You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  atha khalu śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - yo bhagavan kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitām abhiśraddadhadavakalpayann adhimucya prasannacitto bodhāya cittam utpādyādhyāśayataḥ śṛṇuyād udgṛhṇīyād dhārayed vācayet paryavāpnuyāt pravartayed deśayed upadiśed uddiśet svādhyāyet, parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayet, artham asyā vivṛṇuyāt, manasānvavekṣeta, yathādhikayā ca prajñayā atra parimīmāṃsām āpadyeta, antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā dhārayet sthāpayet saddharmacirasthitihetoḥ - mā buddhanetrīsamucchedo bhūt, mā saddharmāntardhānam |  bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ cānugrahopasaṃhāraḥ kṛto bhaviṣyati netryavaikalyeneti |  evam imaṃ nirdeśaṃ śrutvā evaṃmahārthikā bateyaṃ prajñāpāramitā, evaṃmahānuśaṃsā, evaṃmahāphalā, evaṃmahāvipākā bateyaṃ prajñāpāramitā, evaṃ bahuguṇasamanvāgateyaṃ prajñāpāramitā, aparityajanīyā mayā prajñāpāramitā, rakṣitavyā mama prajñāpāramitā, gopāyitavyā mama prajñāpāramitā, paramadurlabhā hīyaṃ prajñāpāramitety adhimuñcet |  svayam eva caināṃ prajñāpāramitāṃ satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet puṣpair dhūpair gandhair mālyair vilepanaiś cūrṇair vastraiś chatrair dhvajair ghaṇṭābhiḥ patākābhiḥ, samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ yo vā anyaḥ saṃpūjya parasmai cārthikāya chandikāya kulaputrāya kuladuhitre vā yācamānāya dadyād upanāmayen niryātayet parityajet, antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā |  kataras tayor bhagavan kulaputrayoḥ kuladuhitror vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet - yo vā parityāgabuddhir yo vā na parityāgabuddhiḥ? evam ukte bhagavān śakraṃ devānām indram etad avocat - tena hi kauśika tvām evātra pratiprakṣyāmi |  yathā te kṣamate vyākuryāḥ |  tat kiṃ manyase kauśika yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā tathāgatasya parinirvṛtasya śarīraṃ satkṛtya paricared dhārayet satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet svayam eva |  yo vā anyaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā tathāgataśarīraṃ svayaṃ ca satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet, parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayet, dadyāt saṃvibhajet vaistārikī pūjā bhaviṣyatīti sattvānāṃ cānukampām upādāya |  kataras tayor dvayoḥ kulaputrayoḥ kuladuhitror vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet? kiṃ yaḥ svayaṃ ca pūjayet parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayed dadyāt saṃvibhajet, kiṃ vā yaḥ svayam eva pratyātmaṃ pūjayet? śakra āha - yo bhagavan kulaputro vā kuladuhitā vā svayaṃ ca tathāgataśarīraṃ satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet, parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayed dadyāt saṃvibhajet vaistārikī pūjā bhaviṣyatīti sattvānāṃ cānukampām upādāya, ayam evānayor dvayoḥ kulaputrayoḥ kuladuhitror vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  bhagavān āha - evam etat kauśika, evam etat |  evam etat kauśika yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitāṃ likhitvā pustakagatāṃ kṛtvodgṛhṇīyād dhārayed vācayet paryavāpnuyāt pravartayed deśayed upadiśed uddiśet svādhyāyet, parasmai cārthikāya chandikāya kulaputrāya kuladuhitre vā yācamānāya dadyād upanāmayen niryātayet parityajed antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā |  ayam eva kauśika tayor dvayoḥ kulaputrayoḥ (53) kuladuhitror vā parānugrahakaraḥ kulaputro vā kuladuhitā vā parityāgabuddhis tannidānaṃ bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati || 
ci ltar sems de la sems de ’di yin no zhes yang dag par mi shes pa de ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ (2) chen po ’du shes phyin ci log par mi ’gyur sems phyin ci log par mi ’gyur lta ba phyin ci log par mi ’gyur ro ||  de ste sems gang gis gang yongs su bsngo ba’i sems de la sems de ni ’di yin no zhes yang dag par shes shing sems su ’du shes par gyur na | de ltar na byang chub sems (3) dpa’ sems dpa’ chen po’i ’du shes phyin ci log pa dang sems phyin ci log pa dang lta ba phyin ci log par ’gyur ro ||  gal te byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po sems gang yongs su bsngo ba’i sems de la ’di ltar shes shing ’di ltar sems te | sems de la sems pa na de (4) ltar zad pa la zad pa’o zhes de ltar yang dag par shes shing ’gags pa dang pral ba dang rnam par gyur pa yin no zhes de ltar shes te | gang zad pa de yang yongs su bsngo bar mi nus sems gang gis yongs su bsngo ba’i sems de’i chos nyid kyang de yin chos gang dag gis yongs su bsngo (5) ba’i chos de dag gi chos nyid kyang de yin | chos gang dag tu yongs su bsngo ba’i chos de dag gi chos nyid kyang de yin no zhes gal te de ltar yongs su bsngo na yang dag par yongs su bsngo ba yin gyi log par yongs su bsngo ba ma yin te de ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos (6) yongs su bsngo bar bya’o ||  ’phags pa rab ’byor gzhan yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams gzhal du med cing grangs med pa rnams nad ltar byung ba’i sangs rgyas bcom ldan ’das lam chad pa ’jug pa chad pa spros pa dang srid (7) par ’dren pa chad pa gzhal du med cing grangs med pa bzhugs te ’tsho zhing gzhes pa rnams kyi sems dang po bskyed pa nas bzung ste | bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas pa’i bar dang | phung po lhag ma med pa’i mya ngan las ’das pa’i dbyings (82a1) su mya ngan las ’da’ ba’i bar dang | dam pa’i chos ma nub pa’i bar te | de dag gi bar gyi sangs rgyas bcom ldan ’das de rnams kyi pha rol tu phyin pa dang ldan pa’i dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gi tshul khrims kyi (2) phung po dang ting nge ’dzin gyi phung po dang shes rab kyi phung po dang rnam par grol ba’i phung po dang rnam par grol ba’i ye shes gzigs pa’i phung po gang yin pa rnams dang | phan par bzhed pa gang yin pa dang | byams pa chen po gang yin pa dang snying rje chen po gang yin pa dang sangs rgyas kyi (3) yon tan gzhal du med cing grangs med pa gang yin pa rnams dang | sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gi chos gang bshad pa dang | chos de la gang gis bslabs pa dang lhag par mos pa dang gnas pa de dag gi dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | sangs rgyas bcom (4) ldan ’das de dag gis byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung ston pa de dag gi pha rol tu phyin pa drug dang ldan pa’i dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gis gang zag (5) rang sangs rgyas kyi theg pa can dag rang sangs rgyas kyi byang chub la lung ston pa de dag gi dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | gang zag nyan thos kyi theg pa can rnams kyi sbyin pa las byung ba’i bsod nams bya ba’i dngos po dang tshul khrims las byung ba’i bsod nams bya ba’i dngos po dang bsgoms (6) pa las byung ba’i bsod nams bya ba’i dngos po gang yin pa rnams dang | slob pa’i zag pa med pa’i dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | mi slob pa’i zag pa med pa’i dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | chos de la so so’i skye bo gang dag gis dge ba’i rtsa ba bskrun pa dang | (7) lha dang klu dang gnod sbyin dang dri za dang lha ma yin dang nam mkha’ lding dang mi ’am ci dang lto ’phye chen po dang mi dang mi ma yin pa gang dag gis chos de thos te thos nas kyang dge ba’i rtsa ba bskrun pa dang | byol song gi skye gnas su song ba’i sems can gang dag gis chos de thos te thos nas kyang (82b1) dge ba’i rtsa ba bskrun pa dang | gang dag gis sangs rgyas bcom ldan ’das de dag yongs su mya ngan las ’da’ ba dang yongs su mya ngan las ’das pa la dge ba’i rtsa ba bskrun pa gang yin pa de dag thams cad kyi dge ba’i rtsa ba gang yin pa de dag thams cad gcig tu bsdus te (2) bsdoms