You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  subhūtir āha - iha bhagavan bodhisattvasya mahāsattvasya prajñāpāramitāyāṃ carataḥ kathaṃ prajñāpāramitābhāvanā paripūriṃ gacchati? bhagavān āha - yadi subhūte bodhisattvo mahāsattvaḥ prajñāpāramitāyāṃ caran na rūpasya vṛddhiṃ samanupaśyati, carati prajñāpāramitāyām |  evaṃ na vedanāyā na saṃjñāyā na saṃskārāṇām |  na vijñānasya vṛddhiṃ samanupaśyati, carati prajñāpāramitāyām |  na rūpasya parihāṇiṃ samanupaśyati, carati prajñāpāramitāyām |  evaṃ na vedanāyā na saṃjñāyā na saṃskārāṇām |  na vijñānasya parihāṇiṃ samanupaśyati, carati prajñāpāramitāyām |  dharmaṃ na samanupaśyati, carati prajñāpāramitāyām |  adharmamapi na samanupaśyati, carati prajñāpāramitāyām |  evam asya prajñāpāramitābhāvanā paripūriṃ gacchati || 
bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni zab cing blta dka’ ba rtogs par dka’ ba lags te | bcom ldan ’das gang dag shes rab (6) kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di thos nas mos par ’gyur ba’i byang chub sems dpa’ de dag ni sngon gyi rgyal ba la bgyi ba bgyis pa yun ring por dge ba’i rtsa ba bskrun pa’o ||  bcom ldan ’das gal te stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams dag na sems can ji snyed (7) mchis pa de dag thams cad kyis dad pa’i rjes su ’brang ba’i sa la bskal pa’am bskal ba bas lhag par spyad pa dang | gang gis shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di la nyi ma gcig tsam yang bzod cing sred de tshol ba dang sems pa dang ’jal ba dang nye bar rtog pa dang (157b1) nye bar sems par bgyid na | bcom ldan ’das ’di nyid de dag bas mchog tu ’gyur ro ||  de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis ’dod pa na spyod pa dang gzugs na spyod pa’i lha’i bu rnams la bka’ stsal pa | lha’i bu dag gal te rigs kyi bu ’am rigs kyi (2) bu mo gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di nyan na lha’i bu dag des ni ches myur bar mya ngan las ’da’ ba’i bar du re bar bya ste | dad pas rjes su ’brang ba’i sa la bskal pa bas lhag par spyod pa de dag gis ni ma yin no ||  de nas ’dod pa na spyod pa’i (3) lha’i bu dang gzugs na spyod pa’i lha’i bu de rnams kyis bcom ldan ’das la ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni pha rol tu phyin pa chen po’o zhes gsol nas bcom ldan ’das kyi zhabs la mgo bos phyag ’tshal te bcom (4) ldan ’das la lan gsum bskor ba byas nas bcom ldan ’das kyi drung nas mchi’o ||  zhes gsol te dong ngo ||  de dag ha cang yang mi ring ba zhig tu phyin nas mi snang bar gyur te | ’dod pa na spyod pa’i lha’i bu rnams ni ’dod pa’i khams su gnas par gyur gzugs na spyod (5) pa’i lha’i bu rnams ni tshangs pa’i ’jig rten du gnas par gyur to ||  ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa las bsam gyis mi khyab pa’i le’u zhes bya ba ste bcu gsum pa’o ||  || de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa rab ’byor (6) gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang thos pa dang lhan cig kho nar shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di ’chad pa thos la mos shing mi ’god kun tu mi zhum rnam par mi gnas mi rmongs the tshom mi za som nyi mi za bar (7) shes rab kyi pha rol tu phyin pa la mngon par dga’ na bcom ldan ’das de gang nas shi ’phos nas gang du skye bar ’gyur ba lags | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang thos pa dang lhan cig kho nar shes rab (158a1) kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di ’chad pa thos la mos shing mi ’gong kun tu mi zhum rnam par mi gnas mi rmongs the tshom mi za som nyi mi za bar blta ba dang mnyam pa la mngon par dga’ bar ’gyur zhing shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di ’dzin cing bsgom par ’gyur (2) te shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang ldan pa’i yid la byed pa mi spong zhing yid phyir phyogs par mi byed gzung ba dang bcang ba dang klag pa dang kun chub par bya ba dang rab tu gdon pa’i phyir ’dun pa bskyed par ’gyur rjes su ’drang zhing phyi bzhin ’gro bar ’gyur chos smra ba mi gtong bar ’gyur (3) te | rab ’byor ’di lta ste dper na ba be’u gzhon nu yod pa be’u mi gtong ba de bzhin du rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang zhig shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di thos nas | ci srid du shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di lus la thogs pa ’am glegs bam (4) du chud par ma gyur pa de srid du chos smra ba mi gtong bar ’gyur ba’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni rab ’byor mi dag gi nang nas shi ’phos nas mir skyes pa yin no || 
                   
                   
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
    須菩提白(15)佛言。世尊。菩薩摩訶薩云何得具足修習行(16)般若波羅蜜。須菩提。若菩薩摩訶薩行般若(17)波羅蜜。不見色増 是爲行般若波羅蜜。  不見(18)受想行識増。是爲行般若波羅蜜。    不見色減(19)是爲行般若波羅蜜。  不見受想行識減。是爲(20)行般若波羅蜜。    乃至不見法不見非法。是爲(21)行般若波羅蜜。   
5. Right attitude to perfect wisdom  Subhuti: How does the development of perfect wisdom, on the part of a Bodhisattva who courses in perfect wisdom, become increasingly perfect? The Lord: A Bodhisattva courses in perfect wisdom when he reviews neither the growth nor the diminution of form, etc.,            when he does not review either dharma  or no-dharma.  It is thus that his development of perfect wisdom becomes increasingly perfect. 
subhūtir āha - acintyam idaṃ bhagavan deśyate |  bhagavān āha - rūpaṃ hi subhūte acintyam |  evaṃ vedanāsaṃjñāsaṃskārāḥ |  vijñānaṃ hi subhūte acintyam |  rūpam acintyam ity api subhūte na saṃjānīte, carati prajñāpāramitāyām |  evaṃ vedanāsaṃskārāḥ |  vijñānam acintyam ity api subhūte na saṃjānīte, carati prajñāpāramitāyām || 
rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das yon tan ’di dag dang ldan pa’i byang chub sems (5) dpa’ sems dpa’ chen po sangs rgyas kyi zhing gzhan nas shi ’phos nas ’dir skyes par gyur pa mchis sam | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po sangs rgyas bcom ldan ’das gzhan dag la bsnyen bkur byas shing (6) yongs su zhus yongs su dris la yongs su dri ba byas te sangs rgyas kyi zhing gzhan de dag nas shi ’phos nas ’dir skyes pa yang yod de de yang yon tan ’di dag nyid dang ldan par rig par bya’o ||  rab ’byor gzhan yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po dga’ ldan gyi lha (7) dag gi nang nas shi ’phos nas ’dir skyes pa de yang yon tan de dag nyid dang ldan par rig par bya ste | gang gis byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po byams pa la bsnyen bkur byas shing shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di las brtsams te | yongs su zhus shing (158b1) yongs su dris la yongs su dri ba byas pa de yang yon tan ’di dag dang ldan