You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  syāt khalu punaḥ subhūte paryāyo yena paryāyeṇa bodhisattvā bahūni buddhaśatāni bahūni buddhasahasrāṇi bahūni buddhaśatasahasrāṇi dṛṣṭvā teṣām antike brahmacaryaṃ caritvā imāṃ prajñāpāramitāṃ na śraddadhyur nādhimuñceyuḥ |  tat kasya hetoḥ? pūrvam api teṣāṃ buddhānāṃ bhagavatām antikād asyāṃ gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ bhāṣyamāṇāyāṃ deśyamānāyām upadiśyamānāyām agauravatā abhūt |  agauravatayā aśuśrūṣaṇatā, aśuśrūṣaṇatayā aparyupāsanatā, aparyupāsanatayā aparipṛcchanatā, aparipṛcchanatayā aśraddadhānatā, aśraddadhānatayā tataḥ parṣaddhyo ’pakrāntāḥ, te tatonidānaṃ dharmavyasanasaṃvartanīyena karmaṇā kṛtena saṃcitena ācitena upacitena etarhy api gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ bhāṣyamāṇāyāṃ deśyamānāyām upadiśyamānāyām apakrāmanti |  agauravatayā aśraddadhānā anadhimuñcanto na kāyena na cittena sāmagrīṃ dadati |  te sāmagrīmadadānā imāṃ prajñāpāramitāṃ na jānanti na paśyanti na budhyante na vedayante |  evaṃ te prajñāpāramitāṃ na śraddadhati |  aśraddadhānā na śṛṇvanti |  (90) aśṛṇvanto na jānanti |  ajānanto na paśyanti |  apaśyanto na budhyante |  abudhyamānā dharmavyasanasaṃvartanīyaṃ karma kurvanti, saṃcinvanti ācinvanti upacinvanti |  te tena dharmavyasanasaṃvartanīyena karmaṇā kṛtena saṃcitena ācitena upacitena duṣprajñasaṃvartanīyaṃ karmābhisaṃskariṣyanti |  tena te duṣprajñasaṃvartanīyena karmaṇā abhisaṃskṛtena saṃcitenācitenopacitena imāṃ prajñāpāramitāṃ bhāṣyamāṇāṃ deśyamānām upadiśyamānāṃ pratyākhyāsyanti pratikṣepsyanti pratikrokṣyanti, pratikṣipya cāpakramiṣyanti |  asyāḥ khalu punaḥ subhūte prajñāpāramitāyāḥ pratyākhyānena pratikṣepeṇa pratikrośenātītānāgatapratyutpannānāṃ buddhānāṃ bhagavatāṃ sarvajñatā pratyākhyātā bhavati, pratikṣiptā bhavati, pratikruṣṭā bhavati |  te svasaṃtānānupahatya dagdhāḥ pareṣām apy alpabuddhikānām alpaprajñānām alpapuṇyānām alpakuśalamūlānāṃ pudgalānāṃ śraddhāmātrakasamanvāgatānāṃ premamātrakasamanvāgatānāṃ prasādamātrakasamanvāgatānāṃ chandamātrakasamanvāgatānām ādikarmikāṇām abhavyarūpāṇāṃ tad api śraddhāmātrakaṃ premamātrakaṃ prasādamātrakaṃ chandamātrakaṃ vicchandayiṣyanti vivecayiṣyanti vivartayiṣyanti, nātra śikṣitavyam iti vakṣyanti, naitad buddhavacanam iti vācaṃ bhāṣiṣyante |  evaṃ te ātmasaṃtānān upahatya vivecya parasaṃtānān apy upahatya vivecya prajñāpāramitām abhyākhyāsyanti |  prajñāpāramitāyām abhyākhyātāyāṃ sarvajñatā abhyākhyātā bhavati |  sarvajñatāyām abhyākhyātāyām atītānāgatapratyutpannā buddhā bhagavanto ’bhyākhyātā bhavanti |  te buddhānāṃ bhagavatām antikād apakrāntā bhaviṣyanti, dharmāt parimuktā bhaviṣyanti, saṃghāt paribāhyā bhaviṣyanti |  evaṃ teṣāṃ sarveṇa sarvaṃ sarvathā sarvaṃ triratnāt paribāhyabhāvo bhaviṣyati |  te sattvānāṃ hitasukhopacchedakriyayā mahānirayavipākasaṃvartanīyaṃ karma upaceṣyanti |  te anenaivaṃrūpeṇa karmābhisaṃskāreṇopasthāpitena samutthāpitena dharmavyasanasaṃvartanīyena duṣprajñasaṃvartanīyena karmaṇā bahūni varṣaśatāni bahūni varṣasahasrāṇi bahūni varṣaśatasahasrāṇi bahūni varṣakoṭīśatāni bahūni varṣakoṭīsahasrāṇi bahūni varṣakoṭīśatasahasrāṇi bahūni varṣakoṭīniyutaśatasahasrāṇi mahānirayeṣūpapatsyante |  te mahānirayān mahānirayaṃ saṃkramiṣyanti |  teṣāṃ tathā suciraṃ mahānirayān mahānirayaṃ saṃkrāmatāṃ tejaḥsaṃvartanī prādurbhaviṣyati |  tejaḥsaṃvartanyāṃ prādurbhūtāyāṃ ye ’nyeṣu lokadhātuṣu mahānirayāḥ, tatra te kṣepsyante |  te teṣu mahānireyaṣu upapatsyante |  te tatra vikṣiptās teṣu mahānirayeṣūpapannāḥ samānās tatrāpi mahānirayān mahānirayaṃ saṃkramiṣyanti |  teṣāṃ tatrāpi mahānirayān mahānirayaṃ saṃkrāmatāṃ tatrāpi punar eva tathaiva tejaḥsaṃvartanī prādurbhaviṣyati |  te tasyāṃ tejaḥsaṃvartanyāṃ prādurbhūtāyāṃ tataś cyutāḥ samānāḥ punar evānyeṣu lokadhātuṣu ye mahānirayās tatra kṣepsyante |  te teṣu mahānirayeṣūpapatsyante |  te tatrāpi tathaiva mahānirayān mahānirayaṃ saṃkramiṣyanti |  teṣāṃ tatrāpi suciraṃ mahānirayān mahānirayaṃ saṃkrāmatāṃ tatrāpi tathaiva tejaḥsaṃvartanī prādurbhaviṣyati |  te tasyāṃ tejaḥsaṃvartanyāṃ prādurbhūtāyāṃ punar eva tataś cyutās tenaivākṣīṇena sāvaśeṣeṇa karmaṇā ihaiva lokadhātau punaḥ kṣepsyante |  kṣiptāḥ santo mahānirayeṣūpapatsyante |  te punar eva tāni mahānirayeṣu mahānti mahānirayaduḥkhāni (91) pratyanubhaviṣyanti |  tāvat pratyanubhaviṣyanti, yāvat punar eva tejaḥsaṃvartanī prādurbhaviṣyati |  evaṃ te bahuduḥkhavedanīyaṃ karma pratyanubhaviṣyanti |  tat kasya hetoḥ? yathāpi nāma durbhāṣitatvād vācaḥ || 
bcom ldan ’das gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa la phyag ’tshal ba de ni thams cad mkhyen pa’i ye shes la phyag ’tshal ba lags so ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de de bzhin no de de bzhin te | kau shi ka gang shes rab kyi pha rol tu (7) phyin pa la phyag ’tshal ba de ni thams cad mkhyen pa’i ye shes la phyag ’tshal ba yin no ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka sangs rgyas bcom ldan ’das rnams kyi thams cad mkhyen pa nyid ni ’di las skyes te | kau shi ka thams cad mkhyen pa nyid kyi ye shes las skyes pas kyang shes rab (117b1) kyi pha rol tu phyin pa rab tu phye ba yin no ||  de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la spyad par bya | de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la gnas par bya | de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la