shing gzhal nas ma lus par byas te rjes su yi rang bar bya ba ma lus pa la rjes su yi rang nas | rjes su yi rang ba dang ldan pa’i bsod nams bya ba’i dngos po de bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su sngo bar byed pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ (3) chen po ci ltar ’du shes phyin ci log tu mi ’gyur sems phyin ci log tu mi ’gyur lta ba phyin ci log tu mi ’gyur zhe na | gal te byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de sems gang gis gang yongs su bsngo ba’i sems de la sems su ’du shes par mi ’gyur na | de ltar byang chub (4) sems dpa’ sems dpa’ chen pos rjes su yi rang ba dang ldan pa’i bsod nams bya ba’i dngos po bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa yin no ||  ci ltar sems de la sems de ni ’di yin no zhes yang dag par mi shes pa de ltar byang chub sems dpa’ (5) sems dpa’ chen po ’du shes phyin ci log par mi ’gyur sems phyin ci log par mi ’gyur lta ba phyin ci log par mi ’gyur ro ||  de ste sems gang gis gang yongs su bsngo ba’i sems de la sems de ni ’di yin no zhes yang dag par shes shing sems su ’du shes par gyur na de ltar na (6) byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i ’du shes phyin ci log pa dang sems phyin ci log pa dang lta ba phyin ci log par ’gyur ro ||  yang gal te byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po sems gang yongs su bsngo ba’i sems de la ’di ltar shes shing ’di ltar sems te | (7) sems de la sems pa na de ltar zad pa la zad pa’o zhes de ltar yang dag par shes shing | ’gags pa dang bral ba dang rnam par gyur pa yin no zhes de ltar shes te gang zad pa de yang yongs su bsngo bar mi nus | sems gang gis yongs su bsngo ba’i sems de’i chos nyid kyang de yin | (83a1) chos gang dag gis yongs su bsngo ba’i chos de dag gi chos nyid kyang de yin | chos gang dag tu yongs su bsngo ba’i chos de dag gi chos nyid kyang nga yin no zhes gal te de ltar yongs su bsngo na yang dag par yongs su bsngo ba yin gyi | log par yongs su bsngo ba ma yin te | (2) de ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos yongs su bsngo bar bya’o ||  ’phags pa rab ’byor gzhan yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos ’das pa dang ma byon pa dang da ltar gyi sangs rgyas bcom ldan ’das lam chad pa ’jug pa chad pa spros pa dang srid par ’dren (3) pa chad pa gzhal du med cing grangs med pa dag gi sems dang po bskyed pa nas bzung ste | bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas pa dang mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ba dang mngon par rdzogs par ’tshang rgya ba’i bar dang | phung po (4) lhag ma med pa’i mya ngan las ’das pa’i dbyings su yongs su mya ngan las ’das pa dang yongs su mya ngan las ’da’ bar ’gyur ba dang yongs su mya ngan las ’da’ ba’i bar dang | dam pa’i chos ma nub pa dang nub par mi ’gyur ba dang nub par ma gyur pa’i bar te | de dag gi bar gyi (5) sangs rgyas bcom ldan ’das de rnams kyi pha rol tu phyin pa’i dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gi tshul khrims kyi phung po dang ting nge ’dzin gyi phung po dang shes rab kyi phung po dang rnam par grol ba’i phung po dang rnam par grol ba’i ye shes gzigs pa’i (6) phung po gang yin pa rnams dang | phan par bzhed pa gang yin pa dang byams pa chen po gang yin pa dang snying rje chen po gang yin pa dang sangs rgyas kyi yon tan gzhal du med cing grangs med pa gang yin pa rnams dang | sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gis chos gang bshad pa dang ’chad (7) par ’gyur ba dang ’chad pa dang chos de dag la gang gis bslabs pa dang slob par ’gyur ba dang slob pa dang | mos pa dang mos par ’gyur ba dang mos par byed pa dang gnas pa dang gnas par ’gyur pa dang gnas par byed pa de dag gi dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | (83b1) sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gis byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan pa dang lung ston par ’gyur ba dang lung ston pa de dag thams cad kyi dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | sangs rgyas (2) bcom ldan ’das de dag gis gang zag rang sangs rgyas kyi theg pa can gang dag rang byang chub la lung bstan pa dang lung ston par ’gyur ba dang lung ston pa de dag thams cad kyi dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | gang zag nyan thos kyi theg pa can rnams kyi sbyin pa las byung (3) ba’i dge ba’i rtsa ba dang tshul khrims las byung ba’i dge ba’i rtsa ba dang bsgoms pa las byung ba’i dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang slob pa’i zag pa med pa’i dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang mi slob pa’i zag pa med pa’i dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | chos de la so so’i (4) skye bo gang dag gis dge ba’i rtsa ba bskrun pa dang skrun par ’gyur ba dang skrun pa dang | lha dang klu dang gnod sbyin dang dri za dang lha ma yin dang nam mkha’ lding dang mi ’am ci dang lto ’phye chen po dang mi dang mi ma yin pa gang dag gis kyang chos de thos par gyur pa dang thos par ’gyur ba dang (5) thos pa dang thos nas kyang dge ba’i rtsa ba bskyed pa dang skyed par ’gyur ba dang skyed pa dang | byol song gi skye gnas su skyes pa’i sems can gang dag gis dam pa’i chos de thos par gyur pa dang thos par ’gyur ba dang thos pa dang thos nas kyang dge ba’i rtsa ba bskrun pa dang skrun par ’gyur (6) ba dang skrun pa dang | sems can gang dag gis sangs rgyas bcom ldan ’das de dag yongs su mya ngan las ’das pa dang yongs su mya ngan las ’da’ bar ’gyur ba dang yongs su mya ngan las ’da’ ba la dge ba’i rtsa ba bskrun pa dang skrun par ’gyur ba dang skrun pa de rnams thams cad (7) kyi dge ba’i rtsa ba gang yin pa de dag thams cad gcig tu bsdus te bsdoms shing gzhal nas ma lus par byas te rjes su yi rang bar bya ba ma lus pa la rjes su yi rang ba’i mchog gis rjes su yi rang ba dam pa dang gtso bo dang rab dang mchog rab dang gya nom pa dang bla ma dang bla na med pa dang | (84a1) gong na med pa dang mnyam pa med pa dang mi mnyam pa dang mnyam pa’i rjes su yi rang bas rjes su yi rang la de ltar rjes su yi rang nas rjes su yi rang ba dang ldan pa’i bsod nams bya ba’i dngos po bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngo’o (2) zhes bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub yongs su sgrub par gyur cig snyam pas ngag tu rjod na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ji ltar ’du shes phyin ci log tu mi ’gyur sems phyin ci log tu mi ’gyur lta ba phyin ci log tu mi ’gyur zhe na | gal te yongs (3) su sngo bar byed pa ’di snyam du chos de dag ni zad pa ’gags pa bral ba rnam par gyur pa yin pas gang du chos de zad par mi ’gyur bar yongs su bsngo bar bya’o zhes sems pa de lta na bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa yin no ||  gal te yang ’di (4) ltar chos kyis ni chos yongs su mi bsngo’o snyam du nye bar rtog pa de lta na yang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa yin te | btsun pa rab ’byor de ltar yongs su bsngo ba’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ni ’du shes phyin ci log tu mi ’gyur (5) sems phyin ci log tu mi ’gyur lta ba phyin ci log tu mi ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | ’di ltar de ni yongs su bsngo ba de la mngon par zhen pa med do ||  gal te yang ’di snyam du sems kyis sems ming shes shing chos kyis chos mi shes so zhes yang dag par shes pa de lta na (6) yang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa yin te ’di ni byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i yongs su bsngo ba bla na med pa’o ||  gal te yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de bsod nams mngon par ’du byed pa de shes na bla na med (7) pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa ma yin no ||  de ci’i phyir zhe na | ’di ltar de ni yongs su bsngo ba de la mngon par zhen pa’i phyir ro || 
                         
