You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
 
| shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa | bam po drug pa | kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis ’dzam bu’i gling gi sems can de dag thams cad phyir mi ’ong ba’i (67b1) ’bras bu la bkod na kau shi ka de ci snyam du sems | ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo || 
 
 
.. 
 
1. Relative value of tathagata-relics and of perfect wisdom 
punar aparaṃ bhagavān śakraṃ devānām indram āmantrayate sma - sacet kauśikāyaṃ te jambūdvīpaḥ paripūrṇaś cūlikābaddhas tathāgataśarīrāṇāṃ dīyeta, iyaṃ ca prajñāpāramitā likhitvopanāmyeta, tata ekatareṇa bhāgena pravāryamāṇo ’nayordvayor bhāgayoḥ sthāpitayoḥ katamaṃ tvaṃ kauśika bhāgaṃ gṛhṇīyāḥ? śakra āha - sacen me bhagavan ayaṃ jambūdvīpaḥ paripūrṇaś cūlikābaddhas tathāgataśarīrāṇāṃ dīyeta, iyaṃ ca prajñāpāramitā likhitvopanāmyeta, tata ekatareṇa bhāgena pravāryamāṇo ’nayor dvayor bhāgayoḥ sthāpitayor imām evāhaṃ bhagavan prajñāpāramitāṃ parigṛhṇīyām |  tat kasya hetoḥ? yathāpi nāma tathāgatanetrīcitrīkāreṇa |  etaddhi tathāgatānāṃ bhūtārthikaṃ śarīram |  tat kasya hetoḥ? uktaṃ hy etad bhagavatā - dharmakāyā buddhā bhagavantaḥ |  mā khalu punar imaṃ bhikṣavaḥ satkāyaṃ kāyaṃ manyadhvam |  dharmakāyapariniṣpattito māṃ bhikṣavo drakṣyatha |  eṣa ca tathāgatakāyo bhūtakoṭiprabhāvito draṣṭavyo yad uta prajñāpāramitā |  na khalu punar me bhagavaṃs teṣu tathāgataśarīreṣv agauravam |  gauravam eva me bhagavaṃs teṣu tathāgataśarīreṣu |  api tu khalu punar bhagavan itaḥ prajñāpāramitāto nirjātāni tathāgataśarīrāṇi pūjāṃ labhante |  tasmāt tarhi bhagavan anayaiva prajñāpāramitayā pūjitayā teṣām api tathāgataśarīrāṇāṃ paripūrṇā pūjā kṛtā bhavati |  tat kasya hetoḥ? prajñāpāramitānirjātattvāt tathāgataśarīrāṇām |  tadyathāpi nāma bhagavan sudharmāyāṃ devasabhāyām ahaṃ yasmin samaye divye svake āsane niṣaṇṇo bhavāmi, tadā mama devaputropasthānāyāgacchanti |  yasmin samaye na niṣaṇṇo bhavāmi, atha tasmin samaye yan mamāsanaṃ tatra devaputrā mama gauraveṇa tad āsanaṃ namaskṛtya pradakṣiṇīkṛtya punar eva prakrāmanti |  tat kasya hetoḥ? iha hi kila āsane niṣadya śakro devānām indro devānāṃ trāyastriṃśānāṃ dharmaṃ deśayatīti |  evam eva bhagavan maheśākhyahetupratyayabhūtā prajñāpāramitā |  tathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasya sarvajñatāyā āhārikā |  sarvajñatāyāś ca tathāgataśarīrāṇy āśrayabhūtāni |  na tu tāni pratyayabhūtāni, na kāraṇabhūtāni jñānasyotpādāya |  evam eva bhagavan sarvajñajñānahetukā tathāgataśarīreṣu pūjā kṛtā bhavati |  tasmāt tarhi bhagavan anayor dvayor bhāgayoḥ sthāpitayor imām evāhaṃ bhagavan prajñāpāramitāṃ parigṛhṇīyām |  na khalu punar me bhagavaṃs teṣu tathāgataśarīreṣv agauravam |  gauravam eva me bhagavaṃs teṣu tathāgataśarīreṣu |  api tu khalu punar bhagavaṃs tāni tathāgataśarīrāṇi prajñāpāramitāparibhāvitatvāt pūjāṃ labhante |  tiṣṭhatu khalu punar bhagavan ayaṃ jambūdvīpas tathāgataśarīrāṇāṃ paripūrṇaś cūlikābaddhaḥ |  tiṣṭhatu cāturmahādvīpako lokadhātus tathāgataśarīrāṇāṃ paripūrṇaś cūlikābaddhaḥ |  tiṣṭhatu sāhasro lokadhātustathāgataśarīrāṇāṃ paripūrṇaś cūlikābaddhaḥ |  tiṣṭhatu bhagavan dvisāhasro madhyamo lokadhātus tathāgataśarīrāṇāṃ paripūrṇaś cūlikābaddhaḥ |  ayam eva bhagavaṃs trisāhasramahāsāhasro lokadhātus tathāgataśarīrāṇāṃ paripūrṇaś cūlikābaddhaḥ, eko bhāgaḥ kṛtvā sthāpyeta, iyaṃ ca prajñāpāramitā likhitvā dvitīyo bhāgaḥ sthāpyeta |  anayor dvayor bhāgayoḥ sthāpitayor ekatareṇa bhāgena pravāryamāṇo ’nayor dvayor bhāgayoḥ sthāpitayor yas te bhāgo ’bhipretas tam ekaṃ bhāgaṃ gṛhāṇeti, tatra imām evāhaṃ bhagavan prajñāpāramitāṃ parigṛhṇīyām |  na khalu (49) punar bhagavaṃs teṣu tathāgataśarīreṣv agauravam |  gauravam eva me bhagavaṃs teṣu tathāgataśarīreṣu |  api tu khalu punar bhagavaṃs tāni tathāgataśarīrāṇi prajñāpāramitāparibhāvitāni pūjāṃ labhante |  tathāgataśarīrāṇi hi sarvajñajñānāśrayabhūtāni |  tad api sarvajñajñānaṃ prajñāpāramitānirjātam |  tasmāt tarhi bhagavan anayor dvayor bhāgayoḥ sthāpitayor imām evāhaṃ bhagavan prajñāpāramitāṃ parigṛhṇīyām |  na khalu punar me bhagavaṃs teṣu tathāgataśarīreṣv agauravam |  gauravam eva me bhagavaṃs teṣu tathāgataśarīreṣu |  api tu khalu punar bhagavan itaḥ prajñāpāramitāto nirjātāni tāni tathāgataśarīrāṇi pūjāṃ labhante yad uta prajñāpāramitāparibhāvitatvāt |  tadyathāpi nāma bhagavan anarghaṃ maṇiratnam ebhir evaṃrūpair guṇaiḥ samanvāgataṃ syāt | 