rnal ’byor du bya’o ||  de nas bcom ldan ’das la lha rnams (2) kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das ci ltar na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa na shes rab kyi pha rol tu phyin pa la gnas pa lags | ci ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa na shes rab (3) kyi pha rol tu phyin pa la rnal ’byor du bgyid | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka legs so legs so ||  kau shi ka gang khyod de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par (4) rdzogs pa’i sangs rgyas la don ’di yongs su ’dri bar bya ba dang yongs su dri bar byed par sems pa ni yang khyod legs so ||  kau shi ka khyod kyi spobs pa ’di yang sangs rgyas kyi mthus skyes pa yin no ||  kau shi ka byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po shes rab kyi pha (5) rol tu phyin pa ’di la spyod pa na | gzugs la mi gnas gzugs so zhes mi gnas te kau shi ka ’di ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gzugs la mi gnas gzugs so zhes mi gnas pa de ltar na kau shi ka byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gzugs la (6) rnal ’byor du byed pa yin no ||  de bzhin du tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes pa la mi gnas rnam par shes pa’o zhes mi gnas te | kau shi ka ’di ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnam par shes pa la mi gnas rnam par shes pa’o zhes mi (7) gnas pa de ltar na kau shi ka byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnam par shes pa la rnal ’byor du byed pa yin no ||  kau shi ka gzugs so zhes mi sbyor te | kau shi ka ’di ltar gzugs so zhes mi sbyor ’di ltar na gzugs so zhes mi gnas pa yin no ||  kau shi ka de bzhin (118a1) du tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes pa’o zhes mi sbyor te | kau shi ka ’di ltar rnam par shes pa’o zhes mi sbyor ba de ltar na rnam par shes pa’o zhes mi gnas pa yin te | shes rab kyi pha rol tu phyin pa la de ltar gnas shing de ltar rnal (2) ’byor du byed par ’gyur ro ||  de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa shā ri’i bus ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni zab pa’o ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni gting dpag dka’ ba’o ||  bcom ldan (3) ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni gzung bar dka’ ba’o ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni tshad ma mchis pa’o ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | shā ri’i bu de de bzhin no de de bzhin te shā ri’i bu gzugs zab po snyam du mi gnas te | shā ri’i (4) bu ’di ltar gzugs zab po snyam du mi gnas pa de ltar na gzugs la rnal ’byor du byed pa yin no ||  de bzhin du tshor pa dang ’du shes dang ’du byed rnams dang | shā ri’i bu rnam par shes pa zab po snyam du mi gnas te | shā ri’i bu ’di ltar rnam par shes pa zab po snyam du mi (5) gnas pa de ltar na rnam par shes pa la rnal ’byor du byed pa yin no ||  shā ri’i bu gzugs zab po snyam du rnal ’byor du mi byed de | shā ri’i bu ’di ltar gzugs zab bo snyam du rnal ’byor du mi byed pa de ltar na gzugs zab po snyam du mi gnas pa yin no ||  de bzhin du tshor ba dang ’du (6) shes dang ’du byed rnams dang | shā ri’i bu rnam par shes pa zab po snyam du rnal ’byor du mi byed de | shā ri’i bu ’di ltar rnam par shes pa zab bo snyam du rnal ’byor du mi byed pa de ltar na rnam par shes pa zab po snyam du mi gnas pa yin no ||  de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan (7) ’das la tshe dang ldan pa shā ri’i bus ’di skad ces gsol to | bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni zab ste | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po phyir mi ldog par lung bstan pa rnams kyi mdun du bshad par bgyi ba lags so ||  de ci’i slad du zhe na | (118b1) bcom ldan ’das de ni nem nur mi bgyid the tshom ’tshal bar mi ’gyur rmongs par mi ’gyur rtsod par mi ’gyur ro ||  de nas tshe dang ldan pa shā ri’i bu la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces smras so || ’phags pa shā ri’i bu yang gal te byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen (2) po lung ma bstan pa’i mdun du shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bshad na nyes pa cir ’gyur | de skad ces smras pa dang | tshe dang ldan pa shā ri’i bus lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces smras so ||  kau shi ka byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po lung ma bstan pa (3) gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di blta ba dang phyag bya ba dang bsnyen bkur bya ba dang mnyan pa thob par gyur la | thos nas kyang dang nga bar mi ’gyur kun tu skrag par mi ’gyur kun tu skrag pa dang ldan par mi ’gyur ba’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni kau shi ka (4) rgyang ring po nas ’ongs par rig par bya ste | yun ring po nas thig pa la yang dag par zhugs pa dge ba’i rtsa ba yongs su smin pa yin par rig par bya’o ||  ’di ni da ring po mi thogs par bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan pa thob par ’gyur te | de ni lung (5) bstan pa la bsnyen pa yin par rig par bya’o ||  byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas gcig gam gnyis sam gsum las mi ’da’ ste | de nas bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu (6) lung bstan pa thob par ’gyur ro ||  ’on kyang de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas de rnams mnyes par byed par ’gyur te | mnyes par byas nas kyang thugs byung bar byed par mi ’gyur ro ||  de bzhin gshegs pa mthong ba yang lung bstan pas (7) ’bras bu yod par byad par ’gyur ro ||  de bzhin gshegs pa mthong ba de las kyang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan pa thob par ’gyur ro ||  ji srid du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan pa thob par gyur pa de srid du de bzhin (119a1) gshegs pa blta ba dang phyag bya ba dang bsnyen bkur bya ba dang rim gro bya ba nas bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu mngon par rdzogs par sangs rgyas pa’i bar gyis ’bras bu yod par byed par ’gyur ro ||  de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa shā (2)ri’i bus ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di blta ba dang phyag bya ba dang bsnyen bkur bya ba dang mnyan pa thob par gyur pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni | (3) bcom ldan ’das rgyang ring bo nas mchis pa lags te yun ring po nas theg pa la yang dag par zhugs pa dge ba’i rtsa ba yongs su smin pa lags par ’chal bar bgyi na | gang ’di thos nas kyang ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang | rab tu ’don pa (4) dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed par ’gyur ba rnams lta smos kyang ci ’tshal | de nas bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa shā ri’i bu la ’di skad ces bka’ stsal to ||  shā ri’i bu de de bzhin no de de bzhin te shā ri’i bu byang chub sems dpa’ sems (5) dpa’ chen po gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di blta ba dang phyag bya ba dang bsnyen bkur bya ba dang mnyan pa thob par gyur pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni shā ri’i bu rgyang ring po nas ’ongs ba yin te | yun ring po nas theg pa la yang dag par zhugs pa dge (6) ba’i rtsa ba yongs su smin pa yin par rig par bya na | gang ’di thos nas kyang ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed par ’gyur ba lta smos kyang ci dgos | de nas bcom (7) ldan ’das la tshe dang ldan pa shā ri’i bus ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das dper gsol bar bdag spobs so bde bar gshegs pa bdag spobs so ||  bcom ldan ’das ’di lta ste dper na | rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo byang chub sems dpa’i theg (119b1) pa can gang zhig gi rmi lam du yang byang chub kyi snying po la ’dug pa rmi na | bcom ldan ’das byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni mngon par rdzogs par byang chub par bgyi ba’i slad du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu bsnyen pa lags so ||  bcom (2) ldan ’das de bzhin du rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di blta ba dang | phyag bgyi ba dang bsnyen bkur bgyi ba dang mnyan pa thob par gyur na | bcom ldan ’das byang chub sems dpa’i theg pa pa’i gang zag de ni rgyang ring po nas mchis pa lags te | (3) yun ring po nas theg pa la yang dag par zhugs pa dge ba’i rtsa ba yongs su smin pa lags na | thos nas kyang gzung ba dang bcang ba dang klag pa dang kun chub par bgyi ba dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton du bgyid pa lta smos kyang ci ’tshal te | (4) byang chub sems dpa’i theg pa pa’i gang zag de ni lung bstan pa dang bsnyen pa lags shing | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni sangs rgyas bcom ldan ’das kyis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu mngon par rdzogs par byang chub par bgyid pa’i slad du lung bstan (5) par ’gyur bar rig par bgyi’o ||  gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di tha na mnyan pa yang rnyed par ’gyur ba’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni yun ring po nas theg pa la yang dag par zhugs pa dge ba’i rtsa ba yongs su smin pa lags par rig par bgyi na | bcom (6) ldan ’das rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par bgyid pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton du bgyid par ’gyur ba lta smos kyang ci ’tshal | de ci’i slad du (7) zhe na | bcom ldan ’das sems can chos kyis phongs par ’gyur ba dang mthun pa’i las bsags pa dang phal cher ma bral ba de dag gi sems phal cher ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di la mi mthun par ’gyur zhing sems ldog par ’gyur ro || 
                                                                             
                                                                             
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
  有菩薩得値若干百千萬億佛。於諸佛所(8)修行梵行。有於大衆聞深般若波羅蜜。無恭(9)敬心即時捨去。  須菩提。當知是人本於過去(10)諸佛。聞説般若波羅蜜捨去故。於今聞深般(11)若波羅蜜亦捨去。    身心不和              起無智業。  積集(12)無智業因縁故。誹謗拒逆般若波羅蜜。          須菩(13)提。誹謗拒逆深般若波羅蜜者。即誹謗拒逆(14)薩婆若。  誹謗拒逆薩婆若者。即誹謗拒逆三(15)世諸佛。      須菩提。是愚癡人。起如是破法重罪(16)業故。  若干百千萬劫受大地獄罪。  從一大地(17)獄至一大地獄。  從一大地獄至一大地獄受(18)罪時。若火劫起墮他方大地獄。  於彼亦從一(19)大地獄至一大地獄。      從一大地獄至一大地(20)獄受罪時。若彼火劫起  復墮他方大地獄。墮(21)他方大地獄已。復從一大地獄至一大地獄。      (22)從一大地獄至一大地獄受罪時。若彼火劫(23)起。  還來墮此大地獄中。是人於此復從一大(24)地獄至一大地獄受諸劇苦。    No Chiese  如是展轉。乃至(25)火劫復起。  受是無量苦惱業報。  何以故。起惡(26)口業故。 
