpāramitāṃ paśyantu vandantāṃ namaskurvantu udgṛhṇantu dhārayantu paryavāpnuvantu pravartayantu deśayantu upadiśantu uddiśantu svādhyāyantu |  prekṣya vanditvā namaskṛtyodgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśyoddiśya svādhyāyya punar eva svabhavanāni gacchantu - teṣām idaṃ dharmadānam eva dattaṃ bhavatv iti |  mā te ’tra kauśika evaṃ bhūt - ye asminn eva cāturmahādvīpake lokadhātau kāmāvacarā rūpāvacarāś ca devaputrā anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃprasthitāḥ, te eva kevalaṃ tatrāgantavyaṃ maṃsyanta iti |  na te kauśika evaṃ draṣṭavyam |  api tu khalu punaḥ kauśika yāvantas trisāhasramahāsāhasre lokadhātau kāmāvacarā rūpāvacarāś ca devaputrā anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃprasthitāḥ, te ’pi tatrāgantavyaṃ maṃsyante |  te ’pi tatrāgatya enāṃ prajñāpāramitāṃ pustakagatāṃ prekṣiṣyante vandiṣyante namaskariṣyanty udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanty upadekṣyanty uddekṣyanti svādhyāsyanti |  prekṣya vanditvā namaskṛtyodgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśyoddiśya svādhyāyya punar eva prakramitavyaṃ maṃsyante |  tasya khalu punaḥ kauśika kulaputrasya vā kuladuhitur vā gṛhaṃ vā layanaṃ vā prāsādo vā surakṣito bhaviṣyati |  na ca tasya kaścid viheṭhako bhaviṣyati sthāpayitvā pūrvakarmavipākena |  imam api sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmikaṃ guṇaṃ parigrahīṣyati - yatra hi nāma evaṃ mahaujaskā devā nāgā yakṣā gandharvā asurā garuḍāḥ kinnarā mahoragā manuṣyā amanuṣyā vā āgantavyaṃ maṃsyante || 
bcom ldan ’das ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni pha rol tu phyin pa chen po lags te | bcom ldan ’das de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyis sems can thams cad kyi sems kyi spyod pa rab tu ma byin cing (5) yang dag par gzigs so ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de de bzhin no de de bzhin te | kau shi ka ’di ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po yun ring por shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyad na des sems can thams cad kyi sems kyi spyod pa yang shes (6) rab kyi pha rol tu phyin pas yang dag par shes shing yang dag par mthong ngo ||  de nas bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das ci byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’ba’ zhig la (7) spyad kyi pha rol tu phyin pa gzhan dag la ma lags sam | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po pha rol tu phyin pa drug po thams cad la spyod de | kau shi ka ’on kyang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i shes rab (57a1) kyi pha rol tu phyin pa kho na ’di dag gi sngon du ’gro ba’o | sbyin pa sbyin par byed pa dang tshul khrims srung ba dang bzod pa sgrub pa dang brtson ’grus rtsom pa dag bsam gtan la mnyam par gzhog pa dang chos la rnam par lta ba’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ (2) chen po’i shes rab kyi pha rol tu phyin pa kho na ’di dag gi sngon du ’gro ba’o ||  kau shi ka pha rol tu phyin pa drug po thabs mkhas pas yongs su zin cing shes rab kyi pha rol tu phyin pas yongs su bsngos pa dang thams cad mkhyen par yongs su bsngos pa ’di rnams la ni bye brag med cing (3) tha dad du bya ba mi dmigs so ||  kau shi ka ’di lta ste dper na ’dzam bu’i gling gi shing sna tshogs ni kha dog tha dad dbyibs tha dad lo ma tha dad me tog tha dad ’bras bu tha dad chu zheng phun sum tshogs pa tha dad kyang shing de dag gi grib ma bye brag med cing tha dad du bya ba mi mngon te | gzhan (4) du na grib ma grib ma zhes bya ba’i grangs su ’gro ba de bzhin du | kau shi ka pha rol tu phyin pa drug po thabs mkhas pas yongs su zin cing shes rab kyi pha rol tu phyin pas yongs su bsngos pa dang thams cad mkhyen par yongs su bsngos pa ’di rnams la ni bye brag med cing tha dad du bya ba (5) mi dmigs sa ||  de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni yon tan chen po dang ldan no ||  bcom ldan ’das ’di lta ste shes rab kyi (6) pha rol tu phyin pa ’di ni gzhal du ma mchis pa’i yon tan dang ldan no ||  bcom ldan ’das ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni mu ma mchis pa’i yon tan dang ldan no ||  ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa las | yon tan yongs su brjod pa zhes (7) bya ba’i le’u ste bzhi pa’o ||  || de nas bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mngon par dad de rtog cing mos la (57b1) sems dang bas byang chub tu sems bskyed nas | lhag pa’i bsam pas nyan cing ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par bgyid pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton bgyid pa dang gzhan dag la yang rgya cher yang dag (2) par ston pa dang | ’di’i don rnam par ’grel pa dang yid kyis rjes su rtog pa dang ci lta bur grub pa’i shes rab kyis ’dir yongs su dpyod par bgyid pa dang | sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma gyur cig ces dam pa’i chos yun (3) ring du gnas par bgyi ba dang | tshul dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan gdags pa bsgrub pa bgyis par ’gyur bar chung ngu na glegs bam du chud par bgyis te ’chad dam ’jog pa dang de ltar bstan pa ’di thos nas kye ma shes rab (4) kyi pha rol tu phyin pa ’di ni ’di ltar don che’o ||  kye ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni ’di ltar phan yon che’o ||  kye ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni ’di ltar ’bras bu che’o ||  kye ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni ’di ltar rnam par smin pa che’o ||  kye ma shes (5) rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni ’di ltar yon tan mang po dang ldan pa ste | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni bdag gis gtad par mi bya’o ||  shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni bdag gis bsrung bar bya’o ||  shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni bdag gis sba bar bya’o ||  (6) shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni shin tu rnyed par dka’o zhes lhag par mos shing | bdag nyid shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la me tog dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang na bza’ dang gdugs dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug (7) tu mar