                         
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
  世尊。      若有人寫(3)般若波羅蜜經卷。供養恭敬尊重讃歎。以好(4)華香乃至幢幡。若復有人*寫般若波羅蜜經(5)卷與他人。  是二功徳何所爲多。佛言。憍尸(6)迦。我還問汝。  隨意答我。  於意云何。若有人得(7)佛舍利但自供養。  若復有人得佛舍利。自供(8)養亦與他人令供養。  是二功徳何所爲多釋(9)提桓因言。世尊。若人得佛舍利自供養。亦與(10)他人令供養。其福甚多。  佛言。如是如是。  憍尸(11)迦。若善男子善女人。寫般若波羅蜜經卷。供(12)養恭敬尊重讃歎。以好花香乃至幢幡。不如(13)善男子善女人*寫般若波羅蜜經卷。自供養(14)亦與他人令供養其福甚多。   
1. The perfection of wisdom a source of great merit  Sakra: Let us again consider two people. The one truly believes in the perfection of wisdom, trustingly confides in it, etc., to:  since their guide will not fail [as p. 62].  And when he has heard this exposition, he will resolve that he will never abandon this perfection of wisdom, - surely so greatly profitable, so great an advantage, so great a fruit, so great a reward, endowed with so great qualities! – that he will guard and preserve it, because it is exceedingly hard to get.  And he himself would honour, worship and adore it. The other person would first venerate it, and then give a copy of it to another son or daughter of a good family, who, desirous of it and eager, asks for it.  (103) Which one of these two persons begets the greater merit, the one who intends to give it away, or the one who does not? The Lord: I will question you on this point,  and you may answer to the best of your abilities.  If one person by himself were to honour the relics of the Tathagata after his Pairinirvana, minister to them and preserve them;  and if another were not only himself to honour the relics of the Tathagata, minister to them and revere them, but in addition reveal them to others, give them away, and share them, in the hope that the worship of the relics would become widespread, from pity for beings;  then which one of these two persons would beget the greater merit: The one who, while worshipping them himself, reveals, gives and shares with others, or the one who by himself, singly, worships them? Sakra: The one who shares with others.  (104) The Lord: So it is, Kausika.  The person who would give this perfection of wisdom to others, who helps others, who intends to give it away,  he would on the strength of that beget the greater merit. 
punar aparaṃ kauśika yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā yatra yatra bhājanībhūtāḥ kulaputrā vā kuladuhitaro vā syuḥ asyāḥ prajñāpāramitāyāḥ, tatra tatra gatvā tebhyaḥ imāṃ prajñāpāramitāṃ dadyāt saṃvibhāgaṃ kuryāt, ayam eva kauśika tataḥ kulaputrāt kuladuhitur vā sakāśādbahutaraṃ puṇyaṃ prasavet || 
gal te yang de ’di snyam du bsod nams mngon par ’du byed pa de yang dben pa zhi ba’o rjes su yi rang ba dang ldan pa’i (84b1) bsod nams bya ba’i dngos po gang yin pa de yang dben pa zhi ba’o zhes sems pa de ltar na bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa yin no || 
 
