You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  bhagavān āha - sādhu sādhu subhūte |  evam etat (95) subhūte, evam etat |  tat kasya hetoḥ? nāmato ’pi hi subhūto saṅgo nimittato ’pi saṅgaḥ |  evam ukte āyuṣmān subhūtir bhagavantam etad avocat - āścaryaṃ bhagavan yāvad iyaṃ prajñāpāramitā svākhyātā sunirdiṣṭā supariniṣṭhitā, yatra hi nāma bhagavatā ime ’pi saṅgā ākhyātāḥ |  atha khalv āyuṣmān śāriputra āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - katame te āyuṣman subhūte saṅgāḥ? subhūtir āha - rūpam āyuṣman śāriputra śūnyam iti saṅgaḥ |  evaṃ vedanāsaṃjñāsaṃskārāḥ |  vijñānam āyuṣman śāriputra śūnyam iti saṅgaḥ |  atīteṣu dharmeṣv atītā dharmā iti saṃjānīte, saṅgaḥ |  anāgateṣu dharmeṣv anāgatā dharmā iti saṃjānīte, saṅgaḥ |  pratyutpanneṣu dharmeṣu pratyutpannā dharmā iti saṃjānīte, saṅgaḥ |  iyan taṃ puṇyaskandhaṃ prasūyate bodhisattvayānikaḥ pudgalaḥ prathamena cittotpādeneti saṃjānīte, saṅgaḥ ||  atha khalu śakro devānām indra āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - katamena ārya subhūte paryāyeṇa saṅgaḥ? subhūtir āha - sacet kauśika tad bodhicittaṃ saṃjānīte - idaṃ tat prathamaṃ bodhicittam iti, anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau pariṇāmayāmīti pariṇāmayati |  na ca cittaprakṛtiḥ śakyā pariṇāmayituṃ tena kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā mahāyānasaṃprasthitena |  tasmāt tarhi kauśika paraṃ saṃdarśayatā samādāpayatā samuttejayatā saṃpraharṣayatā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau bhūtānugamena saṃdarśayitavyaṃ samādāpayitavyaṃ samuttejayitavyaṃ saṃpraharṣayitavyam evam ātmānaṃ ca na kṣiṇoti, buddhānujñātayā ca samādāpanayā paraṃ samādāpayati sa kulaputro vā kuladuhitā vā |  imāś cāsya sarvāḥ saṅgakoṭyo vivarjitā bhavanti || 
rab ’byor mig g.yeng zhing yi ger ’dri na ’di yang bdud kyi las su rig par bya’o ||  rab ’byor yi ger ’dri ba dag phan tshun tshogs pa dang mi mthun par gyur na ’di yang bdud kyi las su rig par bya’o ||  rab ’byor bdag gis ’di’i gting mi rnyed ro mi (5) myong ngo zhes stan las langs te ’gro na ’di yang bdud kyi las su rig par bya’o ||  rab ’byor bdag ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di las lung ma bstan to zhes sems ma dad pas stan las langs te song na ’di yang bdud kyi las su rig par bya’o ||  rab ’byor bdag gang du skyes (6) pa’i grong dang grong khyer dang grong rdal gyi ming yang ’dir ma smos ’dir bdag gi ming dang rigs kyang ma smos | bdag gi pha ma’i ming dang rigs kyang ’dir ma smos | bdag gang du skyes pa’i rigs kyang ma smos so snyam nas | de dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa mi nyan par sems (7) shing de nas ’gro bar sems na sems bskyed pa de dag ji snyed kyis de dag ji lta ji ltar ’gro bar ’gyur ba de lta de ltar | gang du de dag gis slar rnal ’byor nyid du bya bar ’gyur ba | bskal pa de snyed du ’khor ba yongs su ’dzin par ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | rab ’byor shes (129a1) rab kyi pha rol tu phyin pa ’di mi nyan pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams ni ’jig rten pa dang ’jig rten las ’das pa’i chos rnams la nges par ’byung bar mi ’gyur te rab ’byor ’di yang de dag gi bdud kyi las su rig par bya’o ||  rab ’byor (2) gzhan yang gang zag byang chub sems dpa’i theg pa can dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa thams cad mkhyen pa’i ye shes sgrub par byed pa ’di spangs shing bor nas mdo sde gang dag thams cad mkhyen pa’i ye shes sgrub par byed pa ma yin pa nyid de dag yongs su btsal bar sems par ’gyur te (3) rab ’byor ’di yang de dag gi bdud kyi las su rig par bya’o ||  rab ’byor yang ci ltar ’jig rten pa dang ’jig rten las ’das pa’i chos dag la slob par mi ’dod pa dang ’jig rten pa dang ’jig rten las ’das pa’i chos dag la nges par ’byung bar mi ’dod pa de ltar shes rab kyi pha (4) rol tu phyin pa ’di la mi slob ste | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la ma bslabs pas ’jig rten pa dang ’jig rten las ’das pa’i chos dag la nges par ’byung bar mi ’gyur ro ||  de ltar blo