me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod de | bkur stir bgyid pa dang bla mar bgyid pa dang rjed par bgyid pa dang mchod par bgyid pa dang ri mor bgyid pa dang bsnyen bkur bgyid pa dang | yang gzhan zhig tha na glegs bam du yang chud par bgyis (58a1) nas mchod de | rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gzhan don du gnyer zhing ’dun nas slong ba la sbyin pa dang stob cing ’dul la yongs su gtong na | bcom ldan ’das rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gtong pa’i blo dang ldan pa gang lags pa dang gtong ba’i (2) blo dang mi ldan pa gang lags pa de gnyis gang gis bsod nams ches mang du skyed | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka de’i phyir ’dir khyod nyid la dri ste khyod kyis ci ltar nus pa de (3) bzhin du lung ston cig | kau shi ka de ji snyam du sems rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang de bzhin gshegs pa mya ngan las ’das pa’i sku la bdag nyid kyis bkur stir byas nas bsnyen bkur byed cing ’dzin par byed de | bkur stir byed pa dang bla mar byed pa dang rjed par byed pa (4) dang mchod par byed pa dang ri mor byed pa dang bsnyen bkur byed pa dang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gzhan gang zhig de bzhin gshegs pa’i sku la bdag nyid kyis kyang bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed la mchod pa rgyas par ’gyur ro snyam (5) pas sems can rnams la yang snying brtse ba’i phyir gzhan dag la yang rgya cher yang dag par ston par byed sbyin par byed kun ’ged par byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de gnyis gang bsod nams ches mang du skyed | ci bdag nyid kyis kyang mchod par byed la (6) gzhan dag la yang rgya cher yang dag par ston par byed sbyin par byed kun ’ged par byed pa gang yin pa de ches bsod nams mang du skyed dam | ci ’on te gang zhig rang nyid kho nas bdag nyid so so la mchod pa bsod nams mang du skyed | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan (7) ’das rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang bdag nyid kyang de bzhin gshegs pa’i sku la bkur stir bgyid bla mar bgyid rjed par bgyid mchod par bgyid ri mor bgyid bsnyen bkur bgyid la mchod pa rgyas par ’gyur ro snyam pas sems can rnams la glo ba brtse ba’i slad du gzhan dag la (58b1) yang rgya cher yang dag par ston par bgyid sbyin par bgyid kun ’ged par bgyid na | ’di gnyis las rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di nyid de bas ches bsod nams mang du skyed do ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de de bzhin no de de bzhin te | kau (2) shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bris nas glegs bam du chud par byas te | ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed pa dang | (3) rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gzhan don du gnyer zhing ’dun nas slong ba dag la | chung ngu na glegs bam du yang chud par byas te sbyin pa dang stob cing ’bul la yongs su gtong na kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de gnyis las | rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gzhan rjes (4) su ’dzin par byed pa yongs su gtong ba’i blo dang ldan pa ’di nyid gzhi de las ches bsod nams mang du skyed do ||  kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di’i snod du gyur pa’i rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang dang gang na ’dug pa de (5) dang der song ste de rnams la shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di sbyin par byed yang dag par ’ged par byed na | ’di nyid kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de bas ches bsod nams mang du skyed do ||  kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang gis ’dzam bu’i gling gi (6) sems can gang ji snyed yod pa de dag thams cad dge ba bcu’i las kyi lam la yang dag par bkod cing bzhag na | kau shi ka ’di ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams ches mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan (7) ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du chud par byas te | mngon par (59a1) dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub (2) tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na ’dri ba dang klog pa la yang snyom las med par sgrub cing | brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang (3) yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang | de la ’di’i don yang dag par ston cing | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la (4) ’di ltar slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung (5) po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo yongs su gtong ba’i blo dang ldan pa (6) ’di ni rigs kyi bu’am rigs kyi bu mo snga ma de bas kyang ches bsod nams mang du skyed do ||  kau shi ka yang ’dzam bu’i gling gi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs ’dis gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad (7) kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis dge ba bcu’i las kyi lam la yang dag par bkod cing bzhag pa dang | kau shi ka yang gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta (59b1) bur stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis dge ba bcu’i las kyi lam la yang dag par bkod cing bzhag pa dang | kau shi ka yang stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams na sems (2) can ji snyed yod pa de dag thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis dge ba bcu’i las kyi lam la yang dag par bkod cing (3) bzhag pa dang | kau shi ka yang stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la (4) la zhig gis dge ba bcu’i las kyi lam la yang dag par bkod cing bzhag pa dang | kau shi ka yang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams gang gā’i klung gi (5) bye ma snyed na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis dge ba bcu’i las kyi lam la yang dag par bkod cing bzhag na | kau shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du (6) skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa (7) ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam (60a1) pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la | lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med par sgrub pa dang | brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang (2) yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de la ’di’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi (3) bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems (4) can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo (5) yongs su gtong ba’i blo dang ldan pa ’di ni rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo snga ma de bas ches bsod nams mang du skyed do ||  kau shi ka gzhan yang ’dzam bu’i gling na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan bzhi la (6) bkod na | kau shi ka de ji snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang (7) rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | (60b1) sems dang bas sems dang pa la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag (2) pa la yang snyom las med par sgrub pa dang brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su (3) mtshon pa dang de’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par (4) ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems (5) rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed pa’o ||  (15.04.2019) kau shi ka yang ’dzam bu’i gling gi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang (6) la la zhig gis bsam gtan bzhi la bkod pa dang | kau shi ka yang gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs (7) kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan bzhi la bkod pa dang | kau shi ka yang stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad (61a1) kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan bzhi la bkod pa dang | kau shi ka yang stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten (2) gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan bzhi la bkod pa dang | kau shi ka yang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de (3) lta bur stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams gang gā’i klung gi bye ma snyed na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan bzhi la bkod na | ko shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i (4) gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau sha ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi (5) pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag (6) pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med par sgrub pa dang | brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang | (7) yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur (61b1) sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems (2) can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed pa’o ||  kau shi ka gzhan yang (3) ’dzam bu’i gling na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis tshad med pa bzhi la bkod pa dang | de bzhin du sbyar te tshad med pa la ci lta ba de bzhin du gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa bzhi dang mngon par shes pa lnga nas (4) bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa ma lus pa’i bar la bkod na | kau shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom (5) ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas (6) mngon par dang pas mngon par dang pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang pas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed (7) pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la | lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med par bsgrub pa dang | brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag (62a1) par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs (2) shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro || 
                                                                         
                                                                         
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
復次憍尸迦。般若波(5)羅蜜經卷所住處。四天王天上諸天發阿耨(6)多羅三藐三菩提心者。皆來至般若波羅蜜(7)所。  受持讀誦供養作禮而去。    忉利天夜摩天(8)兜率陀天化樂天他化自在天上諸天。發阿(9)耨多羅三藐三菩提心者。皆來至般若波羅(10)蜜所。  受持讀誦供養作禮而去。                            梵天梵世天  (11)梵輔天梵衆天大梵天光天少光天無量光天(12)光音天淨天少淨天無量淨天遍淨天無陰行(13)天福生天廣果天無廣天無熱天妙見天善(14)見天無小天上諸天。發阿耨多羅三藐三菩(15)提心者。皆來至般若波羅蜜所。  受持讀誦供(16)養作禮而去。  憍尸迦。汝勿謂但有*無小天爲(17)供養般若波羅蜜故來。                    三千大千世界中欲(18)色界諸天。發阿耨多羅三藐三菩提心者。皆(19)來至般若波羅蜜所。  受持讀誦供養作禮而(20)去。    善男子善女人應作是念。十方無量阿僧(21)祇國土中。所有諸天龍夜叉乾闥婆阿修羅(22)迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人。是等來至(23)般若波羅蜜所。受持讀誦供養作禮。時我當(24)以般若波羅蜜法施。善男子善女人般若波(25)羅蜜經卷所住處。  若殿堂若房舍無能毀壞。(26)除先行業必應受者。  憍尸迦。亦是善男子善(27)女人現世功徳。 
(85) Moreover, Kausika, among the Gods of the Four Great Kings those Gods who have set out for full enlightenment will make up their minds to come to the place where someone has put up a copy of the perfection of wisdom, and worships it.  They will come, look upon the copy of this perfection of wisdom, salute it respectfully, pay homage to it, learn, study and repeat it.  Then they will depart again.  And that applies to all the Gods, up to the Highest of Gods.                                                (88) And that son or daughter of a good family should wish that the Gods, Nagas, Yakshas, Gandharvas, Asuras, Garudas, Kinnaras, Mahoragas, men and ghosts, in the ten directions in countless world systems, should, with the help of this book, see the perfection of wisdom, salute it respectfully, pay homage to it, learn, study and repeat it;  that then they should return to their respective worlds; and that he should be able to give them just this gift of dharma.  You should not however think, Kausika, that only in this four-continent world the Gods of the realm of sense-desire and of the realm of form, who have set out for full enlightenment, will decide to come to that place.  Not so, Kausika, should you view it!  No, all the Gods in the great trichiliocosm, who have set out for full enlightenment, will decide to come to that place.  They will come, look upon the copy of this perfection of wisdom, salute it respectfully, pay homage to it, learn, study and repeat it.    Moreover, the house, room or palace of the devotee of the perfection of wisdom will be well guarded.  No one will harm him, except as a punishment for past deeds.  This is another quality which one acquires just here and now. (89) For very powerful Gods, and other supernatural beings, will decide to come to that place. 