 
.. 
佛言。憍尸迦。若(15)善男子善女人在在處處。爲人解説般若波(16)羅蜜。其福甚多 
If in addition he would go to where there are persons who have become fit vessels for this perfection of wisdom, and would share it with them, then he would beget still more merit. 
punar aparaṃ kauśika yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā ye jambūdvīpe sattvās tān sarvān daśasu kuśaleṣu karmapatheṣu samādāpayet pratiṣṭhāpayet, tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan, bahu sugata |  bhagavān āha - ataḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, yaḥ imāṃ prajñāpāramitām antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā abhiśraddadhad abhiśraddadhate, avakalpayann avakalpayate, adhimuñcann adhimucyate, prasannacittaḥ prasannacittāyādhyāśayasaṃpanno ’dhyāśayasaṃpannāya bodhāya cittam utpādya samutpāditabodhicittāya bodhisattvāyādhyāśayena dadyāt, antaśo likhanāyāpi vācanāyāpy akilāsitayā saṃpādayet - udyukto ’muṃ grāhayet saṃdarśayet samādāpayet samuttejayet saṃpraharṣayet, vācā neṣyati vineṣyati, artham asyā asmai saṃprakāśayiṣyati, evaṃ cāsya cittaṃ viśodhayiṣyati, nirvicikitsaṃ kariṣyati, evaṃ cainaṃ vakṣyati - ehi tvaṃ kulaputrāsminn eva bodhisattvamārge śikṣasva |  atra hi tvaṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram evānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyase |  abhisaṃbudhya cāparimitaṃ sattvadhātum anuttare upadhisaṃkṣaye ’bhivineṣyasi yad uta bhūtakoṭiprabhāvanatāyām iti |  ayaṃ kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā parityāgabuddhyā tataḥ paurvakāt kulaputrāt kuladuhitur vā sakāśādbahutaraṃ puṇyaṃ prasavet |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika jambūdvīpe sarvasattvāḥ, etena kauśika paryāyeṇa ye ’pi te kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā daśasu kuśaleṣu karmapatheṣu samādāpayet pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sarvasattvāḥ, etena paryāyeṇa ye ’pi te kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā daśasu kuśaleṣu karmapatheṣu samādāpayet pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sarvasattvāḥ, etena paryāyeṇa ye ’pi te kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā daśasu kuśaleṣu karmapatheṣu samādāpayet pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sarvasattvāḥ, etena paryāyeṇa ye ’pi te kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā daśasu kuśaleṣu karmapatheṣu samādāpayet pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sarvasattvāḥ, etena kauśika paryāyeṇa yāvanto gaṅgānadīvālukopameṣu (54) trisāhasramahāsāhasreṣu lokadhātuṣu sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā daśasu kuśaleṣu karmapatheṣu samādāpayet pratiṣṭhāpayet |  tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan, bahu sugata || 
gal te de ’du byed thams cad ni dben pa’o zhi ba’o snyam du de ltar yang mi shes pa de ltar na ’di ni byang chub sems (2) dpa’ sems dpa’ chen po de’i shes rab kyi pha rol tu phyin pa yin no ||  gang yang sangs rgyas bcom ldan ’das yongs su mya ngan las ’das pa de dag gi dge ba’i rtsa ba de ci ’dra ba ltar yongs su bsngo ba de dang de’i dge ba’i rtsa ba yang de ’dra ba nyid de | gang gis de yongs su bsngos pa (3) de yang de’i rigs can de’i mtshan nyid can de’i ris su gtogs pa de’i rang bzhin can yin par gal te de ltar shes na bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa ma yin no ||  de ci’i phyir zhe na | sangs rgyas bcom ldan ’das rnams ni mtshan ma’i tshul (4) gyis yongs su bsngo ba gnang bar mi mdzad do ||  gang ’das pa de ni zad pa ’gags pa bral ba rnam par gyur pa’o ||  gang ma ’ongs pa de yang ma thob pa’o ||  da ltar byung ba de la ni gnas pa mi dmigs la | gang mi dmigs pa de ni mtshan ma ma yin zhing yul ma yin par gal te (5) de ltar mtshan mar byed cing mi sems na bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa ma yin no ||  de ste dran pa dang bral bas mtshan mar mi byed cing mi sems pa dang | dran pa dang bral ba ’am khong du ma chud pas yid la mi byed na de lta na yang bla na med pa yang dag (6) par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa ma yin no ||  de ste mtshan ma de la sems shing mtshan mar mi byed na de ltar na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos dge ba’i rtsa ba de bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa yin no ||  ’di ltar byang chub (7) sems dpa’ sems dpa’ chen pos ’di la bslab par bya ste ’di ni byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de’i thabs mkhas par rig par bya’o ||  gang thabs mkhas pa ’dis dge ba’i rtsa ba yongs su bsngo ba ’di ni thams cad mkhyen pa nyid la nye ba yin no ||  thabs (85a1) mkhas pa ’di la slob par ’dod pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid rgyun mi ’chad par mnyan par bya gzung bar bya bcang bar bya klag par bya kun chub par bya rab tu gdon par bya bstan par bya nye bar bstan par bya lung (2) dpog par bya kha ton du bya yongs su dri bar bya’o || 
                     