6. Causes and consequences of disbelief  It is quite possible that some Bodhisattvas, although they have seen many hundreds, many thousands, many hundreds of thousands of Buddhas, and have led the holy life in their presence, might nevertheless have no faith in the perfection of wisdom.  The reason is that in the past also they have had no respect for this deep perfection of wisdom when, in the presence of those Buddhas and Lords, it was taught.  Because they lacked in respect for it, they had no desire to learn more about it, did not honour it, were unwilling to ask questions, and lacked in faith. Lacking in faith they thereupon walked out of the assemblies. It is because in the past they have produced, accumulated, piled up and collected karma conducive to the ruin of dharma that also at present they walk out when this deep perfection of wisdom is being taught.  From lack of respect without faith and firm belief in the perfection of wisdom, they have no concord either in their bodies or in their thoughts.  Devoid of concord they do not know, see, recognise or make known this perfection of wisdom.  First they do not believe,  then they do not hear,    then they do not see,  then they do not recognise it,  and thus they produce, accumulate, pile up and collect karma conducive to the ruin of dharma.  (179) This in its turn will bring about karma conducive to weakness in wisdom.  That in its turn will make them refuse, reject and revile this perfection of wisdom when it is being taught, and, having rejected it, they will walk out.  But by rejecting this perfection of wisdom they reject the all-knowledge of the Buddhas and Lords, past, future and present.  Not content with having vitiated their own continuities, they will, as if all aflame, deter, dissuade, turn away others also, - persons of small intelligence, wisdom, merit and wholesome roots, endowed with but a little faith, affection, serenity, and desire-to-do, beginners, essentially unqualified, - trying to take away even that little faith, affection, serenity and desire-to-do. They will say that one should not train in it, they will declare that it is not the Buddha’s word.  They first vitiate and estrange their own continuities, and then those of others.  Thereby they will calumniate the perfection of wisdom. To calumniate the perfection of wisdom means to calumniate all-knowledge,  and therewith the past, future and present Buddhas.  They will be removed from the presence of the Buddhas and Lords, deprived of the Dharma, expelled from the Samgha.  In each and every way they will be shut out from the Triple Jewel.  Their activities cut down the welfare and happiness of beings, and they will collect from them karma conducive to the great hells.  (180) Because they have raised these karma-formations, they will be reborn in the great hells, for many hundreds of years, etc. to: for many hundreds of thousands of niyutas of kotis of aeons.  From one great hell they will pass on to another.  After a good long time their world will be consumed by fire.  They will then be hurled into the great hells in another world system, where again they will pass on from great hell to great hell.      When also that world is consumed by fire,  they will again be hurled into the great hells in another world system, where again they will pass on from great hell to great hell.        When also that world is consumed by fire, this karma of theirs will still be unexhausted, will still have some residue of efficacy and, deceased there, they will again be hurled into this world system.  Here again they will be reborn in great hells,  and experience great sufferings in them,  until the time when this world is once more consumed by fire.  (181) They will therefore, as we see, experience a karma which involves many painful feelings.  And why? Because their teachings are so bad. 
atha khalv āyuṣmān śāriputro bhagavantam etad avocat - pañca bhagavan ānantaryāṇi karmāṇi kṛtāny upacitāni asya manoduścaritasya vāgduścaritasya ca na prativarṇikāny api nānurūpāṇy api na pratirūpāṇy api bhavanti |  bhagavān āha - evam etac chāriputra, evam etat |  pañcānantaryāṇi śāriputra karmāṇi kṛtāny upacitāny asya manoduścaritasya ca vāgduścaritasya ca na prativarṇikāny api nānurūpāṇy api na pratirūpāṇy api asya karmaṇaḥ kṛtasya saṃcitasya ācitasya upacitasya |  ye kecid imāṃ gambhīrā prajñāpāramitāṃ bhāṣyamāṇāṃ deśyamānām upadiśyamānām uddiśyamānāṃ pratibādhitavyāṃ maṃsyante, pratikṣepsyanti, pratikrokṣyanti, nātra śikṣitavyam iti vakṣyanti, neyaṃ tathāgatabhāṣiteti vācaṃ bhāṣiṣyante, tato ’nyān api sattvān vivecayiṣyanti |  te svasaṃtānān upahatya parasaṃtānān upahaniṣyanti |  te svasaṃtānān saviṣān kṛtvā parasaṃtānān saviṣān kariṣyanti |  svayaṃ naṣṭāḥ parān api nāśayiṣyanti |  svayaṃ gambhīrāṃ prajñāpāramitām ajānānā anavabudhyamānāḥ parān api grāhayiṣyanti, nātra śikṣitavyam iti vācaṃ bhāṣiṣyante |  nāhaṃ śāriputra evaṃrūpāṇāṃ pudgalānāṃ darśanam apy abhyanujānāmi, kutas taiḥ saha saṃvāsaṃ kuto vā lābhasatkāraṃ kutaḥ sthānam? tat kasya hetoḥ? dharmadūṣakā hi te śāriputra tathārūpāḥ pudgalā veditavyā iti |  kasambakajātās te śāriputra tathārūpāḥ pudgalā veditavyāḥ |  kṛṣṇānirjātikāḥ kṛṣṇāhijātikās te śāriputra tathārūpāḥ pudgalā veditavyāḥ |  teṣāṃ śāriputra tathārūpāṇāṃ pudgālānāṃ ye śrotavyaṃ maṃsyante, sarve te anayena vyasanam āpatsyante |  ye ca śāriputra prajñāpāramitāṃ dūṣayanti, ime te śāriputra dharmadūṣakāḥ pudgalā veditavyāḥ |  śāriputra āha - na bhagavatā tasya pudgalasya tatropapannasya mahānirayagatasyātmabhāvasya pramāṇam ākhyātam |  bhagavān āha - tiṣṭhatu śāriputra tasya pudgalasya tatropapannasya mahānirayagatasyātmabhāvasya pramāṇam |  tat kasya hetoḥ? mā tathārūpasya pudgalasya tadātmabhāvasya pramāṇaṃ śrutvoṣṇaṃ rūdhiraṃ mukhād āgacchet, maraṇaṃ vā nigacchet, maraṇamātrakaṃ vā duḥkhamāgāḍhamābādhaṃ spṛśet, dahyeta vā, śokaśalyo vā asyāviśet, mahāprapātaṃ vā prapatet, upaśuṣyeta vā mlāyeta vā |  maiva mahāpratibhayaṃ tasyātmabhāvasya pramāṇam aśrauṣīd yasyeme doṣāḥ saṃvidyante || 