evam ukte śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - kathaṃ punar bhagavan sa kulaputro vā kuladuhitā vā evaṃ jānīyāt - iha devā vā nāgā vā yakṣā vā gandharvā vā asurā vā garuḍā vā kinnarā vā mahoragā va manuṣyā vā amanuṣyā vā āgacchanti imāṃ prajñāpāramitāṃ śrotuṃ draṣṭuṃ vandituṃ namaskartum udgrahītuṃ dhārayituṃ vācayituṃ paryavāptuṃ pravartayituṃ deśayitum upadeṣṭum uddeṣṭuṃ svādhyātum iti? evam ukte bhagavān śakraṃ devānām indram etad avocat - sacet kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā tatra udāram avabhāsaṃ saṃjānīte, niṣṭhā tena kulaputreṇa vā (45) kuladuhitrā vā tatra gantavyā - iha devo vā nāgo vā yakṣo vā gandharvo vā asuro vā garuḍo vā kinnaro vā mahorago vā manuṣyo vā amanuṣyo vā āgata iti, upasaṃkrānta iti |  punar aparaṃ sacet kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā tatrāmānuṣaṃ gandhaṃ ghrāsyaty anāghrātapūrvam, ghrātvā ca tadgandhaṃ niṣṭhā tena kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā tatra gantavyā - iha devo vā nāgo vā yakṣo vā gandharvo vā asuro vā garuḍo vā kinnaro vā mahorago vā manuṣyo vā amanuṣyo vā āgata iti, upasaṃkrānta iti || 
mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag (3) par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed pa’o ||  kau shi ka yang ’dzam bu’i gling gi sems can thams cad bsam gtan dang tshad med par (4) dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa rnams la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can gang ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am (5) rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod pa dang | kau shi ka yang gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad rigs kyi bu (6) ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams na sems can gang ji snyed (7) yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod pa dang | kau shi ka yang stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams kyi sems can thams (62b1) cad rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang | mngon par shes pa dag la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi (2) khams na sems can gang ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shas bdag la bkod pa dang | kau shi ka yang stong gnyis pa bar ma’i ’jig (3) rten gyi khams kyi sems can thams cad bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes bdag la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams na sems can gang ci (4) snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod pa dang | kau shi ka yang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams kyi sems (5) can thams cad bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lnga zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams gang gā’i klung gi bye (6) ma snyed na sems can gang ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod na | kau shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am (7) rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du bskyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo || 
   
   
..  .. 
釋提桓因白佛言。世尊。是善(28)男子善女人云何知諸天來受持讀誦供養禮(29)敬般若波羅蜜時。佛言。憍尸迦。若善男子善(545a1)女人見大光明。必知天龍夜叉乾闥婆等來(2)至其所。  復次憍尸迦。善男子善女人若聞殊(3)異之香。必知諸天來至其所。 
Sakra: How does one know that Gods, or other supernatural beings, have come to that place to hear, etc., the perfection of wisdom? The Lord: When one perceives somewhere a sublime radiance or smells a superhuman odour not smelled before, then one should know for certain that a God, or other supernatural being, has come, has come near.   