                     
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
(17)小品般*若經卷第二 (21)小品般若波羅蜜經卷第三 (22) *後秦龜茲國三藏*鳩摩羅什譯 (23)  佐助品第六
(24)佛告釋提桓因言。憍尸迦。若有善男子善女(25)人。教閻浮提人令行十善道。於意云何。是(26)人以是因縁得福多不。釋提桓因言。甚多世(27)尊。 
佛言。憍尸迦。不如善男子善女人以般若(28)波羅蜜經卷與他人令得書寫讀誦其福甚多。        (29)憍尸迦。置是閻浮提衆生。若復有人教四天(546b1)下衆生令行十善道。  置是四天下。若周梨迦(2)小千世界。  若二千中世界。  若三千大千世界(3)衆生。  若教十方如恒河沙等世界衆生。令行(4)十善道。  於意云何。是人以是因縁故得福多(5)不。釋提桓因言。甚多世尊。 
Moreover, Kausika, great would be the merit of someone who would instigate all beings in Jambudvipa to observe the ten ways of wholesome action, and would establish them in them? Sakra: Great it would be.  The Lord: Greater would be the merit of someone who would make a copy of this perfection of wisdom, would believe in it and have faith in it, faith serene and firm; who would raise his thoughts to enlightenment, and with earnest intention would give this perfection of wisdom to another Bodhisattva who had raised his thought to enlightenment; would first of all perfect himself by tireless writing and reciting; then after much zealous labour, he would persuade the other Bodhisattva, explain this perfection of wisdom to him, instigate to it, fill with enthusiasm for it, (105) make him rejoice in it, would, by his words, lead him to it, educate him in it, illuminate its benefits to him, cleanse his thought and remove his doubts; and who would address him as follows: “Come here, son of a good family, do train yourself in just this Path of the Bodhisattvas,  for as a result of this training, this coursing, this struggling you will surely quickly awake to full enlightenment.  After that you will educate an infinite number of beings in the complete extinction of the substratum of rebirth, in other words, in the revelation of the reality-limit.”  Because he intends to give away, therefore his merit is the greater.  And this is true even if it is compared with the merit of someone who establishes in the observation of the ten wholesome ways of acting all the beings in world systems of any size, (106) even in all the world systems that there are, numerous as the sands of Ganges River.           
bhagavān āha - ataḥ khalu punaḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, ya imāṃ prajñāpāramitām antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā abhiśraddadhad abhiśraddadhate, avakalpayann avakalpayate, adhimuñcann adhimucyate, prasannacittaḥ prasannacittāyādhyāśayasaṃpanno ’dhyāśayasaṃpannāya bodhāya cittam utpādya samutpāditabodhicittāya bodhisattvāyādhyāśayena dadyāt, antaśaḥ likhanāyāpi vācanāyāpi akilāsitayā saṃpādayet, udyukto ’muṃ grāhayet saṃdarśayet samādāpayet samuttejayet saṃpraharṣayet, vācā neṣyati, vineṣyati, artham asyā asmai saṃprakāśayiṣyati, evaṃ cāsya cittaṃ viśodhayiṣyati, nirvicikitsaṃ kariṣyati, evaṃ cainaṃ vakṣyati - ehi tvaṃ kulaputrāsminn eva bodhisattvamārge śikṣasva |  atra hi tvaṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram evānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyase |  abhisaṃbudhya cāparimitaṃ sattvadhātum anuttare upadhisaṃkṣaye ’bhivineṣyasi, yad uta bhūtakoṭiprabhāvanatāyām iti |  ayaṃ kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā parityāgabuddhyā tataḥ paurvakātkulaputrātkuladuhitur vā sakāśādbahutaraṃ puṇyaṃ prasavet || 
de ci’i phyir zhe na | shes rab kyi pha rol tu phyin pa la ma brten par thos pa dang mi ldan pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di yongs su bsngo ba’i bya ba ’di la ’jug mi nus so ||  de la gang ’di skad du shes rab kyi pha rol tu phyin pa (3) ’di la ma brten kyang bsod nams bya ba’i dngos po de bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu bsngo bar nus so zhes zer na | de la de skad ma zer cig ces brjod par bya ba yin no ||  de ci’i phyir zhe na | bdag gi dngos po de dag ’gags pa dang ’du byed de dag kyang (4) ’gags pa ste zhi ba dben pa dmigs pa dang bral ba yin no ||  ’on kyang gang zag de ni yang dag pa ji lta ba nyid la mtshan mar byas shing rnam par brtags nas yang dag pa ci lta ba bzhin ma yin pa la yang dag pa ji lta bar ’du shes pas dmigs pa la mi dmigs par yongs su sngo bar (5) byed pa yin te | de’i dge ba’i rtsa ba de ltar bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa ni sangs rgyas bcom ldan ’das rnams kyis gnang bar mi mdzad do || 
       
