bhagavān etad avocat - iha subhūte śrāddhaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā tathāgatam arhantaṃ samyaksaṃbuddhaṃ nimittato manasi karoti |
yāvanti khalu punaḥ subhūte nimittāni, tāvantaḥ saṅgāḥ |
tat kasya hetoḥ? nimittato hi subhūte saṅgaḥ |
iti hi so ’tītānāgatapratyutpannānāṃ buddhānāṃ bhagavatāṃ ye anāsravā dharmās tān anumode ity anumodyānumodanāsahagataṃ kuśalamūlam anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau pariṇāmayāmīti pariṇāmayati |
yā khalu punaḥ subhūte dharmāṇāṃ dharmatā, na sā atītā vā anāgatā vā pratyutpannā vā |
yā nātītā nānāgatā na pratyutpannā, sā tryadhvanirmuktā |
yā tryadhvanirmuktā, na sā śakyā pariṇāmayituṃ na nimittīkartuṃ nārambaṇīkartum |
nāpi sā dṛṣṭaśrutamatavijñātā ||
de ci’i phyir zhe na | rab ’byor byang chub sems dpa’ (2) sems dpa’ chen po ni theg pa chen po la yang dag par zhugs shing go cha chen po bgos pa yin te de dag gis nam du yang spro ba chung ngu la sems mi bskyed do ||
de ci’i phyir zhe na | skyes bu dam pa de dag ni ’jig rten yongs su ’dren pa ’jig rten gyi don byed pa yin te | de (3) bas na de dag gis dus rtag tu rgyun mi ’chad par pha rol tu phyin pa drug la legs par bslab par bya’o ||
rab ’byor yang gang zag byang chub sems dpa’i theg pa can gang dag dge ba’i rtsa ba yongs su ma smin pa blo chung ba lhag pa’i bsam pa zhan pa de dag pha rol tu phyin pa drug dang (4) ldan pa’i mdo sde dag mi shes shing khong du ma chud pas | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di spangs shing bor nas mdo sde gang dag nyan thos dang rang sangs rgyas kyis mngon par ston pa de dag yongs su btsal bar sems te | rab ’byor gang zag byang chub sems dpa’i theg pa can ’di lta (5) bu’i tshul can de dag gi ’di yang bdud kyi las su rig par bya’o ||
rab ’byor ’di lta ste dper na | shing mkhan nam | shing mkhan gyi slob ma zhig rnam par rgyal ba’i khang pa’i tshad du khang pa byed par ’dod pa dang sgrub par ’dod nas | de nyi ma dang zla ba’i gzhal med khang gi tshad dang (6) dkyil ’khor yongs su tshol te | de yongs su tshol bas nyi ma dang zla ba’i gzhal med khang mthong ba dang de de dag gi tshad gzung bar sems na | rab ’byor de ci snyam du sems | rnam par rgyal ba’i khang pa’i tshad kyi khang pa byed par ’dod pa dang sgrub par ’dod pas | nyi ma dang (7) zla ba’i gzhal med khang gi tshad gzung bar bya ba yin nam | rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das de ni ma lags so ||
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor de bzhin du ma ’ongs pa’i dus na ’byung bar ’gyur ba’i gang zag byang chub sems dpa’i (131a1) theg pa can la la dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di thos shing shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di rnyed nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di spangs shes rab kyi pha rol tu phyin pa btang nas nyan thos dang rang sangs rgyas kyi sa dang ldan pa’i mdo sde dag las thams cad (2) mkhyen pa nyid yongs su tshol par sems te | mdo sde gang dag bdag gcig pu dul bar bya’o bdag gcig pu zhi bar bya’o bdag gcig pu yongs su mya ngan las ’da’ bar bya’o zhes de ltar mngon par ston pa | bdag ’ba’ zhig dul ba dang zhi ba dang yongs su mya ngan las ’da’ ba (3) thob par byed pa de lta bu’i tshul gyis mdo sde dag yongs su tshol zhing de lta bur slob par sems na | rab ’byor de ji snyam du sems | byang chub sems dpa’ de dag kyang mkhas pa’i rang bzhin can du rig par bya ’am | rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das de ni ma (4) lags so ||
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor ’di yang de dag gi bdud kyi las su rig par bya’o ||
rab ’byor ’di lta ste dper na | skyes bu la la zhig ’khor los sgyur ba’i rgyal po lta ’dod par gyur la des ’khor los sgyur ba’i rgyal po mthong ste | mthong nas (5) ’khor los sgyur ba’i rgyal po’i kha dog dang dbyibs dang gzi brjid dang rdzu ’phrul ’di ’dra’o zhes mtshan mar bzung nas | des mkhar gyi rgyal po mthong na | des mkhar gyi rgyal po de’i kha dog dang dbyibs dang gzi brjid dang rdzu ’phrul dang mtshan ma bzung ste | bye brag shes par mi (6) nus pas ’di skad du ’khor los sgyur ba’i rgyal po de ni kha dog dang dbyibs dang gzi brjid dang rdzu ’phrul dang mtshan ma ’di kho na ’dra’o zhes zer na | rab ’byor de ci snyam du sems | gang ’khor los sgyur ba’i rgyal po mkhar gyi rgyal po dang mtshungs par bya bar sems pa’i skyes bu de mkhas (7) pa’i rang bzhin can du rig par bya ’am | rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das de ni ma lags so ||
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor de bzhin du ma ’ongs pa’i dus na ’byung bar ’gyur ba’i gang zag byang chub sems dpa’i theg pa can gang (131b1) shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di thos shing shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di rnyed nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa btang shes rab kyi pha rol tu phyin pa bor shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ring du byas nas nyan thos dang rang sangs rgyas kyi sa dang ldan pa’i mdo sde dag las thams (2) cad mkhyen pa nyid yongs su btsal bar sems par ’gyur te | rab ’byor ’di yang de dag gi bdud kyi las su rig par bya’o ||
佛(12)言。若善男子。善女人。取相念諸佛隨所取相。
(13)皆名爲著。
過去未來現在諸佛。所有無漏法(14)皆隨喜。隨喜已迴向阿耨多羅三藐三菩提。(15)即亦是著。
何以故。須菩提。諸法性非過去非(16)未來非現在。
不可取相不可縁。不可見不可(17)聞。不可覺不可知。不可迴向。
The Lord: Here Subhuti, a son or daughter of good family, full of faith, attends to the Tathagata through a sign.
But, so many signs, so many attachments.
For from signs comes attachment.
It is thus that he is conscious that he rejoices in all the dharmas without outflows of the Buddhas and Lords, past, future and present, and that, after rejoicing, he turns over into full enlightenment the wholesome root which is associated with his act of jubilation.
As a matter of fact, however, the true nature of dharmas is not past, nor future, nor present;
it lies quite outside the three periods of time;
and for that reason it cannot possibly be converted, cannot be treated as a sign, or as an objective support,
and it cannot be seen, nor heard, nor felt, nor known. (192,1)