punar aparaṃ sacet kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā tatrāmānuṣaṃ gandhaṃ ghrāsyati anāghrāt apūrvam, ghrātvā ca tadgandhaṃ niṣṭhā tena kulaputreṇa vā kuladuhitrā tatra gantavyāḥ, - iha devo vā nāgo vā yakṣo vā gandharvo vā asuro vā garuḍo va kinnaro vā mahorago vā manuṣyo vā [amanuṣyo vā] āgata iti, upasaṃkrānta iti |  punar aparaṃ sacet kauśika kulaputro va kuladuhitā vā caukṣasamudācāro bhaviṣyati, śucisamudācāro bhaviṣyati, tasya tayā caukṣasamudācāratayā śucisamudācāratayā te devā nāgā yakṣā gandharvā asurā garuḍāḥ kinnarā mahoragā manuṣyā amanuṣyā vā āgantavyaṃ maṃsyante |  ye ca tatra devanāgayakṣagandharvāsuragaruḍakinnaramahoragā manuṣyā amanuṣyā vā āgatā bhaviṣyanti, te tasya tayā caukṣasamudācāratayā śucisamudācāratayā āttamanaskāḥ pramuditāḥ prītisaumanasyajātā bhaviṣyanti |  yāś ca tatrālpaujaskā alpaujaskā devatā adhyuṣitā bhaviṣyanti, tās tato ’pakramitavyaṃ maṃsyante |  tat kasya hetoḥ? teṣām eva hi mahaujaskānāṃ mahaujaskānāṃ devānāṃ nāgāna yakṣāṇāṃ gandharvāṇām asurāṇāṃ garuḍānāṃ kinnarāṇāṃ mahoragāṇāṃ manuṣyāṇāṃ mamanuṣyāṇāṃ vā śriyaṃ ca tejaś ca gauravaṃ cāsahamānā eva tā alpaujaskā alpaujaskā devatā tato ’pakramitavyaṃ maṃsyante |  yathā yathā khalu punaḥ kauśika te mahaujaskā mahaujaskā devā nāgā yakṣā gandharvā asurā garuḍāḥ kinnarā mahoragā manuṣyā amanuṣyā vā abhīkṣṇam upasaṃkramitavyaṃ maṃsyante, tathā tathā sa kulaputro vā kuladuhitā vā prasādabahulo bhaviṣyati |  imam api sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmikaṃ guṇaṃ parigrahīṣyati |  tena khalu punaḥ kauśika kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā tasya dharmanetrīsthānasya parisāmantake ’śuciracaukṣasamudācāro na pracārayitavyaḥ tasyāṃ gurugauravatāparipūrim upādāya || 
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed (63a1) de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | (2) lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bre ba dang klag pa la yang snyom las med par sgrub (3) pa dang brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang | yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de la ’di’i don yang (4) dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  (5) mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyor ba dang the tshom med (6) par byed pa’o ||  kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bris nas bdag nyid kyang klog pa dang bris nas gzhan dag la yang snga ma bzhin du byin na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo snga ma de bas ’di ches bsod (7) nams mang du skyed do ||  kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang don la mkhas pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di klog pa dang | bris nas gzhan dag la yang snga ma bzhin du byin la don dang bcas tshig ’bru dang bcas par nye bar ston pa yongs su gsal (63b1) bar byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ni de bas bsod nams ches mang du skyed do ||  de nas bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di yang nye bar bstan par bgyi ba (2) lags sam | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ma rtogs pa dag la shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di yang nye bar bstan par bya’o ||  de ci’i (3) phyir zhe na | kau shi ka ma ’ongs pa’i dus na shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan ’byung bar ’gyur te | de la rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ma rtogs pa bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’dod pa dag | shes rab kyi (4) pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan thos nas chud zos par gyur na mi rung ngo || 
               
               
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
  復次憍尸迦。善(4)男子善女人所住之處應令淨潔。  以淨潔故(5)非人皆大歡喜來到其所。  是中先住小鬼。不(6)堪大力諸天威徳故皆悉避去。  隨大力諸天(7)數數來故。  其心轉樂大法。    是故所住處四(8)邊不應令有臭穢不淨。 
  Further, clean and pure habits will attract those Gods, etc.,  and will make them enraptured, overjoyed, full of zest and gladness.  But the divinities of minor power, who had before occupied that place, they will decide to leave it.  For they cannot endure the splendour, majesty and dignity of those very powerful Gods, etc.  And as those very powerful Gods, etc., will decide to come to him repeatedly, that devotee of the perfection of wisdom will gain an abundance of serene faith.  This is another quality which that son or daughter of a good family will acquire just here and now.  Further on, one should not form any unclean or impure habits within the circumference of that abode of the guide to Dharma; otherwise one’s deep respect for it would remain incomplete. 