sems can dge ba’i rtsa ba ma (120a1) bsags pa ni phal cher yang dag pa’i mtha’ ’di la rab tu mi ’jug cing rab tu dad par mi ’gyur te | gang dag yang dag pa’i mtha’ ’di la rab tu ’jug cing rab tu dad par ’gyur ba’i rigs kyi bu dang rigs kyi bu mo de dag ni dge ba’i rtsa ba bsags pa lags te (2) bcom ldan ’das de dag ni dge ba’i rtsa ba shin tu bsags par rig par bgyi’o ||  bcom ldan ’das ’di lta ste dper na skyes bu zhig ’bog dgon pa dpag tshad brgya pa ’am dpag tshad nyis brgya pa ’am dpag tshad sum brgya pa ’am dpag tshad bzhi brgya pa ’am dpag tshad lnga brgya (3) pa ’am dpag tshad brgya phrag bcu pa’i ’brog dgon pa nas byung ste des byung ba dang mtshan ma gang gis grong ngam grong bar rab grong rdal mchis par mngon pa’i mtshan ma sngar gda’ ba ba lang rdzi ’am phyugs rdzi ’am mtshams sam kun dga’ ra ba phun sum tshogs pa ’am tshal phun sum tshogs (4) pa ’am de ma lags pa’i mtshan ma gzhan dag kyang rung ste | des sngar mtshan ma de dag mthong pa dang | ’di snyam du ’di ltar sngar gyi mtshan ma ’di dag snang bas | de ltar grong ngam grong khyer ram grong rdal du nye bar gyur to snyam nas de ni dbugs phyin pa rnyed pa lags te | de la (5) slan chad chom po yid la bgyid bam mchis pa lags so ||  bcom ldan ’das de bzhin du byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang zhig shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di la nye bar gnas na bcom ldan ’das byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di ni bla na med pa (6) yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu bsnyen pa lags te | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di ni ring po mi thogs par bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan pa thob par rig par bgyi’o ||  de yang nyan thos kyi sa ’am rang sangs rgyas kyi sa la skrag (7) par mi ’gyur ’jigs par mi ’gyur ro ||  de ci’i slad du zhe na | ’di ltar des sngar gyi mtshan ma ’di dag mthong ste | ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di blta ba dang phyag bgyi ba dang bsnyen bkur bgyi ba dang mnyan pa thob pa’i slad du’o ||  de skad ces gsol pa dang (120b1) bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa shā ri’i bu la ’di skad ces bka’ stsal to ||  shā ri’i bu de de bzhin no de de bzhin te | shā ri’i bu ci ltar ’di sangs rgyas kyi mthus smra ba dang smra bar ’gyur ba de bzhin du yang gnas ’di la khyod spobs par gyis shig | de skad ces bka’ (2) stsal pa dang | bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa shā ri’i bus ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das ’di lta ste dper na ’di na skyes bu la la zhig rgya mtsho chen po lta ’tshal bar gyur te | de rgya mtsho chen po ltar mchis pa dang ci lta ci ltar de rgya mtsho chen po lta bar (3) mchis pa de lta de ltar gal te des sdong po ’am sdong po’i mtshan ma ’am ri ’am ri’i mtshan ma mthong na des ’di snyam du ’di nas rgya mtsho chen po ni da dung ring ngo snyam du ’tshal bar bgyi’o ||  gal te phyis sdong po ’am sdong po’i mtshan ma ’am ri ’am ri’i mtshan ma ma mthong na des ’di snyam du ’di (4) nas ni rgya mtsho chen po dang nye’o snyam du ’tshal bar bgyi’o ||  de ci’i slad du zhe na | rgya mtsho chen po ni rim gyis dma’ ba lags pas | rgya mtsho chen po’i nang na sdong po ’am sdong po’i mtshan ma ’am ri ’am ri’i mtshan ma gang yang ma mchis te | ’di ltar yang rgya mtsho chen po de mig (5) gis mngon sum du ma mthong ba de lta na yang rgya mtsho chen po ni bdag gis bsnyen te ’di phan chad rgya mtsho chen po mi ring ngo snyam mo ||  bcom ldan ’das de bzhin du byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di nyan pa na ’di snyam du rig par bgyi ste | (6) ’di ltar yang de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas de dag gis bdag mngon sum du ni lung ma bstan pa de lta na yang ’di ltar bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu bdag lung ston pa dang bsnyen par rig par bgyi’o ||  de ci’i slad du zhe na | de (7) ni ’di ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di blta ba dang phyag bgyi ba dang bsnyen bkur bgyi ba dang mnyan pa thob pa’i slad du’o ||  bcom ldan ’das ’di lta ste dper na dpyid ka’i dus nye bar gnas pa na shing sna tshogs kyi yal ga’i lo ma rnying pa rnams lhags pa las lo ma (121a1) sna tshogs byung ste | lo ma rnams byung ba dang ’dzam bu’i gling gi mi rnams nags tshal dag la sngar gyi mtshan ma de dag mthong nas | de ni me tog dang ’bras bu rnams ring po mi thogs par ’byung ngo snyam nas yid dga’ bar ’gyur ro ||  de ci’i slad du zhe na | (2) de ni ’di ltar sdong po las mtshan ma ’di lta bu dag sngar gda’ ba’i slad du’o ||  bcom ldan ’das de bzhin du gang gi tshe byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di blta ba dang phyag bgyi ba dang bsnyen bkur bgyi ba dang mnyan pa rnyed pa’i slad du nye bar (3) gnas na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di la dge ba’i rtsa ba yongs su smin pa lags