       
..  ..  ..  .. 
佛言憍尸迦。不如  (6)善男子善女人以般若波羅蜜經卷與他人令(7)得書寫讀誦其福甚多。     
       
punar aparaṃ kauśika yāvanto jambūdvīpe sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā caturṣu dhyāneṣu pratiṣṭhāpayet |  tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan bahu, sugata || 
(2019)kau shi ka gzhan yang ’dzam bu’i gling na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan bzhi la (6) bkod na |  kau shi ka de ji snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo || 
   
   
..  .. 
復次憍尸迦。若有善(8)男子善女人。教閻浮提衆生。令行四禪四無(9)量心四無色定五神通。是  人以是因縁得福(10)多不。釋提桓因言。甚多世尊。 
(107) Or if it is compared with that of someone who would establish others in the four trances,   
bhagavān āha - ataḥ khalu punaḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, ya imāṃ prajñāpāramitām antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā abhiśraddadhad abhiśraddadhate avakalpayann avakalpayate, adhimuñcann adhimucyate, prasannacittaḥ prasannacittāyādhyāśayasaṃpanno ’dhyāśayasaṃpannāya bodhāya cittam utpādya samutpāditabodhicittāya bodhisattvāyādhyāśayena dadyāt antaśo likhanāyāpi vācanāyāpi akilāsitayā saṃpādayet, udyukto ’muṃ grāhayet saṃdarśayet samādāpayet samuttejayet saṃpraharṣayet, vācā neṣyati, vineṣyati, artham asyā asmai saṃprakāśayiṣyati, evaṃ cāsya cittaṃ viśodhayiṣyati, nirvicikitsaṃ kariṣyati, evaṃ cainaṃ vakṣyati - ehi tvaṃ kulaputrāsminn eva bodhisattvamārge śikṣasva |  atra hi tvaṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram evānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyase |  abhisaṃbudhya cāparimitaṃ sattvadhātum anuttare upadhisaṃkṣaye ’bhivineṣyasi, yad uta bhūtakoṭiprabhāvanatāyām iti |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika jambudvīpe sarvasattvāḥ, etena paryāyeṇa ye ’pi te kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā caturṣu dhyāneṣu pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sarvasattvāḥ, etena paryāyeṇa ye ’pi te kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā (55) caturṣu dhyāneṣu pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sarvasattvāḥ, etena paryāyeṇa ye ’pi te kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sattvāḥ tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā caturṣu dhyāneṣu pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sarvasattvāḥ, etena paryāyeṇa ye ’pi te kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā caturṣu dhyāneṣu pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sarvasattvāḥ, etena kauśika paryāyeṇa yāvanto gaṅgānadīvālukopameṣu trisāhasramahāsāhasreṣu lokadhātuṣu sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā caturṣu dhyāneṣu pratiṣṭhāpayet |  tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan bahu sugata || 
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang (7) rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | (60b1) sems dang bas sems dang pa la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag (2) pa la yang snyom las med par sgrub pa dang brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su (3) mtshon pa dang de’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig |  khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par (4) ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems (5) rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed pa’o ||  kau shi ka yang ’dzam bu’i gling gi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang (6) la la zhig gis bsam gtan bzhi la bkod pa dang |  kau shi ka yang gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs (7) kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan bzhi la bkod pa dang |  kau shi ka yang stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad (61a1) kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan bzhi la bkod pa dang |  kau shi ka yang stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten (2) gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan bzhi la bkod pa dang |  kau shi ka yang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de (3) lta bur stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams gang gā’i klung gi bye ma snyed na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan bzhi la bkod na |  ko shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i (4) gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo || 
                 
                 
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
佛言憍尸迦。不(11)如善男子善女人以般若波羅蜜經卷與他人(12)令得書寫讀誦其福甚多。      憍尸迦。置是閻浮(13)提及三千大千世界衆生。乃至教十方如恒(14)河沙等世界衆生。令行四禪四無量心四無(15)色定五神通。          *於意云何。是人以是因縁得福(16)多不。釋提桓因言。甚多世尊。 
                 