chung pa de dag ’jig rten pa dang ’jig rten las ’das pa’i chos rnams yang dag pa (5) ci lta ba bzhin du yongs su shes pa’i rtsa ba shes rab kyi pha rol tu phyin pa spangs shing bor nas yal ga la ’ju bar sems so ||  rab ’byor ’di lta ste dper na | khyi ni ngo bo’i thad nas zan gong bslang ba btang ste | las byed pa’i mi las zan kham btsal bar sems pa de bzhin du rab ’byor (6) phyi ma ma ’ongs pa’i dus na gang zag byang chub sems dpa’i theg pa can gang la la dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa thams cad mkhyen pa’i ye shes kyi rtsa ba ’di bor te nyan thos dang rang sangs rgyas kyi theg pa yal ga dang lo ma dang ’dab ma lta bu las snying po sangs rgyas nyid btsal bar sems par (7) ’gyur te rab ’byor ’di yang byang chub sems dpa’ de dag gi bdud kyi las su rig par bya’o ||  de ci’i phyir zhe na | blo chung ba de dag ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di thams cad mkhyen pa’i ye shes sgrub par byed par mi shes te | de dag gis shes rab kyi pha rol tu phyin (129b1) pa spangs shing bor nas de las gzhan pa’i mdo sde gang dag nyan thos kyis mngon par ston pa dang rang sangs rgyas kyis mngon par ston pa de dag la lhag par kun chub par bya bar sems par ’gyur te | de lta bu’i tshul gyi byang chub sems dpa’ de dag ni yal ga dang lo ma dang ’dab ma lta (2) bu la zhugs pa yin par rig par bya’o ||  de ci’i phyir zhe na | rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos ci ltar gang zag nyan thos kyi theg pa can dag dang rang sangs rgyas kyi theg pa can dag slob pa de ltar bslab par mi bya’o ||  rab ’byor gang zag nyan thos (3) kyi theg pa can dang rang sangs rgyas kyi theg pa can dag ci ltar slob ce na | rab ’byor de dag ’di snyam du sems te | bdag gcig bu dul bar bya’o bdag gcig pu zhi bar bya’o bdag gcig pu yongs su mya ngan las bzla bar bya’o snyam ste | bdag ’ba’ zhig dul (4) ba dang zhi ba dang yongs su mya ngan las bzla ba’i phyir dge ba’i rtsa ba thams cad mngon par ’du byed pa’i sbyor ba rtsom ste | rab ’byor yang de ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos bslab par mi bya’o ||  rab ’byor ’on kyang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen (5) pos ni ’jig rten thams cad la phan gdags pa’i phyir bdag nyid kyang de bzhin nyid la gnas par bya sems can thams cad kyang de bzhin nyid la dgod par bya ste | sems can gyi khams gzhal du med pa rnams yongs su mya ngan las bzla bar bya’o zhes de ltar bslab par bya ste | (6) byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos dge ba’i rtsa ba thams cad mngon par ’du byed pa’i sbyor ba de ltar brtsam par bya zhing des rlom sems su yang mi bya’o ||  rab ’byor ’di lta ste dper na | glang po che ma mthong ba’i skyes bu la la zhig glang po che’i kha dog dang dbyibs tshol (7) te | des mun khung nas glang po che zhig rnyed nas snang ba ga la ba der brtags so ||  der brtags nas glang po che’i rjes btsal bar sems shing glang po che’i rjes las glang po che’i kha dog dang dbyibs gzung bar sems na | rab ’byor de ci snyam du sems ci skyes bu de mkhas pa’i (130a1) rang bzhin can yin nam | rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das de ni ma lags so ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor de bzhin du gang zag byang chub sems dpa’i theg pa can gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di mi shes shing (2) mi ’dri bar de spangs te | bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’dod pas | mdo sde gang dag nyan thos kyis mngon par ston pa dang rang sangs rgyas kyis mngon par ston pa de dag yongs su btsal bar sems pa de dag de lta bu’i tshul (3) du rig par bya ste | rab ’byor ’di yang de dag gi bdud kyi las su rig par bya’o || 
                                 
                            (1) (saṃprahar)[ṣ](a)yitavyo ca ◊  evaṃ atmānaṃ [ca] na kṣaniṣyati buddhānujñā[t](ā)ya(ṃ) ca samā[dā]panāyaṃ samādapitaṃ bhaviṣya(ti) ...  imā cāsya sarv[ā] 
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
