You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  atha khalu śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - iyam api bhagavan prajñāpāramitopadeṣṭavyā? evam ukte bhagavān śakraṃ devānām indram etad avocat - iyam api kauśika prajñāpāramitopadeṣṭavyā abudhyamānasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā |  tat kasya hetoḥ? utpatsyate hi kauśikānāgate ’dhvani prajñāpāramitāprativarṇikā |  tatrābudhyamānaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃboddhukāmo mā praṇaṃkṣīt tāṃ prajñāpāramitāprativarṇikāṃ śrutvā || 
  de nas bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to || bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di yang nye bar bstan par bgyi ba (2) lags sam | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to || kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ma rtogs pa dag la shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di yang nye bar bstan par bya’o ||  de ci’i (3) phyir zhe na | kau shi ka ma ’ongs pa’i dus na shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan ’byung bar ’gyur te |  de la rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ma rtogs pa bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’dod pa dag | shes rab kyi (4) pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan thos nas chud zos par gyur na mi rung ngo || 
  + ? devaṇa iṃtro bhag̱avado edad oya [a]ya[ṃ p]i bha(ṃ)te bhag̱a[va] tasa kulaputrasa vi k[u] [5-08] + + + + [pa]ramida uvadiśitava aha ayaṃ [pi] ? ? + + + + ? ? ? + [p]‍(u)‍[t]‍(r)‍[asa] + + + + + + [5-09][paramida] + + + ? ? ? ? .u ? ? ? ?  [ta kisa hed]u [upajiśati kośig̱a aṇag̱a] + [5-10] + + + + [pra]ñaparamidae paḍivaṃṇig̱a ◦  tatra so kulaputro va kuladhita vi [aṇ]u[tarae saṃ]ma + [5-11] + + + + duamo ma praṇaśiśati ta paḍivaṃṇig̱a śruṇita 
       
  釋提桓因白佛言。天中天。云何學般若波羅蜜解中慧。佛言。善男子善女人不曉學。  何以故。有當來  善男子善女人。欲得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛。喜樂學般若波羅蜜。反得惡知識教枝棭般若波羅蜜。 
  釋白佛言。云何學明度解中慧。佛言。  有當來  善士。欲得無上正眞道最正覺。樂學明度。惡友教學末智。 
  (24)是時釋提桓因白佛言。世尊。應爲何等人解(25)説般若波羅蜜義。佛言。憍尸迦。若有善男子(26)善女人。不知般若波羅蜜義故。應爲解説其(27)義。  何以故。憍尸迦。未來世當有相似般若波(28)羅蜜。  善男子善女人於是中。欲得阿耨多羅(29)三藐三菩提聞是相似般若波羅蜜則有違(546c1)錯。 
2. The counterfeit perfection of wisdom  Sakra: Can one then expound this perfection of wisdom? The Lord: Yes, one should expound it to someone who does not understand it.  For in the future a counterfeit of the perfection of wisdom will arise.  When he hears it, a person who does not understand should beware of making obeisance to it, if he wants to win full enlightenment. 
atha khalu śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - kathaṃ bhagavan anāgate ’dhvani prajñāpāramitāprativarṇikā veditavyā - iyaṃ sā prajñāpāramitāprativarṇikopadiśyata iti? evam ukte bhagavān śakraṃ devānām indram etad avocat - bhaviṣyanti kauśikānāgate ’dhvani eke bhikṣavaḥ abhāvitakāyā abhāvitaśīlā abhāvitacittā abhāvitaprajñā eḍamūkajātīyā prajñāparihīṇāḥ |  te prajñāpāramitām upadekṣyāma iti tasyāḥ prativarṇikām upadekṣyanti |  kathaṃ ca kauśika prajñāpāramitāprativarṇikām upadekṣyanti? rūpavināśo rūpānityatety upadekṣyanti |  evaṃ vedanāsaṃjñāsaṃskārāḥ |  vijñānavināśo vijñānānityatety upadekṣyanti |  evaṃ copadekṣyanti - ya evaṃ gaveṣayiṣyati, sa prajñāpāramitāyāṃ cariṣyatīti |  iyaṃ sā kauśika prajñāpāramitāprativarṇikā veditavyā |  na khalu punaḥ kauśika rūpavināśo rūpānityatā draṣṭavyā |  evaṃ vedanāsaṃjñāsaṃskārāḥ |  na khalu punaḥ kauśika vijñānavināśo vijñānānityatā draṣṭavyā |  saced evaṃ paśyati, prajñāpāramitāprativarṇikāyāṃ carati |  tasmāt tarhi kauśika kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā prajñāpāramitāyā artha upadeṣṭavyaḥ |  prajñāpāramitāyā artham upadiśan kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet || 