punar aparaṃ kauśika tasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā na kāyaklamatho na cittaklamatha utpatsyate |  sa sukham eva śayyāṃ kalpayiṣyati, sukhaṃ ca prakramiṣyati, suptaś ca san na pāpakān svapnān drakṣati, paśyaṃś ca punas tathāgatān evārhataḥ samyaksaṃbuddhān drakṣyati, stūpān eva drakṣyati, bodhisattvān eva drakṣyati, tathāgataśrāvakān eva drakṣyati |  śabdāṃś ca śṛṇvan pāramitāśabdān eva śroṣyati, bodhipakṣān eva dharmān drakṣyati, bodhivṛkṣān eva drakṣyati, teṣu ca tathāgatān evārhataḥ (46) samyaksaṃbuddhān abhisaṃbudhyamānān drakṣyati |  tathā abhisaṃbuddhānāṃ ca dharmacakrapravartanaṃ drakṣyati, bahūṃś ca bodhisattvān eva drakṣyati imām eva prajñāpāramitāṃ saṃgāyamānān prajñāpāramitāsaṃgītiratān - evaṃ sarvajñatā parigrahītavyā, evaṃ buddhakṣetraṃ viśodhayitavyam, ity upāyakauśalaṃ ca upadiśataḥ |  udāraṃ ca buddhānāṃ bhagavatām abhisaṃbodhiśabdaṃ śroṣyati - amuṣyāṃ diśi amuṣmin digbhāge amuṣmin lokadhātau amuko ’sau nāmnā tathāgato ’rhan samyaksaṃbuddho bahubhir bodhisattvaśrāvakāṇāṃ śatair bahubhir bodhisattvaśrāvakasahasrair bahubhir bodhisattvaśrāvakaśatasahasrair bahubhir bodhisattvaśrāvakakoṭībhir bahubhir bodhisattvaśrāvakakoṭīśatair bahubhir bodhisattvaśrāvakakoṭīsahasraiḥ bahubhir bodhisattvaśrāvakakoṭīśatasahasrair bahubhir bodhisattvaśrāvakakoṭīniyutaśatasahasraiḥ parivṛtaḥ puraskṛto dharmaṃ deśayatīti |  yaś ca khalu punaḥ kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā imān evaṃrūpān svapnān drakṣyati, sa sukham eva svapsyati, sukhaṃ ca pratibhotsyate, ojaḥprakṣiptaṃ ca kāyaṃ sukhaṃ ca pratisaṃvedayiṣyati, laghu ladhveva ca pratisaṃvedayiṣyati |  na cāsyādhimātrayā āhāragṛddhyā cittasaṃtatir utpatsyate |  mṛdukā cāsya āhārasaṃjñā bhavati |  tadyathāpi nāma kauśika bhikṣor yogācārasya samādher vyutthitasya manasikārapariṣyanditena cittena na balavaty āhāre gṛddhir bhavati, mṛdukā cāsya āhārasaṃjñā bhavati, evam eva kauśika tasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā na balavaty āhāre gṛddhir bhaviṣyati |  mṛdukā cāsya āhārasaṃjñā bhaviṣyati |  tat kasya hetoḥ? evaṃ hy etat kauśika bhavati - yathāpi nāma prajñāpāramitābhāvanāyogānuyuktatvāt tasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā tathā hy asyāmanuṣyāḥ kāye oja upasaṃhartavyaṃ maṃsyante |  imān api sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmikān guṇān parigṛhṇāti || 
de nas bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan bstan pa de ni ’di lags so zhes ji ltar (5) ma ’ongs pa’i dus na shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan du rig par bgyi | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka ma ’ongs pa’i dus na | dge slong kha cig lus ma bsgoms pa (6) tshul khrims ma bsgoms pa sems ma bsgoms pa shes rab ma bsgoms pa shes rab ’chal pa lug ltar lkug pa’i rang bzhin can shes rab yongs su nyams pa dag ’byung ste | de dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa bstan to snyam nas de’i gzugs brnyan ston par ’gyur ro ||  kau shi ka (7) shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan ji ltar ston par ’gyur zhe na | gzugs ’jig pa ni gzugs mi rtag pa nyid do zhes ston par ’gyur de bzhin du tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes pa ’jig pa ni rnam par shes pa mi rtag pa nyid do zhes ston par ’gyur (64a1) ro ||  ’di skad du gang de ltar tshol ba de ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod par ’gyur ro zhes kyang nye bar ston te | kau shi ka ’di ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan du rig par bya’o ||  kau shi ka yang gzugs ’jig pa ni gzugs mi (2) rtag pa nyid du mi blta’o ||  de bzhin du tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang kau shi ka yang rnam par shes pa ’jig pa ni rnam par shes pa mi rtag pa nyid du mi blta ste | gal te de ltar lta na shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan la spyod pa yin no ||  kau shi ka de (3) lta bas na rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mos shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di’i don nye bar bstan par bya ste | shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i don nye bar bstan na rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ni bsod nams ches mang du skyed do ||  kau shi ka gzhan yang rigs kyi (4) bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis ’dzam bu’i gling gi sems can ci snyed yod pa de dag thams cad rgyun tu zhugs pa’i ’bras bu la bkod na | kau shi ka de ci snyam du sems | ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya (5) byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs (6) bam du yang chud par byas te | mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | ltag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum (7) tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la ltag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med par sgrub pa dang | brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang | yang (64b1) dag par ston pa dang | yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang | de la ’di’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad (2) du rigs kyi bu khyod tshur sheg | byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs (3) rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed pa dang tshig (4) ’di skad du rigs kyi bu khyod ’di lta ste | shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang ldan pa’i chos de dag nyid thob par gyis shig ces zer na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo snga ma de bas ’di nyid bsod nams ches mang du skyed do ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka ’di las rgyun tu (5) zhugs pa’i ’bras bu rab tu ’byed do || 
                       
                       
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
復次憍尸迦。善男(9)子善女人身不疲極。  臥起安隱不見惡夢。若(10)其夢時但見諸佛諸佛塔廟。阿羅漢衆諸菩(11)薩衆。  修習六波羅蜜。學薩婆若淨佛世界。    又(12)聞佛名某甲佛於某方某國與若干百千萬億(13)衆恭敬圍遶而爲説法。  憍尸迦。善男子善女(14)人夢中所見如是。覺已安樂氣力充足身體(15)輕便。  是善男子善女人不貪飮食。    譬如坐禪(16)比丘從三昧起。以學禪故不貪飮食。    何以故。(17)憍尸迦。非人益其氣力故。  善男子善女人欲(18)得如是等現世功徳。當受持讀誦般若波羅(19)蜜如所説行。 
