You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  subhūtir āha - āścaryaṃ bhagavan, yāvad gambhīro ’yaṃ bhagavan dharmaḥ prajñāpāramitā nāma |  yā deśyamānāpi na parihīyate, adeśyamānāpi na parihīyate |  deśyamānāpi na vardhate |  adeśyamānāpi na vardhate |  evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - sādhu sādhu subhūte |  evam etat subhūte, evam etat |  tadyathāpi nāma subhūte tathāgato ’rhan samyaksaṃbuddho yāvajjīvaṃ tiṣṭhann ākāśasya varṇaṃ bhāṣeta, nākāśasya vṛddhir bhavet |  abhāṣyamāṇe ’pi varṇe naivākāśasya parihānir bhavet |  tadyathāpi nāma subhūte māyāpuruṣo bhāṣyamāṇe ’pi varṇe nānunīyate na saṃkliśyate, abhāṣyamāṇe ’pi varṇe na pratihanyate, na saṃkliśyate |  evam eva subhūte yā dharmāṇāṃ dharmatā, sā deśyamānāpi tāvatyeva, adeśyamānāpi tāvatyeva || 
rab ’byor de dag ni blo phyin ci log pa rnams yin no de (2) dgra ni chos rgya chen po rgya chen po dag la sems mi ’jug par ’gyur ro ||  rab ’byor ’di ltar yang bdud kyi las ’byung bar ’gyur zhing bdud kyi nyes pa dang bar du gcod par byed pa mang du ’byung mod kyi de lta na yang rab ’byor gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin par sems (3) shing ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don par byed pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton du byed pa dang yi ger ’dri ba dang chung ngu na yi ger ’drir ’jug par sems na yang | rab ’byor de ni sangs rgyas kyi mthu dang sangs rgyas kyi (4) byin gyi rlabs dang sangs rgyas kyis yongs su bzung bas | de dag ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don par byed pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton du byed pa dang yi ger ’dri ba dang chung ngu na yi ger ’drir ’jug (5) par rig par bya’o ||  de ci’i phyir zhe na | ’di la bdud sdig can yang bar chad bya ba’i phyir brtson pa cher byed pa de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyang yongs su bzung ba’i phyir brtson pa cher mdzad do ||  ’phags pa shes rab kyi pha rol tu (6) phyin pa brgyad stong pa las bdud kyi las kyi le’u zhes bya ste bcu gcig pa’o ||  || shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa | bam po bcu gnyis pa | de nas yang bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa rab ’byor la bka’ stsal pa | rab ’byor ’di lta (7) ste | dper na bud med ’ga’ zhig la bu mang du yod de | lnga ’am bcu ’am | nyi shu ’am sum cu ’am | bzhi bcu ’am lnga bcu ’am | brgya ’am stong ngam brgya stong yod la | de dag thams cad kyi ma na bar gyur na | de dag bdag cag gi ma ci nas srog gi bar chad du mi ’gyur ba (139a1) dang | bdag cag gi ma ci nas yun ring du ’tsho bar ’gyur ba dang | bdag cag gi ma ci nas lus ma rung bar mi ’gyur ba dang | bdag cag gi ma ci nas yun ring du gnas par ’gyur ba dang | bdag cag gi ma ci nas nyam nyes par mi ’gyur ba dang | (2) bdag cag gi ma la ci nas sdug bsngal gyi tshor ba mi ’byung ba dang | ’di la rig par mi gnas pa med pa dang | lus la yid du mi ’ong ba mi ’byung bar ’bad cing rtsol lo ||  de ci’i phyir zhe na | ’dis ni bdag cag bskyed de ’di ni dka’ ba byed pa bdag cag gi srog sbyin (3) pa ’jig rten kun tu ston pa yin no snyam pas ’di la sdug bsngal gyi tshor ba ’am sdug bsngal gyi reg pa gang yang ’byung nga re zhes bu de dag ma de la bde bar sbyar ba thams cad kyis legs par gzung bas ’dzin legs par sba bas ’dzin legs par sba bas sbed legs par bcos pas ’chos shing | ’di’i (4) mig gam rna ba ’am sna ’am lce ’am lus sam yid la rlung ngam mkhris pa ’am bad kan nam ’dus pa ’am sbrang bu ’am sha sbrang ngam sdig sbrul lam mi ’am mi ma yin pa ’am kun tu ’bab pa ’am nyam thag pa ’am ye ’drog gam mi ’dod pa ’byung ba lus la ’byung nga re zhes de ltar bu de dag (5) gis ma de la bsams te | bde bar sbyar ba thams cad kyis ’di ni bdag cag gi ma skyed pa dga’ ba byed pa ’di ni bdag cag gi srog sbyin par byed pa ’jig rten ston pa’o zhes ’chos shing bdag ger byed sbed par byed do ||  rab ’byor de bzhin du de bzhin gshegs pa dgra bcom (6) pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams kyang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la dgongs te | gang dag de dag yi ger ’dri ba dang ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton (7) byed pa de dag thams cad kyang de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyi mthu dang byin gyi rlabs dang dgongs pa las ’gyur ro ||  ’jig rten gyi khams gzhan dang gzhan dag na de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i (139b1) sangs rgyas gang ji snyed cig skye bo mang po la phan pa dang skye bo mang pho la bde ba dang ’jig rten la thugs brtse ba dang skye bo phal bo che’i don dang phan pa dang bde ba dang lha dang mi rnams dang sems can thams cad la thugs brtse ba dag thugs brtse ba’i phyir da ltar bzhugs te ’tsho (2) zheng gzhes pa de dag thams cad kyang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid la dgongs te | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ci nas kyang ring du gnas par ’gyur ba dang ci nas kyang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di’i ming ’jig par mi ’gyur ba dang ci nas kyang shes rab kyi (3) pha rol tu phyin pa ’di ’chad pa dang | yi ger ’dri ba dang slob pa la bdud sdig can nam bdud kyi ris kyi lha dag par chad byed par mi ’gyur bar mdzad do ||  rab ’byor de ltar de bzhin gshegs pa dag bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams kyang shes (4) rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’chos shing bdag gir mdzad de sbed do ||  de ci’i phyir zhe na | ’di ni de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams kyi yum ste skyed pa’o thams cad mkhyen pa nyid ston pa’o ’jig rten kun tu ston pa’o ||  rab (5) ’byor de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams ni ’di las skyes te | rab ’byor shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams la thams cad mkhyen pa’i ye shes skyed (6) par byed pa’o ston par byed pa’o || 
                     
                     
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
  須菩提白佛言。希有世(12)尊。是法甚深。  若説不減不説亦不減。  若説不(13)増不説亦不増。    佛言。  如是如是。  須菩提。如佛(14)盡壽稱讃虚空。虚空不減。不稱讃亦不減。稱(15)讃不増不稱讃亦不増。    須菩提。譬如稱讃幻(16)所化人亦不喜不稱讃亦不瞋。  須菩提。諸法(17)性亦如是。若説亦不増不説亦不減。 
4. Like space or an echo  Subhuti: It is wonderful, O Lord, how deep is this dharma, I mean the perfection of wisdom.  Demonstration does not diminish or increase it.  Non-demonstration also does not diminish or increase it.    The Lord: Well said, Subhuti.    It is just as if a Tathagata should, during his entire life, speak in praise of space, without thereby increasing the volume of space;  and space would not diminish, either, while he was not speaking in praise of it.  Or it is as with an illusory man. Praise does not penetrate into him or win him over. When there is no praise he is not affected, or frustrated.  Just so the true nature of dharmas is just so much, whether it be demonstrated or not. 
sthaviraḥ subhūtir āha - duṣkarakārako bhagavan bodhisattvo mahāsattvo yo gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ caran prajñāpāramitāṃ bhāvayan na saṃsīdati notplavate |  atra ca nāma yogam āpadyate, na ca pratyudāvartate |  ākāśabhāvanaiṣā bhagavan yad uta prajñāpāramitābhāvanā |  (98) namaskartavyās te bhagavan bodhisattvā mahāsattvāḥ, yair ayaṃ saṃnāhaḥ saṃnaddhaḥ |  tat kasya hetoḥ? ākāśena sārdhaṃ sa bhagavan saṃnaddhukāmo yaḥ sattvānāṃ kṛtaśaḥ saṃnāhaṃ badhnāti |  mahāsaṃnāhasaṃnaddho bhagavan bodhisattvo mahāsattvaḥ |  śūro bhagavan bodhisattvo mahāsattvo ya ākāśasamānāṃ sattvānāṃ dharmadhātusamānāṃ sattvānāṃ kṛtaśaḥ saṃnāhaṃ saṃnaddhukāmo ’nuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃboddhukāmaḥ |  ākāśaṃ sa bhagavan parimocayitukāmaḥ |  ākāśaṃ sa bhagavan utkṣeptukāmaḥ |  mahāvīryapāramitāsaṃnāhaprāptaḥ sa bhagavan bodhisattvo mahāsattvo ya ākāśasamānāṃ dharmadhātusamānāṃ sattvānāṃ kṛtaśaḥ saṃnāhaṃ saṃnahyate || 