de nas bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to || bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan bstan pa de ni ’di lags so zhes ji ltar (5) ma ’ongs pa’i dus na shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan du rig par bgyi | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to || kau shi ka ma ’ongs pa’i dus na | dge slong kha cig lus ma bsgoms pa (6) tshul khrims ma bsgoms pa sems ma bsgoms pa shes rab ma bsgoms pa shes rab ’chal pa lug ltar lkug pa’i rang bzhin can shes rab yongs su nyams pa dag ’byung ste |  de dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa bstan to snyam nas de’i gzugs brnyan ston par ’gyur ro ||  kau shi ka (7) shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan ji ltar ston par ’gyur zhe na | gzugs ’jig pa ni gzugs mi rtag pa nyid do zhes ston par ’gyur  de bzhin du tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes pa ’jig pa ni  rnam par shes pa mi rtag pa nyid do zhes ston par ’gyur (64a1) ro ||  ’di skad du gang de ltar tshol ba de ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod par ’gyur ro zhes kyang nye bar ston te |  kau shi ka ’di ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan du rig par bya’o ||  kau shi ka yang gzugs ’jig pa ni gzugs mi (2) rtag pa nyid du mi blta’o ||  de bzhin du tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang  kau shi ka yang rnam par shes pa ’jig pa ni rnam par shes pa mi rtag pa nyid du mi blta ste |  gal te de ltar lta na shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan la spyod pa yin no ||  kau shi ka de (3) lta bas na rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mos shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di’i don nye bar bstan par bya ste |  shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i don nye bar bstan na rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ni bsod nams ches mang du skyed do || 
evaṃ vuto Śakro de + + + + [bhag̱a] ? [5-12] + + + [d] (o)ya [ka] + [bhag̱ava] prañaparamidae paḍivaṃṇig̱a eva[ṃ] v[u]to bhag̱ava Śakro devaṇa iṃtr(o) [5-13] + + + + + + + + + [śi]g̱a aṇag̱ade [adh]‍(v)‍[aṇ]e [bhikh].  [t]e [p]‍(r)‍[añapa] + + [da uvadiśiśa]‍(m)‍[a ti paḍivaṃṇi] [5-14] + + + + ? ?  [paḍivaṃṇig̱a] uvadiśiśaṃti ruo aṇiṃcaṃ ti uvadiśiśaṃti ruo aṇicaṃ ti [5-15] + + + + [ti] g̱ameṣiśaṃti evaṃ ca te uvadiśiśaṃti yo evaṃ gameṣiśaṃti so prañapara‐​[5-16] + + ? pialo  eva vedaṇa saṃña saṃkhara  viñaṇo aṇicaṃ ti uvadiśiśaṃti viñaṇo aṇicaṃ ti [5-17]◊  evaṃ ca te uvadiśiśaṃti yo evaṃ gameṣiśaṃti so pra[ñaparamidae] + + + +1   [5-18] + + + + [g̱a] p(ra)ñaparamidae paḍivaṃṇi[g̱aṇa  ṇa vaṇa] kośig̱a [ruavi]ṇaśeṇa [ruaaṇicada pa][5-19]+ + +2   + + ?3 [daṇa] saṃña saṃ[kha]ro viñaṇo  [ṇa ho vaṇa] kośig̱a viñaṇaviṇaśeṇa viñaṇaaṇicada paśi[5-20]+ + +4   + +5 evaṃ paśati prañaparamidae pa[ḍivaṇa]g̱ae carati  tasva dahi kośig̱a yo prañapa‐​[5-21] + + + + ? (th)o uvadiśiśati  ayaṃ te[ṇa bah]odaro puño prasaviśati 
1. cariśati  2. śidave  3. eva ve  4. dave  5. saye 
                         
釋提桓因問佛言。何等爲枝棭般若波羅蜜。佛言。甫當來世比丘。  得般若波羅蜜欲學。惡知識反教  學色無常行色無常。作是曹學行般若波羅蜜。  痛痒思想生死  識學無常行識無常。  作是曹學行般若波羅蜜。  拘翼。是爲枝棭般若波羅蜜。  佛言。行般若波羅蜜者。不壞色無常視。  不壞痛痒思想生死  識無常視。    何以故。本無故。拘翼。般若波羅蜜當黠慧學。  其福倍益多。 
何等爲末智。佛言。來世比丘  得經。欲學惡友教之  五陰無常。學五陰無常。  See the previous record  See the previous record  求作斯學失大明  獲末智。  佛言。求者不壞五陰無常視。  See the previous record  See the previous record    何以故。本無故。  如斯當爲景明之學。其福無度。 
釋提桓因言。世尊。何等是相似般若波(2)羅蜜。憍尸迦。當來世有比丘  欲説般若波羅(3)蜜。而説*相似般若波羅蜜  世尊。云何諸比丘(4)説相似般若波羅蜜。佛言。諸比丘説言。色是(5)無常。若如是求是爲行般若波羅蜜。  受想行(6)  識是無常。  *若如是求是爲行般若波羅蜜。  憍(7)尸迦。是名説相似般若波羅蜜。  憍尸迦。不壞(8)色故觀色無常。  不壞受想行  識故觀識無常。  (9)不作如是觀者。是名行相似般若波羅蜜。  憍(10)尸迦。以是因縁故。  菩薩説般若波羅蜜義其(11)福甚多。 
Sakra: How should he recognize in the future if and when the counterfeit perfection of wisdom is expounded? (113) The Lord: In the future there will be some monks whose bodies are undeveloped, whose moral conduct, thought and wisdom are undeveloped, who are stupid, dumb like sheep, without wisdom.  When they announce that they will expound the perfection of wisdom, they will actually expound its counterfeit.  They will expound the counterfeit perfection of wisdom by teaching that the impermanence of form, etc., is to be interpreted as the destruction of form, etc.      To strive for that insight, that, according to them, will be the coursing in the perfection of wisdom.    But on the contrary, one should not view the impermanence of form, etc., as the destruction of form, etc.      For to view things in that way means to course in the counterfeit perfection of wisdom.  For that reason, Kausika, should one expound the meaning of the perfection of wisdom.  By expounding it one would beget the greater merit. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login