Moreover, the devotee of the perfection of wisdom will not be fatigued in either body or mind.  At ease he lies down, at ease he walks about. In his sleep he will see no evil dreams. When he sees anything in his dreams, (91) he will just see the Tathagatas, or Stupas, or Bodhisattvas, or Disciples of the Tathagata.  When he hears sounds, he will hear the sound of the perfections and of the wings to enlightenment. He will just see the trees of enlightenment; and underneath them the Tathagatas, while they wake up to full enlightenment.  And likewise he will see how the fully Enlightened turn the wheel of dharma. And many Bodhisattvas he will see, chanting just this perfection of wisdom, delighted by its chorus, which proclaims how all-knowledge should be gained, how the Buddha-field should be purified. He is shown the skill in means.  He hears the sublime sound of the full enlightenment of the Buddhas, the Lords: ‘In this direction, in this part of the world, in this world system, under this name, a Tathagata demonstrates the dharma, surrounded and accompanied by many thousands of Bodhisattvas and Disciples, nay by many hundreds of thousands of niyutas of kotis of Bodhisattvas and Disciples.’  When he has such dreams, he will sleep at ease, he will wake up at ease. Even when food is thrown into it, his body will still feel at ease, and exceedingly light.  No trend of thought will arise in him from excessive eagerness for food.  He will take only a mild interest in food.  (92) A devotee of the perfection of wisdom has no strong desire for food, and only a mild interest in it, even as a monk, who practices Yoga, and who has emerged from trance, - because his thoughts overflow with other interests.    For to the extent that he has given himself up to devotion to the development of the perfection of wisdom, to that extent heavenly beings will provide him with heavenly food.  These qualities also does one acquire even here and now. 
punar aparaṃ kauśika yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitāṃ likhitvā pustakagatāṃ kṛtvā pūjāpūrvaṃgamaṃ sthāpayet pūjayennodgṛhṇīyānna dhārayenna vācayenna paryavāpnuyāt na pravartayenna deśayennopadiśennoddiśenna svādhyāyet, ayam eva tataḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitām abhiśraddadhadavakalpayann adhimucya prasannacitto bodhāya cittam utpādyādhyāśayataḥ śṛṇuyād udgṛhṇīyād dhārayed vācayet paryavāpnuyāt pravartayed deśayed upadiśed uddiśet svādhyāyet, parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayet, artham asyā vivṛṇuyāt, manasānvavekṣeta, yathādhikayā ca prajñayā atra parimīmāṃsām āpadyeta, antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā dhārayet sthāpayet saddharmacirasthitihetoḥ - mā buddhanetrīsamucchedo bhūt, mā saddharmāntardhānam |  bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ cānugrahopasaṃhāraḥ kṛto bhaviṣyati netryavaikalyeneti |  tāṃ caināṃ prajñāpāramitāṃ satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet puṣpair dhūpair gandhair mālyair vilepanaiś cūrṇair vastraiś chatrair dhvajair ghaṇṭābhiḥ patākābhiḥ, samantāc ca dīpamālābhiḥ bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ pūjayet, ayam eva tataḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  tasmāt tarhi kauśika imān dṛṣṭadhārmikān viśiṣṭān guṇān parigṛhītukāmena kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā iyam eva prajñāpāramitā abhiśraddhātavyā (47) avakalpayitavyā adhibhoktavyā |  prasannacittena bodhāya cittam utpādya satkṛtyādhyāśayena śrotavyodgrahītavyā dhārayitavyā vācayitavyā paryavāptavyā pravartayitavyā deśayitavyopadeṣṭavyoddeṣṭavyā svādhyātavyā, parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayitavyā, arthato vivaritavyā, manasānvavekṣitavyā, yathādhikayā ca prajñayā atra parimīmāṃsām āpadyeta |  antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā sthāpayitavyā pūjayitavyā saddharmacirasthitihetoḥ - mā buddhanetrīsamucchedo bhūt, mā saddharmāntardhānam |  bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ cānugrahopasaṃhāraḥ kṛto bhaviṣyati netryavaikalyeneti |  arthikānāṃ ca kulaputrāṇāṃ kuladuhitṝṇāṃ ca saṃvibhāgaṃ kariṣyāmi, mama ca pareṣāṃ ca kalyāṇasattvānāṃ buddhanetrīmahācakṣuravaikalyatā bhaviṣyatīti |  sadā ca satkartavyā gurukartavyā mānayitavyā pūjayitavyā arcayitavyā apacāyitavyā puṣpair dhūpair gandhair mālyair vilepanaiś cūrṇair vastraiś chatrair dhvajair ghaṇṭābhiḥ patākābhiḥ, samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ pūjayitavyeti || 
kau shi ka yang ’dzam bu’i gling gi sems can thams cad rgyun tu zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams (6) cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis rgyun tu zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa dang | kau shi ka yang gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad rgyun tu zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | (7) kau shi ka stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis rgyun tu zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa dang | kau shi ka yang stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad rgyun tu (65a1) zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis rgyun tu zhugs pa’i (2) ’bras bu la bkod pa dang | kau shi ka yang stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad rgyun du zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams na | sems (3) can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis rgyun du zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa dang | kau shi ka yang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad rgyun du zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa’i (4) bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka rnam grangs ’di lta bur stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams gang gā’i klung gi bye ma snyed na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis rgyun du zhugs pa’i ’bras (5) bu la bkod na | kau shi ka de ci snyam du sems | ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du bskyad dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de (6) bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas | mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par (7) mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba (65b1) dang klag pa la yang snyom las med par sgrub pa dang brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes (2) su mtshon pa dang | de la ’di’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu mngon (3) par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing (4) de ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed pa dang | tshig ’di skad du rigs kyi bu khyod ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang ldan pa’i chos de dag nyid thob par gyis shig ces zer na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo snga ma de bas ’di nyid bsod (5) nams ches mang du skyed do ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka ’di las rgyun tu zhugs pa’i ’bras bu rab tu ’byed do ||  kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis ’dzam bu’i gling gi sems can ci snyed yod pa de dag thams cad lan cig phyir ’ong ba’i (6) ’bras bu la bkod na | kau shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | (7) kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas | mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag (66a1) par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la (2) lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med par sgrub pa dang | brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed (3) pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de la ’di’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de (4) ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab (5) tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong pa dang the tshom med par byed pa dang | tshig ’di skad du rigs kyi bu khyod ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang ldan pa’i chos de dag nyid thob par gyis shig ces zer na | (6) kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo snga ma de bas ’di nyid bsod nams ches mang du skyed do ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka ’di las lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu rab tu ’byed do ||  kau shi ka yang ’dzam bu’i gling gi sems can thams cad lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu (7) la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa dang | kau shi ka (66b1) yang gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am (2) rigs kyi bu mo gang la la zhig gis lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa dang | kau shi ka yang stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong (3) gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa dang | kau shi ka yang stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams (4) cad lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis lan cig phyir (5) ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa dang | kau shi ka yang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams kyi sems can ci snyed yod pa de dag thams cad lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gsum gyi stong chen po’i (6) ’jig rten gyi khams gang gā’i klung gi bye ma snyed na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu la bkod na | kau shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi (7) las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang (67a1) shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas | mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | (2) lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med par sgrub pa dang | (3) brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de la ’di’i don yang dag par ston (4) pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur shes | byangachuba sems dpa’i lam ’di la slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro || 
                   
                   
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
憍尸迦。善男子善女人若不能(20)受持讀誦般若波羅蜜如所説行。當書寫經(21)卷供養恭敬尊重讃歎以好華香塗香末香燒(22)香雜香衣服幢幡伎樂                   
But again, Kausika, if someone has made a copy of the perfection of wisdom, and worships it, but does not learn, study and repeat it;  and if someone else truly believes in the perfection of wisdom, trustingly confides in it, and, resolutely intent on it, serene in his faith, his thoughts raised to enlightenment, in earnest intent, hears it, learns it, bears it in mind, recites and studies it, spreads, demonstrates, explains, expounds and repeats it, illuminates it in detail for others, uncovers its meaning, investigates it with his mind, and, using his wisdom to the fullest, thoroughly examines it; copies it, and preserves and stores away the copy, so that the good dharma might last long, so that the guide of the Tathagatas might not be annihilated, so that the good dharma might not disappear,  so that the Bodhisattvas, the great beings, might continue to be assisted, since their guide will not fail,  - and finally, honours and worships this perfection of wisdom; then the latter begets the greater merit.  (93) He should be imitated by those who want to acquire these distinguished qualities here and now, and they should truly believe in the perfection of wisdom, etc., to: because their guide will not fail.        He will resolve to share it with those who desire it. So the great eye of the Guide of the Buddhas will not fail, either for him, or for others who are in quest of virtue.  In addition the perfection of wisdom should at all times be honoured and worshipped. 
āryāṣṭasāhasrikāyāṃ prajñāpāramitāyām aprameyaguṇadhāraṇapāramitāstūpasatkāraparivarto nāma tṛtīyaḥ || (48) 
mngon (5) par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste | yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par (6) byed pa dang tshig ’di skad du rigs kyi bu khyod ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang ldan pa’i chos de dag nyid thob par gyis shig ces zer na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu ma snga ma de bas ’di nyid bsod nams ches mang du skyed do || 
 
 
.. 
 
 
guṇaparikīrtanaparivartaś caturthaḥ | 
de ci’i phyir zhe na | kau shi ka ’di las lan (7) cig phyir ’ong ba’i ’bras bu rab tu ’byed do || 
 
 
.. 
(23)  摩訶般若波羅蜜舍利品第五 
Chapter IV The proclamation of qualities 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login