  佛言。善哉善哉。    須菩提。從(27)名相故生著。  希有世尊。善説般若波羅蜜中(28)著。  爾時舍利弗語須菩提。何因縁故名爲著。(29)舍利弗。若善男子善女人。分別色空。即名爲(552a1)著。  分別受想行識空。即名爲著。    分別過去法(2)未來法現在法。即名爲著。      初發心菩薩得若(3)干福徳。即名爲著。  釋提桓因問須菩提言。何(4)因縁是事名爲著。憍尸迦。是人分別是心以(5)是心迴向阿耨多羅三藐三菩提。  憍尸迦。心性(6)不可迴向。  是故菩薩若欲教他化人阿耨(7)多羅三藐三菩提。應如諸法實相示教利喜。  (8)如是則不自傷。是佛所許是佛所教。善男子(9)善女人  亦離諸著。 
2. Attachments  The Lord: Well said, Subhuti.    For also names and signs are sources of attachment.  Subhuti: It is wonderful, O Lord, to see the extent to which this perfection of wisdom has been well taught, well explained, well rounded off. The Lord even announces these sources of attachment.  Sariputra: Which, Subhuti, are these attachments? Subhuti: It is an attachment if one perceives that the skandhas are empty,      that past dharmas are past dharmas,  future dharmas are future dharmas,  and present dharmas are present dharmas.  It is an attachment if one forms the notion that someone who belongs to the vehicle of the Bodhisattvas begets so great a heap of merit through his first production of the thought of enlightenment.  Sakra: In which manner, Subhuti, does the thought of enlightenment become a source of attachment? Subhuti: One becomes attached when one perceives this thought of enlightenment as ‘this is the first thought of enlightenment,’ and if one converts it into full enlightenment while conscious that one does so.  For it is quite impossible to turn over the essential original nature of a thought.  One should therefore keep in agreement with true reality when one makes others see the highest, and rouses them to win supreme enlightenment.  (191) In that way one does not waste one’s self away, and the manner in which one rouses others to win the highest has the sanction of the Buddhas.  And one succeeds in abandoning all those points of attachment. 
atha khalu bhagavān āyuṣmate subhūtaye sādhukāram adāt - sādhu sādhu subhūte, yas tvaṃ bodhisattvān mahāsattvānimāḥ saṅgakoṭīr bodhayasi tena hi subhūte anyān api sūkṣmatarān saṅgān ākhyāsyāmi, tān śṛṇu, sādhu ca suṣṭhu ca manasi kuru |  bhāṣiṣye ’haṃ te sādhu bhagavan ity āyuṣmān subhūtir bhagavataḥ pratyaśrauṣīt || 
rab ’byor ’di lta ste dper na | skyes bu rin po che don du gnyer ba zhig rgya mtsho chen po mthong nas | der rin po che dag la mi dpyod cing mi sems la mi ’jug par de rin po che’i rgyur ba lang (4) gi rmig rjes kyi nang du tshol bar sems shing ba lang gi rmig rjes dang rgya mtsho chen po mtshungs par bya bar sems na | rab ’byor de ci snyam du sems | ci skyes bu de mkhas pa’i rang bzhin can du rig par bya ’am | rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das de ni ma lags so ||  (5) bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor de bzhin du gang zag byang chub sems dpa’i theg pa can gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di rnyed kyang ma rtogs shing mi shes pas ’dor bar byed de mdo sde gang dag nyan thos kyis mngon par ston pa dang rang sangs rgyas kyis mngon par ston (6) pa de dag la brtson pa chung ngus gnas par ’dod pas btsal bar sems pa de dag ni de lta bu’i tshul du rig par bya’o ||  gang du byang chub sems dpa’i theg pa ma brjod par | bdag gcig pu dul ba dang zhi bar gnas pa dang ’di ltar yongs su mya ngan las ’da’ bar bya ba nyid do zhes (7) bya ba dang nang du yang dag bzhag pa dang rgyun du zhugs pa’i ’bras bu thob par bya’o lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu dang phyir mi ’ong ba’i ’bras bu dang dgra bcom pa nyid kyi ’bras bu thob par bya’o rang byang chub thob par bya’o ||  tshe ’di nyid la len pa med par zag pa las sems yongs su grol (130b1) bar byas nas yongs su mya ngan las ’da’ bar bya’o zhes brjod pa de ni nyan thos dang rang sangs rgyas kyis dang ldan pa zhes bya ste | ’di la byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar sems bskyed par mi bya’o || 
       
(2) [s]ubhūt[i](ṃ) theraṃ āmantresi ◊ sādhu sādhu subhūti yo tvaṃ bodhisatvān[a](ṃ) mahāsatvānaṃ ima saṃgakoṭīyo buddhyāpesi  te ... (sūkṣ)[m](ata)rāṃ saṅgā śruṇohi ◊ [s](ā)dhūkaṃ suṣṭhu ca [man](as)[i] ...  (3) 3 te  sādhu bhagavā ti āyuṣmā subhū(t)i (bha)gavato pratyaṃśrauṣi 
..  ..  ..  .. 