de ltar ’jig rten ’di kun tu ston pa’o ||  rab ’byor de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams kyi thams cad mkhyen pa nyid ni ’di las skyes so ||  rab ’byor ’das pa’i dus na de bzhin gshegs (7) pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas gang su dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas pa de dag thams cad kyang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid la brten nas bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub (140a1) mngon par rdzogs par sangs rgyas so ||  rab ’byor phyi ma ma ’ongs pa’i dus na ’byung bar ’gyur ba’i de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas gang dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs (2) par ’tshang rgya ba de dag thams cad kyang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid la brten nas bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  rab ’byor da ltar gyi dus na ’jig rten gyi khams gzhal du med cing grangs (3) med pa’i phyogs bcu’i ’jig rten gyi khams na | de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas gang dag skye po mang po la phan pa dang skye bo mang po la bde ba dang ’jig rten la thugs brtse ba dang skye bo phal po che’i don dang phan pa dang bde ba dang (4) lha dang mi rnams dang sems can thams cad la thugs brtse ba dag thugs brtse ba’i phyir bzhugs te ’tsho zhing gzhes pa dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas pa de dag thams cad kyang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid la (5) brten nas bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas so ||  rab ’byor da ltar de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs pa’i (6) sangs rgyas pa yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid la brten nas bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas so ||  rab ’byor de ltar na shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs (7) pa’i sangs rgyas rnams skyed par byed pa ste de ltar na ’di ni ’jig rten kun tu ston par byed pa’o ||  de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa rab ’byor gyis ’di skad ces gsol te ||  bcom ldan ’das kyis gang ’di skad du shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni de bzhin gshegs (140b1) pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams la ’jig rten ’di ston pa’o zhes bka’ stsal na | bcom ldan ’das ci ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams la ’jig rten sngan pa lags (2) bcom ldan ’das de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyis ’jig rten du gsungs pa gang lags | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces bka’ stsal to ||  rab ’byor phung po (3) lnga rnams ni de bzhin gshegs pas ’jig rten du gsungs te | lnga gang zhe na | ’di lta ste gzugs dang tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes pa ste rab ’byor phung po ’di lnga ni de bzhin gshegs pas ’jig rten zhes gsungs so || 
                   
                   
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
世尊。菩(18)薩所爲甚難。修行般若波羅蜜時。心無増減(19)亦不退不轉。    世尊。修習般若波羅蜜。如修習(20)虚空。  世尊。菩薩爲度一切衆生故。發大莊嚴(21)應當敬禮。  世尊。菩薩爲衆生故發大莊嚴。如(22)人與虚空共鬪。世尊。菩薩爲衆生故發大莊(23)嚴。如人與虚空諍訟。  世尊。是菩薩名爲發大(24)莊嚴。      世尊。菩薩爲衆生故發大莊嚴。如人欲(25)擧虚空。  世尊。是菩薩名爲度精進彼岸。名爲(26)勇健。名爲同虚空諸法故。發阿耨多羅三藐(27)三菩提。 
Subhuti: A doer of what is hard is the Bodhisattva who, while he courses in perfect wisdom, does not lose heart nor get elated;  who persists in making endeavours about it and does not turn back.  The development of perfect wisdom is like the development of space.  Homage should be paid to those Bodhisattvas who are armed with this armour.  For with space they want to be armed when, for the sake of beings, they put on the armour.  Armed with the great armour is a Bodhisattva,  a hero is a Bodhisattva, when he wants to be armed with an armour, and win full enlightenment, for the sake of beings who are like space, who are like the realm of dharma.  He is one who wants to liberate space,  he is one who wants to get rid of space,  he is one who has won the armour of the great perfection of vigour (197,1), that Bodhisattva who is armed with the armour for the sake of beings who are like space, who are like the realm of Dharma. 
atha khalv anyatamo bhikṣuryena bhagavāṃs tenāñjaliṃ praṇamya bhagavantam etad avocat - namaskaromi bhagavan prajñāpāramitāyai |  tathā hi bhagavan prajñāpāramitā na kaṃcid dharmam utpādayati, na kaṃcid dharmaṃ nirodhayati || 
rab ’byor gyis (4) gsol pa | bcom ldan ’das de bzhin gshegs pa la shes rab kyi pha rol tu phyin pas phung po lnga ci ltar bstan bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pas ci zhig bstan | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces (5) bka’ stsal to ||  rab ’byor mi ’jig rab tu mi ’jig pas na phung po lnga ’jig rten no zhes de bzhin gshegs pa rnams la shes rab kyi pha rol tu phyin pas bstan to || 
   
   
..  .. 