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | (2) kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di chos bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas | mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag (3) par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i (4) bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med par sgrub pa dang | brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig (5) gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de la ’di’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i las ’di la slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag (6) par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur (7) ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed pa dang tshig ’di skad du rigs kyi bu khyod ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang ldan pa’i chos de dag nyid thob par gyis shig ces zer na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo snga med pas ’di nyid bsod (68a1) nams ches mang du skyed do ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka ’di las phyir mi ’ong ba’i ’bras bu rab tu ’byed do ||  kau shi ka yang ’dzam bu’i gling gi sems can thams cad phyir mi ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | (2) kau shi ka gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyad yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis phyir mi ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa dang | kau shi ka yang gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad phyir mi (3) ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis phyir mi ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa dang | kau shi ka (4) yang stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad phyir mi ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs (5) kyi bu mo gang la la zhig gis phyir mi ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa dang | kau shi ka yang stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad phyir mi ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gsum gyi stong chen (6) po’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis phyir mi ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa dang | kau shi ka yang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad phyir mi ’ong ba’i (7) ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams gang gā’i klung gi bye ma snyed na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis phyir mi ’ong ba’i (68b1) ’bras bu la bkod na | kau shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | ko shi ka (2) de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas | mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos (3) pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | (4) chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med par sgrub pa dang | brtson pas de la ’dzin du ’dug pa dang yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par (5) mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de la ’di’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing sbyang da ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub (6) mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de (7) ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed pa dang | tshig ’di skad du rigs kyi bu khyod ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang ldan pa’i chos de dag nyid thob par gyis shig ces zer na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo snga ma de bas ’di nyid bsod nams (69a1) ches mang du skyed do ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka ’di las phyir mi ’ong ba’i ’bras bu rab tu ’byed do ||  kau shi ka gzhan yang ’dzam bu’i gling na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis dgra bcom pa nyid la (2) bkod na | kau shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu (3) ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas | mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang (4) bas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med (5) par sgrub pa dang brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang | yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de ya ’di’i don yang dag par (6) ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs (7) par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong pa dang the tshom med par byed pa dang | tshig ’di (69b1) skad du rigs kyi bu khyod ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang ldan pa’i chos de dag nyid thob par gyis shig ces zer na | ko shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo snga ma de bas ’di nyid bsod nams ches mang du skyed do ||  de ci’i phyir zhe na | ko shi ka ’di las dgra bcom (2) pa nyid kyang rab tu ’byed do ||  de la ’di ltar rigs kyi bu khyod ci lta ci ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa la slob pa de lta de ltar khyod kyis mthar gyis sangs rgyas kyi chos rnams ’thob par ’gyur zhing bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub dang nye bar ’gyur ro ||  khyod kyis bslab (3) pa ’di la bslabs shing spyad de ’bad na rgyun du zhugs pa’i ’bras bu rab tu ’byed par ’gyur ro ||  lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu rab tu ’byed par ’gyur ro ||  phyir mi ’ong ba’i ’bras bu rab tu ’byed par ’gyur ro ||  dgra bcom pa nyid rab tu ’byed par ’gyur ro ||  rang sangs rgyas (4) nyid rab tu ’byed par ’gyur ro ||  yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas nyid rab tu ’byed par ’gyur ro zhes spro ba ’phel bar byed par ’gyur ro ||  kau shi ka yang ’dzam bu’i gling gi sems can thams cad dgra bcom pa nyid la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | (5) kau shi ka gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis dgra bcom pa nyid la bkod pa dang | kau shi ka yang gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad dgra (6) bcom pa nyid la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis dgra bcom pa nyid la bkod pa dang | kau shi ka yang (7) stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad dgra bcom pa nyid la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu (70a1) mo gang la la zhig gis dgra bcom pa nyid la bkod pa dang | kau shi ka yang stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad dgra bcom pa nyid la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gsum gyi stong (2) chen po’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis dgra bcom pa nyid la bkod pa dang | kau shi ka yang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad dgra bcom pa (3) nyid la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams gang gā’i klung gi bye ma snyed na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis dgra bcom pa nyid la bkod na | (4) kau shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das bsod nams kyi phung po de’i grangs su bgyi sla ba ma lags te | (5) bcom ldan ’das bsod nams gyi phung po de bgrang bar yang dper yang dpes bstan par bgyi bar yang rten du yang nye ba’i rgyur yang bgyi bsla ba ma lags so ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed (6) de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas | mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum (7) tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med par sgrub pa dang | brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang | (70b1) yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de la ’di’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu (2) khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems (3) can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong pa dang the tshom med par byed pa dang | tshig ’di skad du rigs kyi bu khyod (4) ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang ldan pa’i chos de dag nyid thob par gyis shig ces zer na | de bas ’di nyid bsod nams ches mang du skyed do ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka ’di las dgra bcom pa nyid rab tu ’byed do ||  de la ’di ltar rigs kyi bu khyod ci lta ci ltar shes (5) rab kyi pha rol tu phyin pa la slob pa de lta de ltar khyod mthar gyis sangs rgyas kyi chos rnams thob par ’gyur ti bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub dang nye bar ’gyur ro ||  khyod ’di la bslabs shing spyad de ’bad na rgyun du zhugs pa’i ’bras bu rab tu ’byed par ’gyur ro ||  lan cig (6) phyir ’ong ba’i ’bras bu rab tu ’byed par ’gyur ro ||  phyir mi ’ong ba’i ’bras bu rab tu ’byed par ’gyur ro ||  dgra bcom pa nyid rab tu ’byed par ’gyur ro ||  rang sangs rgyas nyid rab tu ’byed par ’gyur ro ||  yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas nyid rab tu ’byed par ’gyur ro (7) zhes spro ba ’phel bar byed par ’gyur ro ||  kau shi ka gzhan yang ’dzam bu’i gling gi sems can ci snyed yod pa de dag thams cad rigs kyi bu’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis rang sangs rgyas nyid la bkod na | kau shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de (71a1) de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams (2) mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas | mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | lhag (3) pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med par sgrub pa dang | (4) brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de la ’di’i don yang dag par ston pa dang | de (5) la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs (6) rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed pa dang | tshig ’di skad (7) du rigs kyi bu khyod ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang ldan pa’i chos de dag nyid thob par gyis shig ces zer na | de bas ’di nyid ches bsod nams mang du skyed do ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka ’di las rang sangs rgyas nyid rab tu ’byed do ||  de la ’di ltar rigs kyi bu (71b1) khyod ci lta ci ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa la slob par gyur pa de lta de ltar mthar gyis khyod sangs rgyas kyi chos rnams thob par ’gyur ro ||  bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub dang nye bar ’gyur ro ||  khyod bslab pa ’di la slob cing spyad de ’bad na rgyun du zhugs pa’i (2) ’bras bu rab tu ’byed par ’gyur ro ||  lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu rab tu ’byed par ’gyur ro ||  phyir mi ’ong ba’i ’bras bu rab tu ’byed par ’gyur ro ||  dgra bcom pa nyid rab tu ’byed par ’gyur ro || 
                                                                               
                                                                               
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
(24)爾時佛告釋提桓因言。憍尸迦。滿閻浮提舍(25)利以爲一分。般若波羅蜜經卷以爲一分。二(26)分之中爲取何分。釋提桓因白佛言。世尊。我(27)取般若波羅蜜。  何以故。            世尊。我於舍利非不(28)恭敬。    以舍利從般若波羅蜜生故。般若波羅(29)蜜所熏故得供養。      世尊。我於忉利天上善法(545b1)堂中。我有坐處。忉利諸天子來供養我故。  若(2)我不在座上諸天子爲我坐處。作禮恭敬遶(3)已而去。  作是念。釋提桓因於此處坐爲忉利(4)諸天説法。  諸佛舍利亦如是。從般若波羅蜜(5)生。        薩婆若所依止故得供養。是故世尊。  我於(6)二分之中。取般若波羅蜜。        世尊。置滿閻浮提(7)舍利。        若滿三千大千世界舍利以爲一分。般(8)若波羅蜜經卷以爲一分。  二分之中我取般(9)若波羅蜜。      何以故。諸佛舍利。因般若波羅蜜(10)生故得供養。              世尊。譬如負債人常畏債主。以(11)得親近奉事王故。債主反更恭敬怖畏。何以(12)故。依恃國王其力大故。世尊。舍利亦如是。依(13)止般若波羅蜜故得供養。世尊。般若波羅蜜(14)如王。舍利如親近王人。如來舍利依止一切(15)智慧故得供養。世尊。諸佛一切智慧。亦從般(16)若波羅蜜生是故我於二分之中取般若波羅(17)蜜。世尊。譬如無價寶珠有如是功徳。 
The Lord: If, Kausika, on the one hand you were given this Jambudvipa filled up to the top with relics of the Tathagatas; and if, on the other hand, you could share in a written copy of this perfection of wisdom; and if now you had to choose between the two, which one would you take? Sakra: Just this perfection of wisdom.  Because of my esteem for the Guide of the Tathagatas.  Because in a true sense this is the body of the Tathagatas.  As the Lord has said: “The Dharma-bodies are the Buddhas, the Lords.  But, monks, you should not think that this individual body is my body.  Monks, you should see Me from the accomplishment of the Dharma-body.”  But that Tathagata-body should be seen as brought about by the reality-limit, i.e. by the perfection of wisdom.  It is not, O Lord, that I lack in respect for the relics of the Tathagata.  On the contrary, I have a real respect for them.  As come forth from this perfection of wisdom are the relics of the Tathagata worshipped,  and therefore, when one worships just this perfection of wisdom, then also the worship of the relics of the Tathagata is brought to fulfilment.  For the relics of the Tathagata have come forth from the perfection of wisdom.  It is as with my own godly seat in Sudharmā, the hall of the Gods. When I am seated on it, (95) the Gods come to wait on me.  But when I am not, the Gods, out of respect for me, pay their respect to my seat, circumambulate it, and go away again.  For they recall that, seated on this seat, Sakra, the Chief of Gods, demonstrates Dharma to the Gods of the Thirty-three.  In the same way, the perfection of wisdom is the real eminent cause and condition  which feeds the all-knowledge of the Tathagata.  The relics of the Tathagata, on the other hand, are true deposits of all-knowledge,  but they are not true conditions, or reasons, for the production of that cognition.  As the cause of the cognition of the all-knowing the perfection of wisdom is also worshipped through relics of the Tathagata.  For this reason, of the two lots mentioned before, I would choose just his perfection of wisdom.  But it is not because I lack in respect for the relics of the Tathagata.  [In choosing thus] I have real respect for them,  for those relics are worshipped because pervaded by the perfection of wisdom.  And, if I had to choose between a copy of the perfection of wisdom on the one side, and even a great trichiliocosm filled to the top with relics of the Tathagata on the other,  (96) I would still choose just this perfection of wisdom, for the same reasons.                For the relics of the Tathagata are true deposits of the cognition of the all-knowing,  but that cognition itself has come forth from the perfection of wisdom.  Therefore then, of those two lots I would choose just this perfection of wisdom.  But it is not that I lack in respect for the relics of the Tathagata.  [In choosing thus] I have real respect for them.  They, however, are worshipped because they have come forth from this perfection of wisdom, and are pervaded by it.   
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login