bhagavān āha - ataḥ khalu punaḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, ya imāṃ prajñāpāramitām antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā abhiśraddadhad abhiśraddadhate, avakalpayann avakalpayate, adhimuñcann adhimucyate, prasannacittaḥ prasannacittāyādhyāśayasaṃpanno ’dhyāśayasaṃpannāya bodhāya cittam utpādya samutpāditabodhicittāya bodhisattvāyādhyāśayena dadyāt, antaśo likhanāyāpi vācanāyāpi akilāsitayā saṃpādayet, udyukto ’muṃ grāhayet saṃdarśayet samādāpayet samuttejayeta saṃpraharṣayet, vācā neṣyati, vineṣyati anuneṣyati, artham asyā asmai saṃprakāśayiṣyati, evaṃ cāsya cittaṃ viśodhayiṣyati, nirvicikitsaṃ kariṣyati, evaṃ cainaṃ vakṣyati - ehi tvaṃ kulaputrāsminn eva bodhisattvamārge śikṣasva |  atra hi tvaṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram evānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyase |  abhisaṃbudhya cāparimitaṃ sattvadhātum anuttare upadhisaṃkṣaye ’bhivineṣyasi yad uta bhūtakoṭiprabhāvanatāyām iti |  punar aparaṃ kauśika yāvanto jambudvīpe sattvāḥ, tān sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā caturṣu apramāṇeṣu pratiṣṭhāpayet, evaṃ peyālena kartavyam |  yathā caturṣv apramāṇeṣu, evaṃ catasṛṣv ārūpyasamāpattiṣu, pañcasv abhijñāsu, yāvat samastāsu dhyānāpramāṇārūpyasamāpattyabhijñāsu pratiṣṭhāpayet |  tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan bahu sugata || 
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau sha ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi (5) pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag (6) pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med par sgrub pa dang | brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang | (7) yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur (61b1) sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig |  khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems (2) can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed pa’o ||  kau shi ka gzhan yang (3) ’dzam bu’i gling na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis tshad med pa bzhi la bkod pa dang | de bzhin du sbyar te tshad med pa la  ci lta ba de bzhin du gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa bzhi dang mngon par shes pa lnga nas (4) bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa ma lus pa’i bar la bkod na |  kau shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom (5) ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo || 
      [5-01] + + hi pradiṭhavea  [p]aṃcaṣu abhiñeṣu pradiṭhavea  ta ki [ma]ñasi [k]o[śi]a avi te sa [5-02] + + (pra)savea a[ha] bahu (bhaṃ)‍[t]e bhag̱ava 
           
..  ..  ..  復次拘翼。閻浮利人。善男子善女人皆令行  四禪四諦四神足。及行般遮旬。  云何拘翼。其福寧多不。釋提桓因言。甚多甚多天中天。 
(or See the next record)  皆令作四棄四拔苦四事空及五通皆成得。  云何其福寧轉倍多不。對曰。甚多天中天。 
佛言。憍尸迦。(17)不如善男子善女人以般若波羅蜜經卷與他(18)人令得書寫讀誦其福甚多。復次憍尸迦。若(19)有善男子善女人。以般若波羅蜜經卷。與他(20)人令得書寫讀誦。不如善男子善女人自爲(21)他人讀誦其福甚多。復次憍尸迦。若善男子(22)善女人自爲他人讀誦般若波羅蜜。不如善(23)男子善女人自爲他人解説其義其福甚多。           
        the four Unlimited, the four formless attainments, the five superknowledges, in any number of world systems.   
bhagavān āha - ataḥ khalu punaḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, ya imāṃ prajñāpāramitām antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā abhiśraddadhad1 abhiśraddadhate avakalpayann avakalpayate, adhimuñcann adhimucyate, prasannacittaḥ prasannacittāyādhyāśayasaṃpanno ’dhyāśayasaṃpannāya bodhāya cittam utpādya samutpāditabodhicittāya bodhisattvāyādhyāśayena dadyāt, antaśo likhanāyāpi vācanāyāpi akilāsitayā saṃpādayiṣyati, udyukto ’muṃ grāhayiṣyati, saṃdarśayiṣyati samādāpayiṣyati samuttejayiṣyati saṃpraharṣayiṣyati, vācā neṣyati vineṣyati anuneṣyati, artham asyā (56) asmai saṃprakāśayiṣyati, evaṃ cāsya cittaṃ viśodhayiṣyati, nirvicikitsaṃ kariṣyati, evaṃ cainaṃ vakṣyati - ehi tvaṃ kulaputrāsminn eva bodhisattvamārge śikṣasva |  atra hi tvaṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram evānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyase |  abhisaṃbudhya cāparimitaṃ sattvadhātum anuttare upadhisaṃkṣaye ’bhivineṣyasi yad uta bhūtakoṭiprabhāvanatāyām iti |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika jāmbūdvīpakān sarvasattvān dhyānāpramāṇārūpyasamāpattyabhijñāsu pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, anena paryāyeṇa ye ’pi te kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā dhyānāpramāṇārūpyasamāpattyabhijñāsu pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sarvasattvān dhyānāpramāṇārūpyasamāpattyabhijñāsu pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, ye ’pi te kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā dhyānāpramāṇārūpyasamāpattyabhijñāsu pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sarvasattvān dhyānāpramāṇārūpyasamāttyabhijñāsu pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, ye ’pi te kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā dhyānāpramāṇārūpyasamāpattyabhijñāsu pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sarvasattvān dhyānāpramāṇārūpyasamāpattyabhijñāsu pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, ye ’pi te kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā dhyānāpramāṇārūpyasamāpattyabhijñāsu pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sarvasattvān dhyānāpramāṇārūpyasamāpattyabhijñāsu pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, anena paryāyeṇa ye ’pi kecit kauśika gaṅgānadīvālukopameṣu trisāhasramahāsāhasreṣu lokadhātuṣu sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā dhyānāpramāṇārūpyasamāpattyabhijñāsu pratiṣṭhāpayet |  tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan bahu sugata || 
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas (6) mngon par dang pas mngon par dang pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang pas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed (7) pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la | lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med par bsgrub pa dang | brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag (62a1) par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur shig byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs (2) shig |  khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag (3) par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed pa’o ||  kau shi ka yang ’dzam bu’i gling gi sems can thams cad bsam gtan dang tshad med par (4) dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa rnams la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can gang ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am (5) rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod pa dang |  kau shi ka yang gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad rigs kyi bu (6) ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams na sems can gang ji snyed (7) yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod pa dang |  kau shi ka yang stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams kyi sems can thams (62b1) cad rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang | mngon par shes pa dag la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi (2) khams na sems can gang ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shas bdag la bkod pa dang |  kau shi ka yang stong gnyis pa bar ma’i ’jig (3) rten gyi khams kyi sems can thams cad bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes bdag la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams na sems can gang ci (4) snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod pa dang |  kau shi ka yang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams kyi sems (5) can thams cad bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lnga zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams gang gā’i klung gi bye (6) ma snyed na sems can gang ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod na |  kau shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am (7) rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du bskyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo || 
ado kośia so kulaputro [va] (ku)‍[ladhida v]i bahudaro pu ? [5-03] + (pra)[ña]paramidae [p]‍(o)‍[sta]o pareṣu likhaṇa dasati                 
                 