par rig par bgyi ste | shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di ni de la sngon gyi dge ba’i rtsa ba de nyid kyis nye bar bstabs pa lags so ||  (4) de la gang sngon sangs rgyas mthong ba’i lha de dag ni ’di snyam du sems te | sngon gyi byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag la yang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan pa’i mtshan ma sngar byung ba yin pas | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen (5) po ’di ni bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu ring po mi thogs par lung bstan pa thob par ’gyur ro snyam nas rab tu dga’ bar ’gyur zhing rangs te yid mgu ba skye bar ’gyur ro ||  bcom ldan ’das ’di lta ste dper na bud med sprum ma mngal lci bar gyur pa de gang gi tshe lus bskyod na (6) cher snyom par ’gyur te de ’chag pa la dad cher mi ’gyur kha zas chung ngu ’tshal bar ’gyur rmugs pa dang gnyid chung bar ’gyur smra ba nyung bar ’gyur stobs chung bar ’gyur sdug bsngal mang bar ’gyur smre bzhin du mang du gnas par ’gyur ’grogs pa la dad che bar mi ’gyur sngon gyi tshul bzhin ma (7) lags pa yid la bgyid pa bsten cing nges par bsten la bsgoms te mang du byas pas ’di lta bu’i tshor ba lus kyis myong ngo snyam pa de’i tshe bcom ldan ’das ci ltar sngar gyi mtshan ma ’di dag mthong ba de ltar bud med ’di ni ring po mi thogs par bu ’byung bar ’tshal bar bgyi’o || 
                                 
                                 
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
爾時舍利弗白佛言。世尊。如是業(27)似五逆罪。    舍利弗。汝勿謂此破法罪似五逆(28)罪。  何以故。是人聞説深般若波羅蜜。誹謗拒(29)逆作是念。不應學是法。是法非佛所説。以是(551a1)因縁。其罪轉増故。亦令他人離般若波羅蜜。  (2)佛言。是人自壞身亦壞他人身。  自飮毒亦飮(3)他人毒。  自亡失亦亡失他人。  自不知不解般(4)若波羅蜜。亦教他人不知不解  舍利弗。我尚(5)不聽是人出家。何況於我法中而受供養。何(6)以故。當知是人爲汚法者。  當知是人爲是糟(7)粕。  其性濁黒。  若有衆生信受其言者。亦當受(8)是劇苦重罪。  何以故。舍利弗。若破般若波羅(9)蜜。若汚般若波羅蜜。當知是人破法汚法者。  (10)舍利弗白佛言。世尊。不説是人受身大小。  佛(11)告舍利弗。置是人身量大小不須説也。  是人(12)若聞説其身量。熱血當從口出。若死若近死。(13)若聞説其身量。自知此罪憂愁深入身體乾(14)消。  是故不須説其受身大小。 
Sariputra: Even the aftereffect of the five deadly sins bears no proportion to this misconduct of mind and speech?  The Lord: It does not.    All those who oppose this perfection of wisdom and dissuade others from it are persons to whom I do not grant any vision.          How can one become intimate with them, how can they gain wealth, honour and position? As a matter of fact they should be regarded as defamers of dharma,  as mere rubbish,  as blackguards, as mere vipers.  (182) They are persons who bring misfortune, they will ruin those who listen to them.  For those who defame the perfection of wisdom should be regarded as persons who defame Dharma.  Sariputra: The Lord has not told us about the length of time such a person must spend in the great hells.  The Lord: Leave that alone, Sariputra.  If this were announced those who hear it would have to beware lest hot blood spurt out of their mouths, lest they incur death or deathly pain, lest harsh oppression weigh them down, lest the dart of grief enter their hearts, lest they drop down with a big fall, lest they shrivel up and wither away,  lest they be overpowered by great fright. 
na bhagavān āyuṣmataḥ śāriputrasyāvakāśaṃ karoti - iyat tasyātmabhāvasya pramāṇaṃ bhaviṣyatīti |  dvitīyakam api tṛtīyakam apy āyuṣmān śāriputro bhagavantam etad avocat - ākhyātu me bhagavāṃs tasya pudgalasyātmabhāvasya pramāṇam |  paścimāyā janatāyā ālokaḥ kṛto bhaviṣyati anena vāṅbhanaḥkarmaṇā kṛtena saṃcitenopacitenopacitena evaṃ mahāntaṃ mahānirayeṣv ātmabhāvaṃ parigṛhṇīteti |  bhagavān āha - eṣa eva śāriputra paścimāyā janatāyā ālokaḥ kṛto bhaviṣyati, yad anena vāṅbhanoduścaritenākuśalena karmābhisaṃskāreṇābhisaṃskṛtena saṃcitenācitenopacitena iyac ciraduḥkhaṃ pratyanubhaviṣyatīti |  yā etasyaiva śāriputra duḥkhasyāprameyatā bahuduḥkhatā (92) vyākhyātā, eṣa eva śuklāṃśikasya kulaputrasya kuladuhitur vā saṃvego bhaviṣyati |  tataḥ sa tebhyo dharmavyasanasaṃvartanīyebhyaḥ karmabhyo vinivṛtya puṇyābhisaṃskāram eva kuryāt, jīvitahetor api saddharmaṃ na pratikṣepsyati - mā bhūd asmākam api tādṛśair duḥkhai samavadhānam iti || 
bcom ldan ’das (121b1) de bzhin du byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po dge ba’i rtsa ba yongs su smin pa de | gang gi tshe shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di blta ba dang phyag bgyi ba dang bsten bkur bgyi ba dang mnyan pa’i slad du nye bar gnas la | nyan pa na de la dga’ zhing shes rab kyi pha (2) rol tu phyin pa la don du gnyer ba’i sems bskyed pa de’i tshe | bcom ldan ’das byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di ni bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu ring po mi thog ga par lung bstan pa thob par ’gyur bar ’tshal bar bgyi’o ||  de skad ces gsol (3) pa dang | bcom ldan ’das kyis che dang ldan pa shā ri’i bu la ’di skad ces bka’ stsal te ||  shā ri’i bu legs so legs so ||  shā ri’i bu ’di yang sangs rgyas kyi mthus khyod spobs par gyur to ||  de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa rab ’byor gyis ’di skad ces gsol (4) to ||  bcom ldan ’das de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyis byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di dag ’di ltar legs par yongs su gzung ba dang legs par sbyangs pa dang legs par yongs su gtad pa’i bar ’di ni ngo mtshar (5) to || 
           
           
..  ..  ..  ..  ..  .. 