par rig par bya’o ||  rab ’byor yang byang chub sems dpa’ gang gis shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di thos nas sngon gyi mthar yang yongs su ma zhus shing yongs su ma dris yongs su dri ba ma byas (2) pa de ni mi nyid kyi nang du skyes na yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di bshad pa la nem nur du ’gyur rmongs par ’gyur sems zhum par ’gyur te | rab ’byor byang chub sems dpa’ de ni sngon gyi mthar yang yongs su mi dri ba’i rang bzhin du gyur par rig par bya’o ||  (3) de ci’i phyir zhe na | ’di ltar de ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di bshad pa la nem nur du gyur rmongs par gyur sems zhum pa nyid du gyur pa’i phyir ro ||  rab ’byor gzhan yang byang chub sems dpa’ gang gis sngon gyi mthar yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa (4) zab mo ’di nyid nyi ma gcig gam gnyis sam gsum ’am bzhi’am lnga tsam du thos par ’gyur te | bsnyen bkur byas nas yongs su zhus shing yongs su dris la yongs su dri ba byas pa de ni dus re zhig dad pa yin te slar yang stor bar ’gyur zhing yongs su dri bas ’phrogs par (5) ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | rab ’byor de ni ’di ltar yin te gang gis shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di sngon yongs su ma zhus yang dag par yongs su ma dris yang dag par yongs su dri bar ma byas shing rjes su ma ’brangs par gyur pa de ni | shes rab kyi pha rol tu (6) phyin pa zab mo ’di mnyan par bya ba’i phyir res ’ga’ ni ’dun pas rjes su ’brang bar ’gyur res ’ga’ ni ’dun par mi ’gyur ba de phyir zhing g.yengs pa dang zhum par ’gyur de’i blo rgod par ’gyur zhing ras bal gyi ’da’ ba bzhin du ’gyur te | byang chub sems dpa’ ’di ni (7) theg pa la yang dag par zhugs nas ring po ma lon zhing theg pa la gsar du zhugs te ’ongs par rig par bya’o ||  byang chub sems dpa’ de ni dad pa de dang dang ba de dang ’dun pa de rab tu gtong bar ’gyur te | ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di rjes su ’dzin (159a1) par mi ’gyur rjes su ’jug par mi ’gyur rjes su sten par mi ’gyur bas de nyan thos kyi sa ’am rang sangs rgyas kyi sa ’am de sa gnyis las gang yang rung ba’i sa gcig tu re bar bya’o || 
             
             
..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
  世尊。如佛所説不可思議。  須(22)菩提。色不可思議。  受想行識不可思議。    若菩(23)薩不分別色不可思議。不分別受想行識不(24)可思議。是爲行般若波羅蜜。   
Subhuti: This explanation is surely unthinkable.  The Lord: Because form is unthinkable,  and so are the other skandhas.    When he does not even perceive that form, etc., are unthinkable, then he courses in perfect wisdom.     
atha khalv āyuṣmān śāriputro bhagavantam etad avocat - ko ‘tra bhagavan adhimokṣayiṣyati evaṃgambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyām? bhagavān āha - yaḥ śāriputra caritāvī bodhisattvo mahāsattvo bhaviṣyati prajñāpāramitāyām , so ‘tra prajñāpāramitāyām adhimokṣayiṣyati |  āyuṣmān śāriputra āha - kathaṃ bhagavan caritāvī bodhisattvo mahāsattvo bhaviṣyati, kathaṃ caritāvīti nāmadheyaṃ labhate? bhagavān āha - iha śāriputra bodhisattvo mahāsattvo balāni na kalpayati, vaiśāradyāni na kalpayati, buddhadharmānapi na kalpayati, sarvajñatām api na kalpayati |  tat kasya hetoḥ? balāni hi śāriputrācintyāni, vaiśāradyāny apy acintyāni, buddhadharmā apy acintyāḥ sarvajñatāpy acintyā, sarvadharmā apy acintyāḥ |  evaṃ caritāvī śāriputra bodhisattvo mahāsattvo na kvacic carati, carati prajñāpāramitāyām |  evaṃ sa caritāvīty ucyate, caritāvīti nāmadheyaṃ labhate || 