佛言。不如是。善男子善女人書般若波羅蜜者。持經卷與他人使書若爲讀。其福倍益多      復次拘翼。置閻浮利四天下。小國土中國土千國土。二千國土三千大國土。如恒邊沙佛國人。善男子善女人皆令行四禪四諦四神足。及行般遮旬。皆令成得。  See the previous record  See the previous record  See the previous record  See the previous record  云何拘翼。其福寧轉倍多不。釋提桓因言。大甚多大甚多天中天 
佛言。不如是書經卷與人使書若爲讀。其福倍多。復次學解中慧其福甚多。                 
                 
(112) In each case a person who would not only write this perfection of wisdom and recite it by himself, but would write it for others and give it away to them, would easily beget the greater merit.                 
bhagavān āha - ataḥ khalu punaḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, ya imāṃ prajñāpāramitām antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā abhiśraddadhad abhiśraddadhate, avakalpayann avakalpayate, adhimuñcann adhimucyate, prasannacittaḥ prasannacittāyādhyāśayasaṃpanno ’dhyāśayasaṃpannāya bodhāya cittam utpādya samutpāditabodhicittāya bodhisattvāyādhyāśayena dadyāt, antaśo likhanāyāpi vācanāyāpi akilāsitayā saṃpādayiṣyati, udyukto ’muṃ grāhayiṣyati, saṃdarśayiṣyati samādāpayiṣyati samuttejayiṣyati saṃpraharṣayiṣyati, vācā neṣyati vineṣyati anuneṣyati, artham asyā asmai saṃprakāśayiṣyati, evaṃ cāsya cittaṃ viśodhayiṣyati, nirvicikitsaṃ kariṣyati, evaṃ cainaṃ vakṣyati - ehi tvaṃ kulaputrāsminn eva bodhisattvamārge śikṣasva |  atra hi tvaṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram evānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyase |  abhisaṃbudhya cāparimitaṃ sattvadhātum anuttare upadhisaṃkṣaye ’bhivineṣyasi, yad uta bhūtakoṭiprabhāvanatāyām iti || 
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed (63a1) de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | (2) lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bre ba dang klag pa la yang snyom las med par sgrub (3) pa dang brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang | yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de la ’di’i don yang (4) dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig |  khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyor ba dang the tshom med (6) par byed pa’o || 
ado kośia so kulaputro [va] (ku)‍[ladhida v]i bahudaro pu ? [5-03] + (pra)[ña]paramidae [p]‍(o)‍[sta]o pareṣu likhaṇa dasati     
     
佛言。不如是。善男子善女人書般若波羅蜜者。持經卷與他人使書若爲讀。其福轉倍多。     
     
     
     
(57) punar aparaṃ kauśika yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitāṃ likhitvā svayaṃ ca vācayet, parebhyaś ca likhitvā pūrvavad dadyāt, ayatnataḥ kauśika pūrvakāt kulaputrāt kuladuhitur vā sakāśād bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet |  punar aparaṃ kauśika yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitām arthakuśalo vācayet, parebhyaś ca likhitvā pūrvavad dadyāt, sārthāṃ savyañjanām upadiśet paridīpayet, ayatnataḥ kauśika sa kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet || 
kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bris nas bdag nyid kyang klog pa dang bris nas gzhan dag la yang snga ma bzhin du byin na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo snga ma de bas ’di ches bsod (7) nams mang du skyed do ||  kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang don la mkhas pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di klog pa dang | bris nas gzhan dag la yang snga ma bzhin du byin la don dang bcas tshig ’bru dang bcas par nye bar ston pa yongs su gsal (63b1) bar byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ni de bas bsod nams ches mang du skyed do || 
puṇavaro k(ośig̱a) + + + + + [p]‍(u)‍[t]‍(ro) vi ku[l]. [5-04] + + + + + + + + + + + + (po)‍[stao para]‍(sa) [l]‍(i)‍[khaṇa da]sati a[ya]m e[va]1 teṇa bohudaro  [5-05] + + + + .o [k]ośig̱a yaṃ ca so kulaputro va kuladhita vi ima prañaparamida svaya ca va [5-06] + ? [praña]paramidae atho parasa uvadiśea ayam eva teṇa bahudaro puño prasa‐​[5-07] + + 
   
復次拘翼。持般若波羅蜜經卷。授與他人使書。若令學若自學。其福甚倍多  復次拘翼。若有人自學般若波羅蜜解中慧。其福甚倍多。釋提桓因白佛言。天中天。云何學般若波羅蜜。學解中慧。其福甚倍多。 
   
   
Moreover, Kausika, someone would also beget a greater merit if they were conversant with the meaning when reciting this perfection of wisdom;  and having written it for others, would give it away, expound and light it up, both the meaning and the letter. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login