  舍利弗白佛言。(15)世尊。唯願佛説是人身量。  令後世人得爲明(16)戒。知以是罪業故受是大身  佛告舍利弗。是(17)事足爲後世衆生作大明戒。積集如是罪業(18)因縁故。受如是無量無邊久劇苦惱。  舍利弗。(19)是事足爲善人作大明戒。   
– So the Lord refused to answer the Venerable Sariputra’s question.  For a second time, for a third time the Venerable Sariputra spoke thus to the Lord: Tell me, O Lord, the length of that person’s sojourn in hell,  as a guidance for future generations.  The Lord: Because he has brought about, accumulated, piled up and collected this karma of mind and speech he must sojourn for a long while in the great hells.  Just so much guidance will be given to future generations, that he will, in consequence of the unwholesome karma-formations of this misconduct of speech and mind, experience pain for just so long. The mere announcement of the measurelessness and magnitude of his pain will be a sufficient source of anxiety to virtuous sons and daughters of good family.  (183) It will turn them away from activities conducive to the ruin of dharma, they will cause the formation of merit, and they will not reject the good dharma, even to save their lives, for they do not wish to meet with such pains. 
atha khalv āyuṣmān subhūtir bhagavantam etad avocat - susaṃvṛtakāyakarmavākkarmamanaskarmaṇā bhagavan kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā bhavitavyam |  tat kasya hetoḥ? yatra hi nāma bhagavan evaṃrūpeṇa vāgdurbhāṣitena iyān mahāpuṇyaskandhaḥ prasūyate |  katamena punar bhagavan karmaṇā iyān mahāpuṇyaskandhaḥ prasūyate |  bhagavān āha - evaṃrūpeṇa subhūte vāgdurbhāṣitena iyān mahāpuṇyaskandhaḥ prasūyate |  ihaiva te subhūte mohapuruṣāḥ svākhyāte dharmavinaye pravrajitā bhaviṣyanti, ya imāṃ gambhīrāṃ prajñāpāramitāṃ dūṣayitavyāṃ maṃsyante, pratikṣeptavyāṃ maṃsyante, pratibādhitavyāṃ maṃsyante |  prajñāpāramitāyāṃ ca pratibādhitāyāṃ buddhānāṃ bhagavatāṃ buddhabodhiḥ pratibādhitā bhavati |  buddhabodhau pratibādhitāyām atītānāgatapratyutpannānāṃ buddhānāṃ bhagavatāṃ sarvajñatā pratibādhitā bhavati |  sarvajñatāyāṃ pratibādhitāyāṃ saddharmaḥ pratibādhito bhavati |  saddharme pratibādhite tathāgataśrāvakasaṃghaḥ pratibādhito bhavati |  tathāgataśrāvakasaṃghe ’pi pratibādhite evaṃ tasya sarveṇa sarvaṃ sarvathā sarvaṃ triratnāt paribāhyabhāvo bhavati, aprameyāsaṃkhyeyataraś ca mahān akuśalakarmābhisaṃskāraḥ parigṛhīto bhavati || 
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor ’di ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag ni skye bo mang po la phan pa dang skye ba mang po la bde ba dang ’jig rten la snying brtse ba dang skye bo phal po che’i don dang phan pa dang bde ba’i phyir zhugs pa ste | lha dang (6) mi rnams la snying brtse ba can snying brtse ba’i phyir | bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’dod pa | bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu mngon par rdzogs par sangs rgyas nas bla na med pa’i chos ston par ’dod pa’o ||  (7) rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la spyod pa na ci ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa sgom pa yongs su rdzogs par ’gyur | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor gal (122a1) te byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pas | gzugs kyi ’phel pa yang dag par rjes su mi mthong na shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod do ||  de bzhin du tshor ba’i ma yin ’du shes kyi ma yin ’du byed rnams kyi ma (2) yin rnam par shes pa’i ’phel ba yang dag par rjes su mi mthong na shis rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod do ||  gzugs kyi ’grib pa yang dag par rjes su mi mthong na shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod de ||  de bzhin du tshor ba’i ma yin ’du shes kyi ma yin ’du byed rnams kyi (3) ma yin | rnam par shes pa’i ’grib pa yang dag par rjes su mi mthong na shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod do ||  chos yang dag par rjes su mi mthong na shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod do ||  chos ma yin pa yang dag par rjes su mi mthong na shes rab kyi pha rol tu (4) phyin pa la spyod do ||  de ltar na ’di’i shes rab kyi pha rol tu phyin pa sgom pa yongs su rdzogs par ’gyur ro ||  rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das bstan pa ’di ni bsam gyis mi khyab bo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor gzugs (5) bsam gyis mi khyab ste | de bzhin du tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rab ’byor rnam par shes pa bsam gyis mi khyab bo || 
                   
                   
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
須菩提白佛言。世(20)尊。善男子善女人。應善守護身業口業意業。  (21)世尊。但以口業因縁故。得如是重罪耶。    佛告(22)須菩提。以口業因縁故。得如是重罪。  須菩提。(23)我法中多有如是等癡人。誹謗拒逆深般若(24)波羅蜜。  須菩提。誹謗拒逆深般若波羅蜜者。(25)即誹謗拒逆阿耨多羅三藐三菩提。  誹謗拒(26)逆阿耨多羅三藐三菩提者。即誹謗拒逆過(27)去未來現在諸佛薩婆若。  誹謗拒逆薩婆若(28)者。即誹謗拒逆法寶。  誹謗拒逆法寶者。即誹(29)謗拒逆僧寶。  誹謗拒逆三寶故。即起無量無(551b1)邊重罪之業。 
Subhuti: Such a person should become well-restrained in the deeds of his body, speech or mind.  For so great a heap of demerit is begotten by such false teachings.  Which, O Lord, is the deed that begets so great a heap of demerit?  The Lord: Such false teachings do.  Just here there will be deluded men, persons who have left the world for the well-taught Dharma-Vinaya, who will decide to defame, to reject, to oppose this deep perfection of wisdom.  But to oppose the perfection of wisdom is to oppose the enlightenment of the Buddhas and Lords.  And that means that one opposes the all-knowledge of the Buddhas and Lords in past, future and present.  To oppose all-knowledge means to oppose the good dharma.  To oppose the good dharma means to oppose the community of the Disciples of the Tathagata.  And when one opposes also the community of the Disciples of the Tathagata, then one is shut out in each and every way from the Triple Jewel. One has then managed to acquire an unwholesome karma-formation which is greater than immeasurable and incalculable. 