rab ’byor ’di lta ste dper na rgya mtsho chen por zhugs pa’i gru chag pa na (2) gang dag der shing ngam spang leb la mi ’dzin tam shi ba’i ro la mi ’ju na rab ’byor de ni chu’i pha rol gyi ’gram du ma phyin par chu’i nang du ’chi ba’i dus byed par ’gyur ro zhes rig par bya’o ||  rab ’byor yang gang dag rgya mtsho chen por zhugs pa’i gru chag pa na der shing ngam spang leb (3) bam shi ba’i ro la ’ju na rab ’byor de ni chus dus byed par mi ’gyur zhing bde bar pha rol gyi ’gram du phyin par ’gyur te ma smas ma snad par skam sa la gnas par ’gyur ro zhes rig par bya’o ||  rab ’byor de bzhin du byang chub sems dpa’ dad pa tsam dang dga’ ba tsam dang (4) dang pa tsam dang ’dun pa tsam dang ldan yang des shes rab kyi pha rol tu phyin pa lam brten na rab ’byor de ni lam gyi bar mdor rnam par ’jig par ’gyur te | thams cad mkhyen pa nyid ma thob par nyan thos nyid dam rang sangs rgyas nyid du gnas par ’gyur ro zhes de ltar rig par bya’o ||  (5) rab ’byor yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar dad pa yod pa dang bzod pa yod pa dang sred pa yod pa dang ’dun pa yod pa dang brtson ’grus yod pa dang bag byed pa yod pa dang mos (6) pa yod pa dang lhag pa’i bsam pa yod pa dang gtong ba yod pa dang gus par byed pa yod pa dang dga’ ba yod pa dang mgu ba yod pa dang dang ba yod pa dang rab tu dga’ ba yod pa dang brtson pa mi gtong ba yod pa de dag gal te shes rab kyi pha rol tu phyin pa la rten par byed na | de ltar na (7) de dag gi dad pa de dang bzod pa de dang sred pa de dang ’dun pa de dang brtson ’grus de dang bag byed pa de dang mos pa de dang lhag pa’i bsam pa de dang gtong ba de dang gus par byed pa de dang dga’ ba de dang mgu ba de dang dang ba de dang rab tu dga’ ba de dang brtson pa mi gtong ba de dag kyang shes (159b1) rab kyi pha rol tu phyin pa thob nas thams cad mkhyen pa la gnas par ’gyur ro ||  rab ’byor ’di lta ste dper na bud med dam skyes pa yang rung bum pa so ma btang bas chu chu na rab ’byor de’i bum pa de ni yun ring por mi thub ste de ni myur ba nyid du chag cing zhig par ’gyur bar rig (2) par bya’o || 
         
         
..  ..  ..  ..  .. 
  世尊。般若波羅(25)蜜如是 誰能信解。須菩提。若久行菩薩道者。  (26)世尊。云何菩薩得名久行。須菩提。若菩薩行(27)般若波羅蜜。不分別佛十力四無所畏。乃至(28)不分別薩婆若。是名久行。  何以故。佛十力不(29)可思議。四無所畏十八不共法不可思議。乃(555a1)至薩婆若不可思議。色不可思議。受想行識(2)不可思議。一切法亦不可思議。菩薩如是行(3)者。  是名無處所行而行般若波羅蜜。 
(220) Sariputra: Who will zealously believe in this so deep perfection of wisdom? The Lord: A Bodhisattva who is practised in perfect wisdom.  Sariputra: How does a Bodhisattva become practised, and what is the meaning of the word ‘practised’? The Lord: Here a Bodhisattva does not construct the powers, nor the grounds of self-confidence, nor the Buddha-dharmas, nor even the state of all-knowledge.  Because the powers are unthinkable, and so are the grounds of self-confidence, so are the Buddha-dharmas, so is the state of all-knowledge, and so are all dharmas.  When, thus practised, a Bodhisattva does not course anywhere, then he courses in perfect wisdom.  For that reason is he called ‘practised,’ and that is the meaning of the word ‘practised.’ 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login