爾時佛讃須菩提言。善哉(10)善哉。汝能示諸菩薩著法。  須菩提。我當更説(11)微細著法。汝今善聽。    須菩提言。唯然受教。 
The Lord: Well said, Subhuti, you who make the Bodhisattvas aware of these points of attachment.  I will now announce other, more subtle, attachments. Listen to them well, and pay good attention.  I will teach them to you.  “Well said, O Lord,” and the Venerable Subhuti listened in silence. 
bhagavān etad avocat - iha subhūte śrāddhaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā tathāgatam arhantaṃ samyaksaṃbuddhaṃ nimittato manasi karoti |  yāvanti khalu punaḥ subhūte nimittāni, tāvantaḥ saṅgāḥ |  tat kasya hetoḥ? nimittato hi subhūte saṅgaḥ iti hi so ’tītānāgatapratyutpannānāṃ buddhānāṃ bhagavatāṃ ye anāsravā dharmās tān anumode ity anumodyānumodanāsahagataṃ kuśalamūlam anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau pariṇāmayāmīti pariṇāmayati |  yā khalu punaḥ subhūte dharmāṇāṃ dharmatā, na sā atītā vā anāgatā vā pratyutpannā vā yā nātītā nānāgatā na pratyutpannā, sā tryadhvanirmuktā |  yā tryadhvanirmuktā, na sā śakyā pariṇāmayituṃ na nimittīkartuṃ nārambaṇīkartum |  nāpi sā dṛṣṭaśrutamatavijñātā || 
de ci’i phyir zhe na | rab ’byor byang chub sems dpa’ (2) sems dpa’ chen po ni theg pa chen po la yang dag par zhugs shing go cha chen po bgos pa yin te de dag gis nam du yang spro ba chung ngu la sems mi bskyed do ||  de ci’i phyir zhe na | skyes bu dam pa de dag ni ’jig rten yongs su ’dren pa ’jig rten gyi don byed pa yin te | de (3) bas na de dag gis dus rtag tu rgyun mi ’chad par pha rol tu phyin pa drug la legs par bslab par bya’o ||  rab ’byor yang gang zag byang chub sems dpa’i theg pa can gang dag dge ba’i rtsa ba yongs su ma smin pa blo chung ba lhag pa’i bsam pa zhan pa de dag pha rol tu phyin pa drug dang (4) ldan pa’i mdo sde dag mi shes shing khong du ma chud pas | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di spangs shing bor nas mdo sde gang dag nyan thos dang rang sangs rgyas kyis mngon par ston pa de dag yongs su btsal bar sems te | rab ’byor gang zag byang chub sems dpa’i theg pa can ’di lta (5) bu’i tshul can de dag gi ’di yang bdud kyi las su rig par bya’o ||  rab ’byor ’di lta ste dper na | shing mkhan nam | shing mkhan gyi slob ma zhig rnam par rgyal ba’i khang pa’i tshad du khang pa byed par ’dod pa dang sgrub par ’dod nas | de nyi ma dang zla ba’i gzhal med khang gi tshad dang (6) dkyil ’khor yongs su tshol te | de yongs su tshol bas nyi ma dang zla ba’i gzhal med khang mthong ba dang de de dag gi tshad gzung bar sems na | rab ’byor de ci snyam du sems | rnam par rgyal ba’i khang pa’i tshad kyi khang pa byed par ’dod pa dang sgrub par ’dod pas | nyi ma dang (7) zla ba’i gzhal med khang gi tshad gzung bar bya ba yin nam | rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das de ni ma lags so ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor de bzhin du ma ’ongs pa’i dus na ’byung bar ’gyur ba’i gang zag byang chub sems dpa’i (131a1) theg pa can la la dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di thos shing shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di rnyed nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di spangs shes rab kyi pha rol tu phyin pa btang nas nyan thos dang rang sangs rgyas kyi sa dang ldan pa’i mdo sde dag las thams cad (2) mkhyen pa nyid yongs su tshol par sems te | mdo sde gang dag bdag gcig pu dul bar bya’o bdag gcig pu zhi bar bya’o bdag gcig pu yongs su mya ngan las ’da’ bar