evam ukte āyuṣmān subhūtir bhagavantam etad avocat - ko ’tra bhagavan hetuḥ kaḥ pratyayo yatsa kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitāṃ pratibādhitavyāṃ maṃsyate? bhagavān āha - mārādhiṣṭhito vā subhūte sa kulaputro vā kuladuhitā vā bhaviṣyati |  duṣprajñasaṃvartanīyena vā karmaṇā gambhīreṣu dharmeṣu nāsya śraddhā, nāsya prasādaḥ |  ābhyāṃ subhūte dvābhyāṃ pāpābhyāṃ dharmābhyāṃ samanvāgataḥ sa kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitāṃ pratibādhiṣyate |  punar aparaṃ subhūte sa kulaputro vā kuladuhitā vā pāpamitrahastagato vā bhaviṣyati, anabhiyukto vā bhaviṣyati, skandhābhiniviṣṭo vā bhaviṣyati, ātmotkarṣī pareṣāṃ paṃsako doṣāntaraprekṣī vā bhaviṣyati |  ebhir api subhūte caturbhir ākāraiḥ sa kulaputro vā kuladuhitā vā samanvāgato bhaviṣyati, ya imāṃ prajñāpāramitāṃ bhāṣyamāṇāṃ deśyamānām upadiśyamānāṃ pratibādhitavyāṃ maṃsyate iti || 
rab ’byor gzugs bsam gyis mi khyab ces bya bar yang mi shes na shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod do ||  de bzhin du tshor ba dang (6) ’du shes dang ’du byed rnams dang | rab ’byor rnam par shes pa bsam gyis mi khyab ces bya bar yang mi shes na shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod do ||  de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa shā ri’i bus ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha (7) rol tu phyin pa de ltar zab pa ’di la su zhig mos par ’gyur | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | shā ri’i bu byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyad par gyur pa de shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mos par ’gyur ro ||  122b(122b1) tshe dang ldan pa shā ri’i bus gsol ba | bcom ldan ’das ci ltar na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po spyad par gyur pa lags | bcom ldan ’das ci ltar na spyad par gyur pa zhes bgyi ba’i ming ’thob par ’gyur | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | (2) shā ri’i bu ’di la byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po stobs rnams la mi rtog mi ’jigs pa rnams la mi rtog sangs rgyas kyi chos rnams la mi rtog thams cad mkhyen pa nyid la yang mi rtog go | de ci’i phyir zhe na | shā ri’i bu stobs rnams bsam gyis mi khyab mi (3) ’jigs pa rnams kyang bsam gyis mi khyab sangs rgyas kyi chos rnams kyang bsam gyis mi khyab thams cad mkhyen pa nyid kyang bsam gyis mi khyab chos thams cad kyang bsam gyis mi khyab ste | shā ri’i bu de ltar spyad par gyur pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang la (4) yang mi spyod na shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod de | de ltar spyad par gyur pa zhes bya zhing spyad par gyur pa zhes bya ba’i ming ’thob bo || 
         
      v[i]ṣṭ[o] vā bhav(i)[ṣ]y(a)[t](i) ◊ [a]tmutk(a)[r]ṣak(o pa)[r]eṣāṃ) ...  (k)[ul](a)[p]utro kuladhītā vā imā(ṃ) prajñāpāramitāṃ bhāṣ[i]y(a)mānā(ṃ) .. + + + + + + + + + + + + 
..  ..  ..  ..  .. 
須菩提白佛言。世尊。若人誹謗(2)拒逆深般若波羅蜜有幾因縁。須菩提。是癡  (3)人一爲魔所使。  二於深妙法不信不解。  復(4)次須菩提。是癡人得惡知識。不樂不喜修習(5)善法。又深貪著常求他過。自高其身卑下他(6)人。  須菩提。以是因縁故。誹謗拒逆深般若波(7)羅蜜。 
Subhuti: For what reason (184) do those people believe that they should oppose this perfection of wisdom? The Lord: Such a person is beset by Mara.  His karma is conducive to weakness in wisdom, and so he has no faith or serene confidence in deep dharmas.  Endowed with those two evil dharmas he will oppose this perfection of wisdom.  Moreover, Subhuti, that person will be one who is in the hands of bad friends; or he may be one who has not practised; or one who has settled down in the skandhas; or one who exalts himself and deprecates others, looking out for faults.  Endowed also with these four attributes will be that person who believes that this perfection of wisdom should be opposed when it is being taught. 
āryāṣṭasāhasrikāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ nirayaparivarto nāma saptamaḥ || (93) 
de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa rab ’byor gyis ’di skad ces gsol to || 
 
 
.. 
 
 
viśuddhiparivarto ’ṣṭamaḥ | 
bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa (5) zab bo || 
 
 
.. 
清淨品第七 
 
Chapter VIII Purity 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login