爾時會中有一比丘作是念。我敬禮(28)般若波羅蜜。  般若波羅蜜中。無有法生無有(29)法滅。 
Thereupon a certain monk saluted the Lord with folded hands and said to the Lord: I pay homage, O Lord, to the perfection of wisdom!  For it neither produces nor stops any dharma. 
atha khalu śakro devānām indra āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - ya ārya subhūte atra prajñāpāramitāyām eva yogam āpatsyate, kva sa yogam āpatsyate? subhūtir āha - ākāśe sa kauśika yogam āpatsyate, yaḥ prajñāpāramitāyāṃ yogam āpatsyate |  abhyavakāśe sa kauśika yogam āpatsyate, yaḥ prajñāpāramitāyāṃ śikṣitavyaṃ yogam āpattavyaṃ maṃsyate || 
de ci’i phyir mi ’jig rab tu mi ’jig ces bstan ce na | rab ’byor phung po lnga rnams ni ngo bo nyid med pas na (6) stong pa nyid kyi ngo bo nyid do ||  rab ’byor stong pa nyid ni ’jig pa ’am rab tu ’jig pa ma yin te rab ’byor de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams la ’jig rten ’di ston pa’o || 
   
   
..  .. 
爾時釋提桓因語須菩提。若菩薩修習(552c1)深般若波羅蜜。爲修習何法。  憍尸迦。若菩薩(2)修習深般若波羅蜜。即是修習虚空。 
Sakra: If someone, holy Subhuti, would make efforts about this perfection of wisdom, what would his efforts be about? Subhuti: He would make efforts about space.  And he would make his efforts about a mere vacuity if he would decide to train in perfect wisdom or to work on it. 
atha khalu śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - ājñāpayatu bhagavān |  tasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā rakṣāvaraṇaguptiṃ karomi ya imāṃ prajñāpāramitāṃ dhārayati |  atha khalv āyuṣmān subhūtiḥ śakraṃ devānām indram etad avocat - samanupaśyasi tvaṃ kauśika taṃ dharmaṃ yasya dharmasya rakṣāvaraṇaguptiṃ kariṣyasi? śakra āha - no hīdam ārya subhūte |  subhūtir āha - evaṃ kauśika saced bodhisattvo mahāsattvo yathā nirdiṣṭāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ sthāsyati, saiva tasya rakṣāvaraṇaguptir bhaviṣyati |  atha virahito bhaviṣyati prajñāpāramitayā, lapsyante ’syāvatāraprekṣiṇo ’vatāragaveṣiṇo manuṣyāś cāmanuṣyāś cāvatāram |  api ca kauśika ākāśasya sa rakṣāvaraṇaguptiṃ saṃvidhātavyāṃ manyeta, yo bodhisattvasya mahāsattvasya rakṣāvaraṇaguptiṃ saṃvidhātavyāṃ manyeta prajñāpāramitāyāṃ carataḥ |  tat kiṃ manyase kauśika pratibalas tvaṃ pratiśrutkāyā rakṣāvaraṇagupti saṃvidhātum? śakra āha - na hy etad ārya subhūte |  subhūtir āha - evam eva kauśika bodhisattvo mahāsattvaḥ prajñāpāramitāyāṃ caran viharan pratiśrutkopamāḥ sarvadharmā iti parijānāti |  sa ca tān na manyate, na samanupaśyati, na jānāti na saṃjānīte |  te ca dharmā na vidyante na saṃdṛśyante na saṃvidyante nopalabhyante iti viharati |  saced evaṃ viharati, carati prajñāpāramitāyām || 
rab ’byor (7) mtshan ma med pa ’am smon pa med pa ’am mngon par ’du mi byed pa ’am mi skye ba ’am dngos po med pa’am chos kyi dbyings mi ’jig rab tu mi ’jig pa | rab ’byor de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas (141a1) rnams la ’jig rten ’di ston pa’o ||  rab ’byor gzhan yang de bzhin gshegs pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten nas sems can gzhal du med sems can grangs med pa’o zhes yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu mkhyen to ||  rab ’byor (2) ji ltar na de bzhin gshegs pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten te | sems can gzhal du med sems can grangs med pa’o zhes yang dag pa ci lta ba bzhin du rab tu mkhyen ce na | rab ’byor sems can ngo bo nyid med pa’i phyir | sems can gzhal du med (3) sems can grangs med pa’o zhes de bzhin gshegs pas yang dag pa ci lta ba bzhin du rab tu mkhyen to ||  rab ’byor de ltar de bzhin gshegs pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten nas sems can gzhal du med sems can grangs med pa rnams yang dag pa ci (4) lta ba bzhin du rab tu mkhyen to ||  rab ’byor gzhan yang sems can dngos po med pa’i phyir de bzhin gshegs pas sems can gzhal du med sems can grangs med pa dag gi sems kyi spyod pa de dag kyang rab tu mkhyen te | rab ’byor de ltar de bzhin gshegs pas (5) shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten nas sems can gzhal du med grangs