bya’o zhes de ltar mngon par ston pa | bdag ’ba’ zhig dul ba dang zhi ba dang yongs su mya ngan las ’da’ ba (3) thob par byed pa de lta bu’i tshul gyis mdo sde dag yongs su tshol zhing de lta bur slob par sems na | rab ’byor de ji snyam du sems | byang chub sems dpa’ de dag kyang mkhas pa’i rang bzhin can du rig par bya ’am | rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das de ni ma (4) lags so ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor ’di yang de dag gi bdud kyi las su rig par bya’o ||  rab ’byor ’di lta ste dper na | skyes bu la la zhig ’khor los sgyur ba’i rgyal po lta ’dod par gyur la des ’khor los sgyur ba’i rgyal po mthong ste | mthong nas (5) ’khor los sgyur ba’i rgyal po’i kha dog dang dbyibs dang gzi brjid dang rdzu ’phrul ’di ’dra’o zhes mtshan mar bzung nas | des mkhar gyi rgyal po mthong na | des mkhar gyi rgyal po de’i kha dog dang dbyibs dang gzi brjid dang rdzu ’phrul dang mtshan ma bzung ste | bye brag shes par mi (6) nus pas ’di skad du ’khor los sgyur ba’i rgyal po de ni kha dog dang dbyibs dang gzi brjid dang rdzu ’phrul dang mtshan ma ’di kho na ’dra’o zhes zer na | rab ’byor de ci snyam du sems | gang ’khor los sgyur ba’i rgyal po mkhar gyi rgyal po dang mtshungs par bya bar sems pa’i skyes bu de mkhas (7) pa’i rang bzhin can du rig par bya ’am | rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das de ni ma lags so ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor de bzhin du ma ’ongs pa’i dus na ’byung bar ’gyur ba’i gang zag byang chub sems dpa’i theg pa can gang (131b1) shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di thos shing shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di rnyed nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa btang shes rab kyi pha rol tu phyin pa bor shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ring du byas nas nyan thos dang rang sangs rgyas kyi sa dang ldan pa’i mdo sde dag las thams (2) cad mkhyen pa nyid yongs su btsal bar sems par ’gyur te | rab ’byor ’di yang de dag gi bdud kyi las su rig par bya’o || 
               
... [my]āsaṃbuddhaṃ ◊ akāravato ni[m](ittato) ... (manasī)(4)karoti ◊ parikal[p]e ...    [h](i) subhūti saṃgā  i[t]i [h]i ... (1) ... gavaṃtānāṃ ye anāsa[v].
... (saṃ)gā tat kisya hetu y[ā] h[i] s(ubhūti) ...1  
(2) vā anāgatā vā pratyutpannā vā    nāp[i] ◯ ś(a)kyaṃ pariṇāmayituṃ (na n)i ...   
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
佛(12)言。若善男子。善女人。取相念諸佛隨所取相。  (13)皆名爲著。    過去未來現在諸佛。所有無漏法(14)皆隨喜。隨喜已迴向阿耨多羅三藐三菩提。(15)即亦是著。  何以故。須菩提。諸法性非過去非(16)未來非現在。    不可取相不可縁。不可見不可(17)聞。不可覺不可知。不可迴向。   
The Lord: Here Subhuti, a son or daughter of good family, full of faith, attends to the Tathagata through a sign.  But, so many signs, so many attachments.  For from signs comes attachment.  It is thus that he is conscious that he rejoices in all the dharmas without outflows of the Buddhas and Lords, past, future and present, and that, after rejoicing, he turns over into full enlightenment the wholesome root which is associated with his act of jubilation.  As a matter of fact, however, the true nature of dharmas is not past, nor future, nor present;  it lies quite outside the three periods of time;  and for that reason it cannot possibly be converted, cannot be treated as a sign, or as an objective support,  and it cannot be seen, nor heard, nor felt, nor known. (192,1) 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login