med pa dag gi sems kyi spyod pa gzhal du med grangs med pa rnams yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu mkhyen to ||  rab ’byor de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni de bzhin gshegs pa (6) dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams la ’jig rten ’di ston pa’o ||  rab ’byor gzhan yang de bzhin gshegs pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten te sems can gzhal du med grangs med pa dag gi sems bsdus pa rnams sems bsdus pa’o (7) zhes yang dag pa ci lta ba bzhin du rab tu mkhyen to ||  rab ’byor ci ltar de bzhin gshegs pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten nas sems can gzhal du med grangs med pa dag gi sems bsdus pa rnams sems bsdus pa’o zhes yang dag pa ci lta ba bzhin du rab tu (141b1) mkhyen ce na | de bsdus pa dang bcas pa zad pa nyid du dang zad pa yang ma zad pa nyid du yang dag pa ci lta ba bzhin du rab tu mkhyen te | rab ’byor de ltar de bzhin gshegs pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten nas sems can gzhal du med pa dag gi sems (2) bsdus pa rnams sems bsdus pa’o zhes yang dag pa ci lta ba bzhin du rab tu mkhyen to ||  rab ’byor gzhan yang de bzhin gshegs pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten nas sems can gzhal du med pa dag gi sems g.yengs pa rnams sems g.yengs pa’o (3) zhes yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu mkhyen to ||  rab ’byor ci ltar de bzhin gshegs pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten nas sems can gzhal du med pa dag gi sems g.yengs pa rnams sems g.yengs pa’o zhes yang dag pa ci lta ba bzhin du rab tu (4) mkhyen ce na | rab ’byor chos nyid las sems g.yengs pa’i sems de dag ni mtshan nyid med pa sems de dag ni mi zad pa rnam par mi zad pa ma g.yengs par sems de dag yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu mkhyen te | rab ’byor de ltar de bzhin gshegs pas shes (5) rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten nas sems can gzhal du med pa dag gi sems g.yengs pa rnams sems g.yengs pa’o zhes yang dag pa ci lta ba bzhin du rab tu mkhyen to ||  rab ’byor gzhan yang de bzhin gshegs pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten te | (6) sems can gzhal du med grangs med pa dag gi sems gzhal du med pa mi zad pa la sems gzhal du med pa mi zad pa’o zhes yang dag pa ci lta ba bzhin du rab tu mkhyen to || 
                     
                     
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
釋提桓(3)因白佛言。  世尊。若人能受持讀誦般若波羅(4)蜜我當守護  須菩提語釋提桓因汝見是法可(5)守護耶。釋提桓因言。不見也。  憍尸迦。若菩薩(6)如般若波羅蜜所説行。即是守護。  若菩薩或(7)時遠離般若波羅蜜。人若非人則得其便。  憍(8)尸迦。若人欲守護行般若波羅蜜者。則爲欲(9)守護虚空。  憍尸迦。於意云何。汝能守護響不。(10)釋提桓因言。不能也。  憍尸迦。菩薩亦如是。行(11)般若波羅蜜。知一切法空。如響如是。  亦不分(12)別。    當知是爲行般若波羅蜜。 
Sakra: Please, O Lord, command me to shelter,  defend and protect that son or daughter of good family who bears in mind this perfection of wisdom!  Subhuti: Sakra, can you see that dharma which you intend to shelter, defend and protect? Sakra: Not so, holy Subhuti.  Subhuti: So when a Bodhisattva stands in the perfection of wisdom as it has been expounded, then just that will be his shelter, defence and protection.  On the other hand, when he is lacking in perfect wisdom, (198) then those men and ghosts who look for entry will gain entrance into him.  One would, however, want to arrange shelter, defence and protection for space if one would want to arrange shelter, defence and protection for a Bodhisattva who courses in perfect wisdom.  What do you think, Kausika, are you able to arrange shelter, defence and protection for an echo? Sakra: Not so, holy Subhuti.  Subhuti: Just so a Bodhisattva, who courses and dwells in perfect wisdom, comprehends that all dharmas are like an echo.  He does not think about them, does not review, identify, or perceive them,  and he knows that those dharmas do not exist, that their reality does not appear, cannot be found, cannot be got at.  If he dwells thus, he courses in perfect wisdom. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login